msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-01 22:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-30 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
-#: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
+#: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
-#: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
msgstr ""
"Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Výstupný tok"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
#: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "Services discovery"
msgstr "Zisťovacie moduly"
"Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
"položiek do playlistu."
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+msgstr "Pokročilé otváranie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Otvoriť &priečinok..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Informácia"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
-msgstr "Informácia"
+msgstr "Informácia o kodeku..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "&Hlásenia programu..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
-msgstr "Nastavenia enkodérov"
+msgstr "Pokročilé nastavenia..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
-msgstr ""
+msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Záložky"
+msgstr "Záložky..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "Načítať konfiguráciu"
+msgstr "Konfigurácia VLM..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "O programe VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
#: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
msgstr "Prehrať"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
msgid "Fetch information"
-msgstr "Meta-Informácia"
+msgstr "Získať informácie"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Zo&radiť"
+msgstr "Zoradiť"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
msgid "Add node"
msgstr "Pridať uzol"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
msgid "Stream..."
-msgstr "Stream"
+msgstr "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Uložiť &ako..."
+msgstr "Uložiť..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
msgid "Repeat all"
msgstr "Zopakovať všetko"
#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Opakovať jedenkrát"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Bez opakovania"
-#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
+#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Random"
msgstr "Náhodne"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
-#, fuzzy
msgid "No random"
-msgstr "Náhodne"
+msgstr "Bez náhodného prehrávania"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Add to media library"
-msgstr "Použiť knižnicu médií"
+msgstr "Pridať do knižnice médií"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
-#, fuzzy
msgid "Add file..."
-msgstr "Uložiť súbor..."
+msgstr "Pridať súbor..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
-msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+msgstr "Pokročilé otvorenie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "Add directory..."
-msgstr "Pridať &priečinok..."
+msgstr "Pridať priečinok..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
-#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Uložiť playlist..."
+msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Uložiť playlist..."
+msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#, fuzzy
msgid "Search filter"
-msgstr "Hľadať v playliste"
+msgstr "Vyhľadávací filter"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
-#, fuzzy
msgid "Additional sources"
-msgstr "Dodatočné ladenie"
+msgstr "Dodatočné zdroje"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
"Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
"voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
-#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr "Klonovať obrázok"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
msgid "Clone the image"
-msgstr "Obrazy polí"
+msgstr "Konovať obrázok"
#: include/vlc_intf_strings.h:95
-#, fuzzy
msgid "Magnification"
-msgstr "Zosilnenie"
+msgstr "Zväčšenie"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
+"Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
#: include/vlc_intf_strings.h:99
-#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "Wave"
+msgstr "Vlny"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
+msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
#: include/vlc_intf_strings.h:102
-#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
+msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
#: include/vlc_intf_strings.h:104
-#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
+msgstr "Inverzia farieb obrázka"
#: include/vlc_intf_strings.h:106
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
+"Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
+"Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
+"Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
+"Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
+"Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
+"výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-Informácia"
msgid "Title"
msgstr "Titul"
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
msgid "Artist"
msgstr "Herec"
msgid "URL"
msgstr "URL adresa"
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
+#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgstr "Enkódoval"
#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
msgid "Art URL"
-msgstr "URL adresa"
+msgstr "URL diela"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtre zvuku"
+msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
+#: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
#: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Zablokovať"
msgstr "Ekvalizér"
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtre zvuku"
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Záložka %i"
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
-#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
+msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
-#: src/input/decoder.c:118
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:127
msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Farba video-vstupu"
+msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
-#: src/input/decoder.c:130
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:139
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Farba video-vstupu"
+msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
-#: src/input/decoder.c:140
+#: src/input/decoder.c:149
msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
-#: src/input/decoder.c:141
+#: src/input/decoder.c:150
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
+"VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
+"chybu momentálne nie je možné odstrániť."
-#: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
-#: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
+#: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
+#: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Stopa %i"
-#: src/input/es_out.c:591
+#: src/input/es_out.c:585
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
+#: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
+#: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Tok %d"
-#: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
+#: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
+#: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
+#: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
-#: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
+#: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/input/es_out.c:1793
+#: src/input/es_out.c:1804
msgid "Bits per sample"
msgstr "bitov na vzorok"
-#: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
+#: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
-#: src/input/es_out.c:1799
+#: src/input/es_out.c:1810
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/input/es_out.c:1810
+#: src/input/es_out.c:1821
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
-#: src/input/es_out.c:1816
+#: src/input/es_out.c:1827
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
-#: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Rýchlosť snímkovania"
-#: src/input/es_out.c:1833
+#: src/input/es_out.c:1844
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
-#: src/input/input.c:2208
+#: src/input/input.c:2214
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
-#: src/input/input.c:2209
+#: src/input/input.c:2215
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
+"Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
+"v súbore so záznamom."
-#: src/input/input.c:2303
+#: src/input/input.c:2310
msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
-#: src/input/input.c:2304
+#: src/input/input.c:2311
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
+"Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
+"záznamom činnosti programu."
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Kapitola %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next chapter"
msgstr "Ďalšia kapitola"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predchádzajúca kapitola"
msgstr "Médium: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+#: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/interface/interface.c:320
msgid "Switch interface"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
-#: src/modules/modules.c:2049
+#: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
+#: src/modules/modules.c:2047
msgid "C"
msgstr "sk"
-#: src/libvlc-common.c:297
+#: src/libvlc-common.c:299
msgid "Help options"
msgstr "Vlastnosti pomocníka"
-#: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
+#: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
msgid "string"
msgstr "príkaz"
-#: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
+#: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
msgid "integer"
msgstr "hodnota"
-#: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
+#: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
msgid "float"
msgstr "plávajúci"
-#: src/libvlc-common.c:1563
+#: src/libvlc-common.c:1565
msgid " (default enabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
-#: src/libvlc-common.c:1564
+#: src/libvlc-common.c:1566
msgid " (default disabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
-#: src/libvlc-common.c:1829
+#: src/libvlc-common.c:1831
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc-common.c:1832
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc-common.c:1834
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1835
+#: src/libvlc-common.c:1836
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
+#: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabsky"
+
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
msgstr "Americká angličtina"
"informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
msgid "Embedded video"
-msgstr "Integrovaný video-výstup"
+msgstr "Vstavané video"
#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Pridať video do vzhľadu"
+msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Preskočiť snímky"
#: src/libvlc-module.c:386
-#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
+"Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
+"obmedzení pre digitálny obsah."
