]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Dutch update
authorThomas De Rocker <thomasderocker@hotmail.com>
Mon, 24 Jun 2013 09:26:45 +0000 (11:26 +0200)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 24 Jun 2013 09:26:45 +0000 (11:26 +0200)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/nl.po

index 8fcca92ce1baf0456ddeee3b9fc1c0093c590770..1419d91d7cf51c8d42c78c486835b81f817e6328 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Translators:
 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
-# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
-# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010.
-# Thomas De Rocker <<thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>>, 2008-2013.
+# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
+# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
+# Thomas De Rocker <<thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>>, 2008-2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-07 18:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-23 11:14+0000\n"
 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
 "nl/)\n"
@@ -1191,8 +1191,8 @@ msgstr "decoder"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
@@ -3135,9 +3135,9 @@ msgid ""
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-"
-"adres (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld "
-"localhost) om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
+"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
+"op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
+"om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
 
 #: src/libvlc-module.c:798
 msgid "RTSP server address"
@@ -3153,8 +3153,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
-"luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-adres (bijvoorbeeld ::1 "
-"or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
+"luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
+"127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
 "een specifieke netwerkinterface."
 
 #: src/libvlc-module.c:806
@@ -3273,67 +3273,67 @@ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
 
 #: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel-metagegeven"
+msgstr "Titel-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Auteur-metagegeven"
+msgstr "Auteur-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Artiest-metagegeven"
+msgstr "Artiest-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
+msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Genre-metagegeven"
+msgstr "Genre-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
+msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
+msgstr "Auteursrechten-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
+msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Beschrijving-metagegeven"
+msgstr "Beschrijving-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Datum-metagegeven"
+msgstr "Datum-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL-metagegeven"
+msgstr "URL-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een url op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
@@ -7534,9 +7534,9 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
-"@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
-"omgevingsvariabele geprobeerd worden."
+"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
+"wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
+"http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
@@ -10454,15 +10454,15 @@ msgstr "Ruwe audio-encoder"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
-msgstr "Geen-referentie"
+msgstr "Niet-referentie"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Bidirectioneel"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "Geen-sleutel"
+msgstr "Niet-key"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
@@ -10495,24 +10495,24 @@ msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Decoderen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Coderen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Directe weergave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Fouttolerantie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -10524,11 +10524,11 @@ msgstr ""
 "veel fouten geven.\n"
 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10552,12 +10552,12 @@ msgstr ""
 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
 "repareren, geef 40 in."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Opschieten"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10566,22 +10566,22 @@ msgstr ""
 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
 "afbeeldingen produceren."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10589,11 +10589,11 @@ msgstr ""
 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10602,36 +10602,36 @@ msgstr ""
 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
 "beelden)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Debugmasker"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
 msgid "Codec name"
 msgstr "Codecnaam"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10648,11 +10648,11 @@ msgstr ""
 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10661,86 +10661,86 @@ msgstr ""
 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
 "voor high definition streams."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Hardwaredecodering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
 msgid "Threads"
 msgstr "Threads"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding, 0 betekent auto"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Verhouding B-beelden"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
 "verhoogt het CPU-gebruik."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Voorbewegingsschatting"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10749,19 +10749,19 @@ msgstr ""
 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
 "veroorzaken."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "I quantisatiefactor"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10769,12 +10769,12 @@ msgstr ""
 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Ruisreductie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10782,11 +10782,11 @@ msgstr ""
 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10796,11 +10796,11 @@ msgstr ""
 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
 "MPEG2-decoders behouden blijft."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
 msgstr "Kwaliteitsniveau"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10808,7 +10808,7 @@ msgstr ""
 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
 "heel erg vertragen)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10820,36 +10820,36 @@ msgstr ""
 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Trellis-quantisatie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10857,40 +10857,40 @@ msgstr ""
 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
 "0.01 tot 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Strikt conform standaard"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
 "waarden: -2 tot 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Helderheidsmaskering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Duisternismaskering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Bewegingsmaskering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10898,11 +10898,11 @@ msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
 "complexiteit (standaard: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
 msgstr "Randmaskering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -10910,11 +10910,11 @@ msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
 "(standaard: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Helderheid-eliminatie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10922,11 +10922,11 @@ msgstr ""
 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Kleur-eliminatie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10934,11 +10934,11 @@ msgstr ""
 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
+msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
@@ -10984,7 +10984,7 @@ msgstr ""
 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
 