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Clock reference average counter"
"počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
"Synchronizácia siete."
-#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgstr "Predvolený"
#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:444
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
-"názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
-"(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
+"názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
+"= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
+msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
#: src/libvlc-module.c:450
-#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
+"Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
"smerovaciu tabuľku."
#: src/libvlc-module.c:452
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServ bod kódu"
#: src/libvlc-module.c:458
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+"Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
+"IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
+"nastavovaní kvality sieťovej služby."
#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
-#: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
#: src/libvlc-module.c:562
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
"Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
-"Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
+"Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
"logo alebo iné texty...). "
#: src/libvlc-module.c:565
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
+msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
#: src/libvlc-module.c:697
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
+"Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
+"moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
+"obidva."
#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
"sa len zaradí do playlistu."
#: src/libvlc-module.c:900
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
"nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
"okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
-"sa len zaradí do playlistu."
+"sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
+"sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
#: src/libvlc-module.c:908
msgid "VLC is started from file association"
"systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
"reštartovaním počítača."
-#: src/libvlc-module.c:926
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
-
-#: src/libvlc-module.c:928
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
-"ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
-"použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
-"občas nastávajú problémy."
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
-"vývojárov!)"
-
-#: src/libvlc-module.c:936
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
-"implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
-"alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
-"medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
-"(toto je predvolená implementácia) a 2."
-
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
"playlistu."
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
"aktuálnej položky."
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
"zmeniť v dialógovom okne Playlist."
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
"zobrazované pri prehrávaní."
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:954
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Stiahnuť manuálne."
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:955
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Hneď po pridaní stopy"
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
"bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
-#: src/libvlc-module.c:981
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
-#: src/libvlc-module.c:983
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
"ho neukončíte."
-#: src/libvlc-module.c:987
+#: src/libvlc-module.c:969
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:971
msgid "Repeat current item"
msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:973
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Play and stop"
msgstr "Prehrať a zastaviť"
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
-#: src/libvlc-module.c:997
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid "Play and exit"
-msgstr "Prehrať a zastaviť"
+msgstr "Prehrať a ukončiť"
-#: src/libvlc-module.c:999
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:981
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Žiadne položky v playliste"
+msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:983
msgid "Use media library"
msgstr "Použiť knižnicu médií"
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:985
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
"bude potrebné."
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
"VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
+#: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový režim"
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
"zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
-#: src/libvlc-module.c:1026
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Celoobrazovkový režim"
+msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
-#: src/libvlc-module.c:1027
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
-"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
-"zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
+"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
+"režimu."
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1010
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
msgid "Play/Pause"
msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
"spustenie prehrávania"
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Pause only"
msgstr "Len pozastaviť"
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Play only"
msgstr "Len prehrať"
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
-#: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
+#: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "Rýchlejšie"
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
-#: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
+#: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "Pomalšie"
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
-#: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
+#: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
"zaradený v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
+#: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
msgid "Previous"
msgstr "Dozadu"
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
"súboru v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
+#: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
-#: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
#: modules/video_filter/rss.c:190
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Veľmi krátky skok späť"
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
"späť."
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Krátky skok späť"
-#: src/libvlc-module.c:1052
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Väčší skok späť"
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Dlhý skok späť"
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short forward jump"
msgstr "Krátky skok dopredu"
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Väčší skok dopredu"
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long forward jump"
msgstr "Dlhý skok dopredu"
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
"kus."
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short jump length"
msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Short jump length"
msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Medium jump length"
msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Long jump length"
msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
-#: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
+#: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1065
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigovať smerom nahor"
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1067
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigovať smerom nadol"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigovať smerom doľava"
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigovať smerom doprava"
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
"doprava."
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
"menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Prejsť na menu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
"kapitoly v DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Volume up"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Volume down"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
-#: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
+#: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Audio delay down"
msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
"Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
"záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
"kliknutím."
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
"médiu, ktoré ste si prehliadali."
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
"ktoré si chcete prehliadať."
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Opakovať audio-stopu"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
"videa"
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Show interface"
msgstr "Zobraziť rohranie"
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Hide interface"
msgstr "Skryť rozhranie"
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
"Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
-#: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
+#: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
msgstr "Nahrať"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
-#: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
+#: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
msgid "Dump"
msgstr "Analyzovať"
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
-#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "Priblížiť"
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Oddialiť"
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
-#: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
-#: src/libvlc-module.c:1213
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
+"Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
+"prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
+#: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímka"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Window properties"
msgstr "Vlastnosti okna"
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subpictures"
msgstr "Sub-obrázky"
-#: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
+#: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
-#: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr "Prekryvy/Titulky"
-#: src/libvlc-module.c:1419
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "France"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Francúzsky"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Track settings"
msgstr "Nastavenia stopy"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Playback control"
msgstr "Kontrola prehrávania"
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Default devices"
msgstr "Predvolené zariadenia"
-#: src/libvlc-module.c:1467
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavenia siete"
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-dáta"
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodéry"
-#: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
+#: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
-#: src/libvlc-module.c:1563
+#: src/libvlc-module.c:1545
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1596
+#: src/libvlc-module.c:1578
msgid "CPU"
msgstr "Procesor (CPU)"
-#: src/libvlc-module.c:1618
+#: src/libvlc-module.c:1600
msgid "Special modules"
msgstr "Špeciálne moduly"
-#: src/libvlc-module.c:1625
+#: src/libvlc-module.c:1607
msgid "Plugins"
msgstr "Prídavné moduly"
-#: src/libvlc-module.c:1633
+#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Performance options"
msgstr "Nastavenia výkonu"
-#: src/libvlc-module.c:1781
+#: src/libvlc-module.c:1757
msgid "Hot keys"
msgstr "Horúce klávesy"
-#: src/libvlc-module.c:2113
+#: src/libvlc-module.c:2089
msgid "Jump sizes"
msgstr "Veľkosti skoku"
-#: src/libvlc-module.c:2192
+#: src/libvlc-module.c:2168
msgid "main program"
msgstr "hlavný program"
-#: src/libvlc-module.c:2202
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2178
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
"advanced)"
-#: src/libvlc-module.c:2208
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2184
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
-"kombinovať s parametrom --advanced)"
+"kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2213
+#: src/libvlc-module.c:2189
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2194
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
"pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
"programu"
-#: src/libvlc-module.c:2224
+#: src/libvlc-module.c:2200
msgid "print a list of available modules"
msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
-#: src/libvlc-module.c:2229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2205
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
+msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
-#: src/libvlc-module.c:2235
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2211
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
-"parametrom --advanced)"
+"parametrami --advanced a --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2240
+#: src/libvlc-module.c:2216
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
-#: src/libvlc-module.c:2245
+#: src/libvlc-module.c:2221
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
-#: src/libvlc-module.c:2250
+#: src/libvlc-module.c:2226
msgid "use alternate config file"
msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
-#: src/libvlc-module.c:2255
+#: src/libvlc-module.c:2231
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
-#: src/libvlc-module.c:2260
+#: src/libvlc-module.c:2236
msgid "print version information"
msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
-#: src/modules/configuration.c:1232
+#: src/modules/configuration.c:1233
msgid "boolean"
msgstr "Hodnota boolean"
-#: src/modules/configuration.c:1243
+#: src/modules/configuration.c:1244
msgid "key"
msgstr "kľúč"
msgid "Amharic"
msgstr " Amharic"
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabsky"
-
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Arménsky"
msgstr " Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Zapnúť zvuk"
+msgstr "Originálny zvuk"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:55
-#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
+msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
"karty."
#: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Nastavenia siete"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr ""
+msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr ""
+msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr ""
+msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr ""
+msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
-msgstr ""
+msgstr "32"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
-msgstr ""
+msgstr "64"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
-msgstr ""
+msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
-msgstr ""
+msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
-msgstr ""
+msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
-msgstr ""
+msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
-msgstr ""
+msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
-msgstr ""
+msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "6"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "7"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
-msgid "8"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "32"
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
-msgstr ""
+msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
-msgstr ""
+msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Azimut družice"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Elevácia družice"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
#: modules/access/bda/bda.c:163
-#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
+msgstr "Polarizácia družice"
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:166
-#, fuzzy
msgid "Horizontal"
-msgstr "Preklopiť horizontálne"
+msgstr "Horizontálne"
#: modules/access/bda/bda.c:166
-#, fuzzy
msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikálna synchronizácia"
+msgstr "Vertikálne"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+msgstr "Otočiť doľava"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+msgstr "Otočiť doprava"
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
-#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Vstup DirectShow"
+msgstr "Vstup DirectShow DVB"
#: modules/access/cdda/access.c:294
-#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
-msgstr "poškodený zvuk"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
#: modules/access/cdda/access.c:295
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
#: modules/access/cdda.c:62
msgid ""
msgstr "Číslo stopy"
#: modules/access/dc1394.c:65
-#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr "Žiaden vstup"
+msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Názov audio-zariadenia"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr "Veľkosť videa"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
+"Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
+"nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
+"veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Pin video-vstupu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"will not be changed."
msgstr ""
"Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
-"video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
-"nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
-"ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
-"zmenené."
+"video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
+"nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
+"Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
+"nastavenia nebudú zmenené."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Audio input pin"
msgstr "Konfigurovať"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
-#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
-msgstr "poškodený zvuk"
+msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
+"Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
+"nie je podporovaný."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "HTTP server"
#: modules/access/dvb/access.c:726
-#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Vstup sa zmenil"
+msgstr "Vstupná syntax je chybná"
#: modules/access/dvb/access.c:727
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
+"Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
+"vysvetlivky k novej syntaxi."
#: modules/access/dvb/access.c:773
-#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
+msgstr "Nesprávna polarizácia"
#: modules/access/dvb/access.c:774
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
-#, fuzzy
msgid "Playback failure"
-msgstr "Prehrávanie"
+msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
#: modules/access/dvdnav.c:300
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
+"Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
+"a nie je možné ho dekryptovať."
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:498
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
#: modules/access/dvdread.c:560
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.c:45
-#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Prístupový modul"
+msgstr "Prístupový modul EyeTV"
#: modules/access/fake.c:43
msgid ""
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
#: modules/access/file.c:452
-#, fuzzy
msgid "File reading failed"
-msgstr "Filter pre škálovanie videa"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
#: modules/access/file.c:284
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
#: modules/access/file.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr "Farba video-vstupu"
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
#: modules/access/file.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr "Farba video-vstupu"
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
+"Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
+"povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:42
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Šírka okraja"
+msgstr "Šírka prenosového pásma"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:43
msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr ""
+msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
+msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
#: modules/access_filter/dump.c:44
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
+"Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
+"zadali."
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Record directory"
msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
#: modules/access_filter/record.c:323
-#, fuzzy
msgid "Recording"
-msgstr "Dekódovanie"
+msgstr "Nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:325
-#, fuzzy
msgid "Recording done"
-msgstr "Rýchlosť nahrávania"
+msgstr "Nahrávanie ukončené"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
"posunuté streamy."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
"posun."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
+#: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Timeshift"
msgstr "Časový posun"
msgstr "Vstup FTP"
#: modules/access/ftp.c:87
-#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+msgstr "Výstup z FTP upload-u"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
-#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Synchronizácia siete"
+msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
#: modules/access/ftp.c:222
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid ""
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
msgstr "Kontinuálny stream"
#: modules/access/http.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
-"nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
-"aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
+"Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
+"na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
+"narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
+"milisekundách). "
#: modules/access/jack.c:62
-#, fuzzy
msgid "Pace"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Krokovať"
#: modules/access/jack.c:64
-#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
+msgstr ""
+"Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
#: modules/access/jack.c:65
-#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
+msgstr "Automatické pripojenie"
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
#: modules/access/jack.c:70
-#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Zvukový výstup JACK"
+msgstr "Zvukový vstup JACK"
#: modules/access/jack.c:72
-#, fuzzy
msgid "JACK Input"
-msgstr "Vstup"
+msgstr "Vstup JACK"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
msgstr "MIME typ"
#: modules/access_output/http.c:69
-#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
msgstr "Názov streamu"
#: modules/access_output/shout.c:60
-#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
+msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream description"
msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
#: modules/access_output/shout.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
-"prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
-"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
+"prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
+"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
+"icecast."