@@ -11348,7 +11348,7 @@ msgstr "Dummy encoder"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "AAC-extensie"
 
@@ -11772,7 +11772,7 @@ msgstr "Kate-overlaydecoder"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Tiger weergavestandaarden"
+msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
@@ -11872,11 +11872,11 @@ msgstr "Methode rate-bediening"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:64
 msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr "Gebruikte methode om de video-sequentie te coderen"
+msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:77
 msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Constante ruisdrempel-modus"
+msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:78
 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
@@ -12894,11 +12894,10 @@ msgid ""
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
-"Specificeer H.264-niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
-"standaard). Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
-"compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
-"5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten "
-"instellen."
+"H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
+"Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
+"niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
+"51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
 
 #: modules/codec/x264.c:154
 msgid "H.264 profile"
@@ -12907,7 +12906,7 @@ msgstr "H.264-profiel"
 #: modules/codec/x264.c:155
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
-"Specificeer H.264-profiel waar limieten over andere instellingen geforceerd "
+"H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
 "worden"
 
 #: modules/codec/x264.c:161
@@ -13260,10 +13259,10 @@ msgid ""
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
-"(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
-"beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
-"tot 64."
+"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
+"positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
+"veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
+"tot 64."
 
 #: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Maximum motion vector length"
@@ -13689,8 +13688,8 @@ msgstr "D-Bus controle-interface"
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC Media Player"
 
@@ -15807,11 +15806,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
+msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:53
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
+msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
@@ -15956,7 +15955,7 @@ msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
-"Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
+"Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
 "ontsleuteling."
 
@@ -19338,7 +19337,7 @@ msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
-msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
+msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:76
 msgid "Ncurses interface"
@@ -21689,7 +21688,7 @@ msgid ""
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
-"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
+"door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
 
@@ -21907,17 +21906,15 @@ msgstr "Selecteer thema"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Thema openen..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
+"wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
+"Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
@@ -22294,7 +22291,7 @@ msgstr "Log bestandsnaam"
 
 #: modules/misc/logger.c:165
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
+msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
@@ -23177,7 +23174,7 @@ msgstr "Elementaire stream ID"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze elementaire stream"
+msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
@@ -23312,7 +23309,7 @@ msgstr "Verzamel stream uitvoer"
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
 msgstr ""
-"Specificeer een identificatiegetal om deze elementaire stream te veranderen"
+"Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
@@ -23320,7 +23317,7 @@ msgstr "Magazine"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr "Specificeer de magazine die de taalpagina bevat"
+msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
@@ -23328,15 +23325,15 @@ msgstr "Pagina"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr "Specificeer de pagina die de taal bevat"
+msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+msgstr "Regel"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr "Specificeer de rij die de taal bevat"
+msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
@@ -23348,7 +23345,7 @@ msgstr "Dynamische taalinstelling van teletext"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
+msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
@@ -23669,12 +23666,11 @@ msgstr "Nieuwe ES-id"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Specificeer een nieuwe identificatieregel voor deze elementaire stream"
+msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr ""
-"Specificeer een ISO-639 code (drie tekens) voor deze elementaire stream"
+msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
 msgid "Set ID"
@@ -29210,27 +29206,12 @@ msgstr "AAAA;"
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Mediabeheerlijst"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Ondertitels/OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Ondertitelcodecs"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Algemene invoer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "CPU-instellingen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
@@ -29238,73 +29219,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van chromamodules"
-
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van packetizermodules"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Encoder-instellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
-#~ "codeermodules."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Ondertitel-demuxerinstellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
-#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Geen help beschikbaar"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Bestand versneld &openen..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "Blad&wijzers"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Informatie opvragen"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Sorteren"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Geen herhaling"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Aan mediabibliotheek toevoegen"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Geavanceerd openen..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "&Afspeellijst openen..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Zoekfilter"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Dienstontdekking"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
@@ -29312,15 +29229,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
 #~ "opties\" om ze weer te geven."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Afbeeldingskloon"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Kloon de afbeelding"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Vergroting"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -29334,9 +29242,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
 