#: modules/access_output/shout.c:77
-#, fuzzy
msgid "Genre description"
-msgstr "Popis streamu"
+msgstr "Popis žánru"
#: modules/access_output/shout.c:78
msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Žáner obsahu."
#: modules/access_output/shout.c:80
-#, fuzzy
msgid "URL description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Popis URL adresy"
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:88
-#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: modules/access_output/shout.c:91
-#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
msgid "Number of channels"
-msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+msgstr "Počet kanálov"
#: modules/access_output/shout.c:94
-#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
+msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:99
-#, fuzzy
msgid "Stream public"
-msgstr "Výstupný tok"
+msgstr "Verejný stream"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid ""
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
+"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
+"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
+"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
+"streamovanie vo formáte Ogg."
#: modules/access_output/shout.c:106
msgid "IceCAST output"
"pakety podľa veľkosti."
#: modules/access_output/udp.c:105
-#, fuzzy
msgid "RTCP destination port number"
-msgstr "Názov relácie"
+msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
#: modules/access_output/udp.c:106
msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
#: modules/access_output/udp.c:107
-#, fuzzy
msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Automatické obstrihnutie"
+msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
#: modules/access_output/udp.c:108
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
#: modules/access_output/udp.c:110
msgid "UDP-Lite"
-msgstr ""
+msgstr "UDP-Lite"
#: modules/access_output/udp.c:111
msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
#: modules/access_output/udp.c:112
msgid "Checksum coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
#: modules/access_output/udp.c:113
msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
#: modules/access_output/udp.c:116
msgid "UDP stream output"
msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Mód dátového toku)"
+msgstr "Mód dátového toku"
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Reálne RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
msgid "Connection failed"
-msgstr "Konfiguračný súbor"
+msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:227
-#, fuzzy
msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail sesie"
+msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
#: modules/access/screen/screen.c:38
msgid ""
msgstr "Označenie jednotky"
#: modules/access/v4l2.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
+"zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
#: modules/access/v4l2.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
-"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+"Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
+"kompozitný, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l2.c:65
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:66
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Vstup Video4Linux"
+msgstr "Vstup Video4Linux2"
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Jas vo video-vstupe."
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Farebný odtieň"
msgid "Color of the video input."
msgstr "Farba video-vstupu"
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5281
+#: modules/demux/mkv.cpp:5364
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr ""
+msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid ""
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
+"zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
+"zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
+"v izbe plnej reproduktorov."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
+"vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
+"vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
msgid "Left rear"
-msgstr "Ľavý kanál"
+msgstr "Ľavý zadný"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
msgid "Right rear"
-msgstr "Pravý kanál"
+msgstr "Pravý zadný"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#, fuzzy
msgid "Left front"
-msgstr "Ľavý kanál"
+msgstr "Ľavý predný"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
-#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
-#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgstr "Zosilnenie pásiem"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
-"Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
-"nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
-"rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-"4 -2 0\"."
+"Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
+"Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
+"medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Two pass"
msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:325
-#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Zvukové zariadenie"
+msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
+"Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
+"\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
-#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
-msgstr "Pin audio-výstupu"
+msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Farba video-vstupu"
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:473
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
#: modules/audio_output/auhal.c:427
-#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Názov audio-zariadenia"
+msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
#: modules/audio_output/auhal.c:428
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
+"Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
+"nastaví stereo-mód."
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:65
-#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
+msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
#: modules/audio_output/jack.c:67
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
+"klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
#: modules/audio_output/jack.c:71
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
#: modules/audio_output/jack.c:73
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
+"klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "JACK audio output"
"skúste aktivovať túto voľbu."
#: modules/audio_output/oss.c:107
-#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
+msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
#: modules/codec/fake.c:51
-#, fuzzy
msgid "Reload image file"
-msgstr "Súbor s obrázkom"
+msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
#: modules/codec/fake.c:72
-#, fuzzy
msgid "Chroma used."
-msgstr "Chroma"
+msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
#: modules/codec/fake.c:74
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
+"zadaná hodnota I420."
#: modules/codec/fake.c:85
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Fingovaný video-dekodér"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Enkodér Dirac videa"
+msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
+msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
-#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Farba video-vstupu"
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Non-ref"
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bikubická splajna"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Dekódovanie"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filter pre škálovanie videa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Video-filter FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
-#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg mux"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
-#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
+msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
#: modules/codec/telx.c:50
-#, fuzzy
msgid "Override page"
-msgstr "Nedodržiavať parametre"
+msgstr "Nedodržiavať stránku"
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
+"použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
+"podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Použiť súbor s titulkami"
+msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
+"nezobrazujú."
#: modules/codec/telx.c:60
-#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Chyby prostredia"
+msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
+"aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
+"zistenie dostupnosti titulkov."
#: modules/codec/telx.c:67
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Dekodér textu titulkov"
+msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
+"Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
+"nastavenia predvolené a nutné."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
#: modules/codec/x264.c:172
-#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
+msgstr "Kontrola rýchlosti "
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
+"- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
+"- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
+"- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "QP curve compression"
"je 0-64."
#: modules/codec/x264.c:228
-#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
+msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
#: modules/codec/x264.c:234
-#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
+msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
#: modules/codec/x264.c:235
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
+"Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
+"podľa počtu vlákien."
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
+"Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "CPU optimizations"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "PSNR computation"
msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
#: modules/control/dbus.c:88
msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:91
-#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Ovládanie rozhraní"
+msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Mód priblíženie: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
+msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
+msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Hlasitosť: %d%%"
+msgstr "Hlasitosť %d%%"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
#: modules/control/rc.c:842
-#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
#: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
#: modules/control/rc.c:844
-#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
#: modules/control/rc.c:846
-#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
#: modules/control/rc.c:848
-#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
"| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
"`seek 12'"
#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
"| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
+msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr ""
+msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
+msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
#: modules/control/rc.c:902
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
#: modules/control/rc.c:903
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
+msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
#: modules/control/rc.c:922
msgid ""
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
#: modules/control/rc.c:928
-#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
"prehrávania."
#: modules/control/rc.c:1347
-#, fuzzy
msgid "goto is deprecated"
-msgstr "Vstup sa zmenil"
+msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
msgid "Please provide one of the following parameters:"
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxér formátu AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
+#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid "AVI Index"
msgstr "Index AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
+#: modules/demux/avi/avi.c:585
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
"Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
"Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:588
msgid "Repair"
-msgstr "Nepálsky"
+msgstr "Opraviť"
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
+#: modules/demux/avi/avi.c:588
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Neopravovať"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
+msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Dump filename"
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
-#: modules/demux/flac.c:39
+#: modules/demux/flac.c:42
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxér formátu FLAC"
msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
#: modules/demux/live555.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autentifikácia HTTP"
+msgstr "Autentifikácia RTSP"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
+#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Usporiadané kapitoly"
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
+#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kodeky kapitoly"
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
+#: modules/demux/mkv.cpp:409
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid "Preload Directory"
msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
+#: modules/demux/mkv.cpp:413
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
"Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
"vhodná, ak sú súbory porušené)."
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
+#: modules/demux/mkv.cpp:417
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Poškodené elementy"
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
+#: modules/demux/mkv.cpp:421
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
"poškodených súboroch)."
-#: modules/demux/mkv.cpp:3255
+#: modules/demux/mkv.cpp:3300
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Menu"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3261
+#: modules/demux/mkv.cpp:3306
msgid "First Played"
msgstr "Prvýkrát prehrávané"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3263
+#: modules/demux/mkv.cpp:3308
msgid "Video Manager"
msgstr "Video-manažér"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3269
+#: modules/demux/mkv.cpp:3314
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titul"
#: modules/demux/mod.c:47
-#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
#: modules/demux/mod.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Video-demuxér formátu H264"
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
-"Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
-"hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
-"(napríklad z kamery)."
+"Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
+"formáte MPEG4."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
-#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Playlist"
+msgstr "Playlist Lua"
#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr "Automatické spustenie"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
-#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
+msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
"Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
"podľa NC17."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:58
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Preskočiť snímky"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import M3U playlistu"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import PLS playlistu"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import B4S playlistu"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import DVB playlistu"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analyzátor podcastov"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import XSPF playlistu"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import ASX playlistu"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Fingovaný dekodér"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:121
-msgid "Video portal url converter"
-msgstr ""
+msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
msgstr "Demuxér PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:37
-#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
-"Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
-"je schopný takého rýchleho kódovania."
+"Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
+"prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
#: modules/demux/rawdv.c:45
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:39
-#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
-"Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
-"hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
-"(napríklad z kamery)."
+"Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
+"formáte raw."
#: modules/demux/rawvid.c:43
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
#: modules/demux/rawvid.c:47
-#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
+msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
#: modules/demux/rawvid.c:52
-#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Video-demuxér formátu H264"
+msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
#: modules/demux/subtitle.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
-"\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
-"fungovať vždy.)."
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
+"\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
+"voľba by mala fungovať vždy.)."
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formát titulkov"
-#: modules/demux/ts.c:92
+#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:98
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
"select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
"mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode"
msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
-#: modules/demux/ts.c:107
+#: modules/demux/ts.c:108
msgid "MTU for out mode."
msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:110
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Silent mode"
msgstr "Tichý mód"
-#: modules/demux/ts.c:113
+#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:116
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
-#: modules/demux/ts.c:116
+#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:119
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
-#: modules/demux/ts.c:119
+#: modules/demux/ts.c:120
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
"automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
-#: modules/demux/ts.c:123
+#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Filename of dump"
msgstr "Názov súboru s výpisom"
-#: modules/demux/ts.c:124
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
-#: modules/demux/ts.c:126
+#: modules/demux/ts.c:127
msgid "Append"
msgstr "Pripojiť"
-#: modules/demux/ts.c:128
+#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
"Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
"neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
-#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/demux/ts.c:132
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
-#: modules/demux/ts.c:133
+#: modules/demux/ts.c:134
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
"Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
"paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
-#: modules/demux/ts.c:137
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
-#: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
msgid "subtitles"
-msgstr "Titulky"
+msgstr "titulky"
-#: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
-#: modules/demux/ts.c:3505
+#: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
+#: modules/demux/ts.c:3561
msgid "hearing impaired"
msgstr "poškodený zvuk"
-#: modules/demux/ts.c:3310
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3366
msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Pridať titulky"
+msgstr "Titulky 4:3"
-#: modules/demux/ts.c:3314
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3370
msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Pridať titulky"
+msgstr "Titulky 16:9"
-#: modules/demux/ts.c:3318
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3374
msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Pridať titulky"
+msgstr "Titulky 2.21:1"
-#: modules/demux/ts.c:3326
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3382
msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "poškodený zvuk"
+msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
-#: modules/demux/ts.c:3330
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3386
msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "poškodený zvuk"
+msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
-#: modules/demux/ts.c:3334
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3390
msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "poškodený zvuk"
+msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
-#: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
+#: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
msgid "clean effects"
msgstr "čistiace efekty"
-#: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
+#: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "vizuálne poškodený komentár"
msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
#: modules/demux/vc1.c:40
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
+msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:46
-#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Video-demuxér formátu H264"
+msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
msgstr "Úpravy"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
msgstr "Použiť"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
msgstr "2-krát"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
msgid "Preamp"
msgstr "Predzosilnenie"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "Rozšírené ovládanie"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "Video-filtre"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "Prispôsobenie obrázka"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/video_filter/gradient.c:71
#: modules/video_filter/gradient.c:77
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "General editing filters"
msgstr "Všeobecné editačné filtre"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Skresľujúci video-filter"
+msgstr "Skresľujúce video-filtre"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Blur"
msgstr "Rozmazať"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
msgstr "Vystrihnutie obrázka"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertovať farby"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Invertuje farby obrázka"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktívne približovanie"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
"Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
"použití slúchadiel."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "Maximálna úroveň"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Nepriehľadnosť"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:609
msgid "About the video filters"
-msgstr "Video filter Wave"
+msgstr "O video-filtroch"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:610
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
"Video/Filtre.\n"
"Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
-"môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+"zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i položiek v playliste"
+msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "Prihlásiť"
+msgstr "Prihlasovacie meno:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
msgid "Password:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Chyby a upozornenia"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
msgid "Clean up"
-msgstr "Vyčistiť menu"
+msgstr "Vyčistiť"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "Zobraziť všetko"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "VLC - Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
#: modules/gui/macosx/open.m:856
msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgid "Lost buffers"
msgstr "Stratené buffery"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "Expand Node"
msgstr "Rozbaliť uzol"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Získať info o streame"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Žiadne položky v playliste"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hľadať v playliste"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "File Format:"
msgstr "Formát súboru:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Extended M3U"
msgstr "Rozšírený M3U súbor"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i položiek v playliste"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 položka v playliste"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:681
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:690
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
msgid "New Node"
msgstr "Nový uzol"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prázdny priečinok"
msgstr "Voda"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
-#, fuzzy
msgid "Not Available"
-msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
+msgstr "Nedostupné"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
msgid "Check for Updates"
msgstr "Stiahnuť teraz"
#: modules/gui/macosx/update.m:89
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
#: modules/gui/macosx/update.m:109
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
+"Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "Yes"
msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
-#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
msgstr "Lokálne prehrávanie"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
+msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
+"Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
+"streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid ""
msgstr "Uložiť súbor do"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
-#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
-msgstr "Titulky"
+msgstr "Vložiť titulky"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
msgid "No input selected"
msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Authors"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autory"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Thanks"
-msgstr "Stopy"
+msgstr "Poďakovanie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Distribution License"
-msgstr "Skresľujúci video-filter"
+msgstr "Distribučná licencia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
msgid "Open directory"
-msgstr "Otvoriť &priečinok..."
+msgstr "Otvoriť priečinok"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
-#, fuzzy
msgid "Media Files"
-msgstr "Médium: %s"
+msgstr "Súbory s médiami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
-#, fuzzy
msgid "Video Files"
-msgstr "Video-filtre"
+msgstr "Súbory s videom"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
-#, fuzzy
msgid "Audio Files"
-msgstr "Filtre zvuku"
+msgstr "Zvukové súbory"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
-#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
-msgstr "Zobrazenie playlistu"
+msgstr "Súbory s playlistom"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Súbor s titulkami"
+msgstr "Súbory s titulkami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Súbory"
+msgstr "Všetky súbory"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca stopa"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
msgid "Next track"
msgstr "Ďalšia stopa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple"
-msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
msgid ""
"Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
+"Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
+"zjednodušené."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Show a systray icon to control VLC"
msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
"Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
"basic actions"
msgstr ""
+"V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
+"základnými ovládacími prvkami."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
msgid "Start VLC only with a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
msgid ""
"When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
"taskbar"
msgstr ""
+"Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
+"paneli úloh."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
msgid "path to use in file dialog"
+msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Qt interface"
msgstr "Rozhranie QT"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Analyzovať v predstihu"
+msgstr "Prednastavené"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
msgid "Open playlist"
msgstr "Otvoriť playlist"
"XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
+msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvoriť"
msgid "Advanced options..."
msgstr "Pokročilé nastavenia..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Pokročilé nastavenia"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "Nastavenia:"
msgstr "Číslo titulu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-#, fuzzy
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
msgstr ""
"Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
"31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
-"jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
-"zadajte hodnotu -1."
+"jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
+"hodnotu -1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-#, fuzzy
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
"Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
msgstr "Číslo stopy."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
-#, fuzzy
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
"použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
msgid "Shuffle"
msgstr "Náhodne"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Pridať &priečinok..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "&Add URL..."
msgstr "Pridať &URL adresu..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "Services Discovery"
msgstr "Zisťovacie moduly"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Otvoriť playlist..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Uložiť playlist..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
msgstr "&Náhodne"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
msgstr "Vy&mazať"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
msgstr "&Úpravy"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
msgstr "Zo&radiť"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
msgstr "&Výber"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&View items"
msgstr "&Zobraziť položky"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
msgstr "Prehrávať túto vetvu"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Preparse"
msgstr "Analyzovať v predstihu"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
msgstr "Zoradiť túto vetvu"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
msgstr "Pridať uzol"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-msgid "root"
-msgstr "hlavný"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i položiek v playliste"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
+msgid "root"
+msgstr "hlavný"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF playlist"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Playlist je prázdny!"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Can't save"
msgstr "Uloženie nie je možné"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
#: modules/misc/win32text.c:76
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
msgid "One level"
msgstr "Jedna úroveň"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
msgid "Please enter node name"
msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
msgid "New node"
msgstr "Nový uzol"
msgid "Loop"
msgstr "Opakovať"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvoriť"
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
msgstr "VLM tok"
msgstr "Zväčší časť obrázka"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
-#, fuzzy
msgid "Puzzle"
-msgstr "Ružová"
+msgstr "Puzzle"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
+msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Online Help"
-msgstr "Fórum online"
+msgstr "Online pomocník"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Dialóg so záložkami"
+msgstr "Dialóg záložiek"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
#: modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr "Prázdny priečinok"
+msgstr "Priečinok"
#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadáta názvu"
+msgstr "Priečinok s meta-dátami"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+msgstr "Klasický rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+msgstr "Džez"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+msgstr "Starinky"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+msgstr "MusicBrainz"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
-#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metadáta popisu"
+msgstr "Metadáta MusicBrainz"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
-#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Enkodér zvuku"
+msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr "Názov audio-zariadenia"
+msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
msgid ""
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
+"Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
+"potom program VLC reštartujte. \n"
+"Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:837
msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:838
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr ""
+msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
-#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "Nikdy"
+msgstr "Server"
#: modules/misc/notify/growl.c:58
msgid ""
"predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
#: modules/misc/notify/growl.c:62
-#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Heslo pre Growl server."
#: modules/misc/notify/growl.c:64
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "UDP port na Growl-serveri."
msgstr "(bez udania albumu)"
#: modules/misc/notify/msn.c:62
-#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "Formát príkazu MSN Title"
+msgstr "Formát príkazu Title"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
msgstr "video"
#: modules/misc/quartztext.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Zobrazovač textov"
+msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
#: modules/misc/quartztext.c:79
-#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
+msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid "RTSP host address"
msgstr "Host-adresa pre RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
"príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
"je zadaná. \n"
-"Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
-"zadajte slovo \"localhost\"."
+" Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
+"príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
+"do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid "Maximum number of connections"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
#: modules/misc/rtsp.c:66
msgid ""
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
+"Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
+"Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
+"byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
+"HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
+"Predvolená hodnota je 5."
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "RTSP VoD"
msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/vc1.c:46
-#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
+msgstr "Paketizér VC-1"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
+msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "Oznamy SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:148
-#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Súbor s poznámkou"
+msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
#: modules/services_discovery/sap.c:315
msgid "SAP sessions"
msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
#: modules/stream_out/autodel.c:43
-#, fuzzy
msgid "Autodel"
-msgstr "Autom."
+msgstr "Autom. vymazanie"
#: modules/stream_out/autodel.c:44
-#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
+msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
#: modules/stream_out/bridge.c:39
msgid ""
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
+"Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
+"streamu."
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Filter videa"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
+msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-#, fuzzy
msgid "Image chroma"
-msgstr "Formát obrázka"
+msgstr "Obrázok chroma"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
+"masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Výstup RTP streamu"
#: modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
+msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
#: modules/stream_out/standard.c:45
-#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
+msgstr "Muxér použitý v streame."
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Output destination"
msgstr "Cieľ výstupu"
#: modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
+msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid ""
"vysielaných cez SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:59
-#, fuzzy
msgid "Session descriptipn"
msgstr "Popis relácie (SDP)"
#: modules/stream_out/standard.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"oznamoch vysielaných cez SDP."
#: modules/stream_out/standard.c:72
-#, fuzzy
msgid "Session phone number"
-msgstr "Názov relácie"
+msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
#: modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
-"adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
+"Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
+"číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
#: modules/stream_out/standard.c:78
msgid "SAP announcing"
msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtre zvuku"
+msgstr "Filter zvuku"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
-"Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
-"vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
-"chcete aplikovať."
+"Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
+"aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
+"oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid "Subtitles encoder"
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverzie z"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX konverzie z"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "MMX konverzie z"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Konverzie Altivec z"
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
-msgstr "Priehľadnosť"
+msgstr "Maska priehľadnosti"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
+"Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
+"používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
#: modules/video_filter/alphamask.c:60
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
#: modules/video_filter/alphamask.c:61
msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa-maska"
#: modules/video_filter/blend.c:95
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:36
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"default)."
msgstr ""
"Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
-"dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
-"môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
-"použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
-"touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
-"V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
-"modrou farbou."
+"dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
+"(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
+"počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
+"vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
+"na pozadí."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid "Bluescreen U value"
"Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:76
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+msgstr "Video-filter Bluescreen"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen"
msgstr "Klonovať"
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
-"hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
-"červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
-"výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
-"zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
+"Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
+"čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
+"dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
+"dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
+"čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Klonovať video-filter"
+msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
#: modules/video_filter/colorthres.c:64
-#, fuzzy
msgid "Color threshold"
-msgstr "Prah"
+msgstr "Hranica farby"
#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Automatické obstrihnutie"
#: modules/video_filter/crop.c:74
-#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
+msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Max. pomer (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid ""
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
+"Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
+"viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:80
-#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Sýtosť"
+msgstr "Manuálna rýchlosť"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid ""
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
+"Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
+"od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
+"detekovaná zmena stranového pomeru. "
#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
+"Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
+"aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
+msgstr "Počet nečiernych pixelov"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
+"Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
+"za čierny. "
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Percento preskočenia (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
+"voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
+"nechať automaticky vystrihnúť."
#: modules/video_filter/crop.c:96
-#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
+msgstr "Hranica jasu"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
+"Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Crop video filter"
msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
-#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
-#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Farba video-vstupu"
+msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
#: modules/video_filter/erase.c:51
-#, fuzzy
msgid "Image mask"
-msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+msgstr "Maska obrázku"
#: modules/video_filter/erase.c:52
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
+"vymazané."
#: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgstr "Súradnica X"
#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
+msgstr "Súradnica X masky."
#: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgstr "Súradnica Y"
#: modules/video_filter/erase.c:57
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
+msgstr "Súradnica Y masky."
#: modules/video_filter/erase.c:62
-#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Video filter Wave"
+msgstr "Vymazať video-filter"
#: modules/video_filter/erase.c:63
-#, fuzzy
msgid "Erase"
-msgstr "Analyzovať v predstihu"
+msgstr "Vymazať"
#: modules/video_filter/extract.c:58
msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
#: modules/video_filter/extract.c:59
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
#: modules/video_filter/extract.c:69
-#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
+msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filter videa"
+msgstr "udalosť-video-filtra"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
+"pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
+"používa filter."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
+msgstr "Video-filter Gaussian blur"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rusky"
+msgstr "Gaussian Blur"
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Distort mode"
msgstr "Skresľovací mód"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
-#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
-"Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
-"\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
+"Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
+"\"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Gradient image type"
msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
+"Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
+"Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
+"Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
+"enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
+"prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
+"$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
+"plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
+"jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
+"frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
+"nový riadok) "
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset"
msgstr "Metóda pozicovania"
#: modules/video_filter/mosaic.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
-"Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
-"počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
-"riadkov."
+"Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
+"najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
+"počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
+"pre každý obrázok."
#: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgstr "Počet riadkov"
#: modules/video_filter/mosaic.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
-"pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
+"pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
#: modules/video_filter/wall.c:53
"\"mosaic-bridge\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
-msgstr "Poradie elementov"
+msgstr "Súradnice v poradí"
#: modules/video_filter/mosaic.c:153
msgid ""
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
+"Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
+"použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
+"Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:159
msgid ""
msgstr "fixne"
#: modules/video_filter/mosaic.c:169
-#, fuzzy
msgid "offsets"
-msgstr "Offset X"
+msgstr "súradnice"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Detekovací video-filter Motion"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:53
-#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Detekcia pohybu"
#: modules/video_filter/noise.c:49
-#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
-msgstr "Klonovať video-filter"
+msgstr "Video-filter šumu"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
-msgstr "Otvoriť súbor"
+msgstr "Príklad OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
+msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
+msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
msgid "Display the input video"
-msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
+msgstr "Zobraziť vstupné video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Zobraziť stream lokálne"
+msgstr "Zobraziť spracovávané video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovať len chyby"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Video-filter FFmpeg"
+msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
msgid "OpenCV"
-msgstr "Otvoriť"
+msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
+msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
-msgstr ""
+msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Otvoriť súbor"
+msgstr "Chroma-filter OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
+"Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
+"filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Použiť výstup float32"
+msgstr "Výstup filtra Wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Použiť výstup float32"
+msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Video-filter FFmpeg"
+msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfiguračný súbor"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
msgstr "On Screen Display menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
#: modules/video_filter/panoramix.c:83
-#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
msgstr "Aktívne okná"
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
"Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-#, fuzzy
msgid "Panoramix"
-msgstr "Program"
+msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
+"Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
+"horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
+"obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
+"Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
+"rozmermi 2x2)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-#, fuzzy
msgid "Attenuation"
-msgstr "Sýtosť"
+msgstr "Zoslabenie"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
+"voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "stredná pozícia (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
+"Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
+"50)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
+"komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
+"alebo U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
+"V komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
+"Y komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
+"U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
+"komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
+"Y komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
+"komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
+"komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:189
-#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
-msgstr "Nastavenia výkonu"
+msgstr "Vlastnosť Xinerama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:190
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Video-filter Psychedelic"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
-#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Počet riadkov"
+msgstr "Počet riadkov v puzzle"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
-#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Počet stĺpcov"
+msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
+"Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
+"zameniť."
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
-#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
+msgstr "Interaktívny puzzle filter"
#: modules/video_filter/ripple.c:49
msgid "Ripple video filter"
#: modules/video_filter/rotate.c:49
msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Uhol v stupňoch"
#: modules/video_filter/rotate.c:50
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
-#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Video filter Wave"
+msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "Dátový tok"
+msgstr "Otočiť"
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Feed URLs"
msgstr "Rotovanie medzi poliami"
#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
"Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
-"rotovanie)."
+"rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Max length"
"tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
#: modules/video_filter/rss.c:159
-#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "Displej X11"
+msgstr "Mód zobrazovania názvu"
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
+"Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
+"obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "Nezobrazovať"
#: modules/video_filter/rss.c:175
-#, fuzzy
msgid "Always visible"
-msgstr "Vždy opraviť"
+msgstr "Vždy viditeľné"
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+msgstr "Rolovať s poľom"
#: modules/video_filter/rss.c:215
msgid "RSS and Atom feed display"
#: modules/video_filter/sharpen.c:43
msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:44
-#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
+msgstr ""
+"Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
#: modules/video_filter/sharpen.c:62
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
#: modules/video_filter/sharpen.c:63
-#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
#: modules/video_output/sdl.c:101
-#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "XVimage chroma-formát"
+msgstr "SDL chroma-formát"
#: modules/video_output/sdl.c:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
+"Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
"chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
#: modules/video_output/sdl.c:113
msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
-#, fuzzy
msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
+msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
"chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
"automaticky)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
-#, fuzzy
msgid "X11 display name"
-msgstr "Displej X11"
+msgstr "Názov displeja X11"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
"program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
+msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
"zadajte hodnotu 1."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
-#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
+msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
-#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
+msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrálny analyzátor"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
+#~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
+#~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
+#~ "však občas nastávajú problémy."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
+#~ "vývojárov!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
+#~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
+#~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
+#~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
+#~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Video portal url converter"
+#~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
+
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
-#, fuzzy
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Zvukový klip"
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
-#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Filter videa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Štatistiky"
-#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
-#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Norma"
-#, fuzzy
#~ msgid "Send bitrate"
#~ msgstr "Poslať hodnotenie"
#~ msgid "Network stream..."
#~ msgstr "Sieťový stream"
-#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
#~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
#~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
-#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
-#, fuzzy
#~ msgid "Slovack"
#~ msgstr "Slovensky"
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Informácia o streame"
-#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prehľadávať..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Zosilnenie"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Heslo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Nastavenia:"
#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
#~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Vytvoriť"
-
#~ msgid " to "
#~ msgstr "na"
-#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "Typ disku"
-#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Bridge"
-#, fuzzy
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Zrovnanie dát"
-#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Filtre zvuku"
-#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Médium: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Download when asked"
#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
-#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Ďalej"
-#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Šírka"
-#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "Spectrometer"
-#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr " Amharic"
-#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
-#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr " Pushto"
-#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
-#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Podčiarknuté"
-#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Viac informácií"
-#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Skupina"
-#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "zapnúť"
-#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "zapnúť"
-#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
-#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"