@@ -29362,12 +29267,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde "
-#~ "opties hebben.\n"
-
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
 
@@ -29394,28 +29293,11 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
 #~ "ingesteld."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Gebruik mono-geluid"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Standaard audiovolume"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -29436,46 +29318,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Audiovisualisaties"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Ondertitelspoor"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID ondertitelspoor"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Lage definitie (320 lijnen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
-#~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
-#~ "subafbeeldingsbronnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
-#~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
-#~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Besturen SAP-flow"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -29483,9 +29325,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
 #~ "horen altijd aan te staan."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Geheugen kopieermodule"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -29500,77 +29339,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Modulezoekpad"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Gegevenszoekpad"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Het standaard gegevenszoekpad negeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
-#~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
-#~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
-#~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
-#~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slechts een enkele instantie toestaan als er vanaf een bestand gestart "
-#~ "wordt."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
-#~ "toegelaten is"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Schaalfactor vergroten."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Schaalfactor verkleinen."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Interface weergeven"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Interface verbergen"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Normaal/herhalen/loop"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "Schakel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "OSD-menu bovenop de videouitvoer weergeven"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "OSD-menu niet op de video-uitvoer weergeven"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
 
@@ -29598,36 +29372,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Huidige widget selecteren"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Modern Grieks"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Opnameformaat (standaard s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Opnameformaat van audiostream."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
@@ -29643,9 +29396,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Gsm-audio"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -29694,98 +29444,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Invoer ALSA audio-opname"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Blu-raymenu's"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
-
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Blu-Ray schijfondersteuning (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor AACS-decodering nodig, en "
-#~ "uw systeem heeft dit niet."
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Blu-Ray disc is beschadigd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
-#~ "systeem heeft dit niet."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Blu-Ray fout"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 invoer"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Audiosamplerate in Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
-#~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Lijst verversen"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
-#~ "wordt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
-#~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "inklappen"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "uitklappen"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Koffiepotbediening"
-
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Theepot"
 
 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
 
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Koffiepot"
-
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
 
@@ -29795,18 +29462,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatische verbinding"
-
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
 
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Actieve TCP-verbinding"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
@@ -29814,24 +29475,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
 
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "RTMP-streamuitvoer"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVR video-apparaat"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVR radio-apparaat"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norm"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
 
@@ -29841,22 +29487,13 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Beeldsnelheid"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Sleutel-interval"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B beelden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -29867,31 +29504,16 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Piek-bitrate"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Bitrate-modus"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Audio bitmasker"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanaal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
@@ -29911,9 +29533,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
 
@@ -29937,27 +29556,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "RTMP-invoer"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTP gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTP wachtwoord"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Pixelhookte van de framebuffer"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
 
@@ -29976,110 +29574,18 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "Tuner-id"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
 
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
-
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2-invoer"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "ARM NEON audioformaatconversies"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
-#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
-#~ "gebruik localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
-#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface."
-
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden (standaard 1)"
-
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)"
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan (standaard 0.1)"
-
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms (standaard 2000)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie (standaard 1)"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "feedback gain"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Fixed-point audiomixer"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 audiomixer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
-#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
-#~ "pass-through is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
-#~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
-#~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -30089,14 +29595,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-"
-#~ "hulpprogramma in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de "
-#~ "stereo-modus gebruikt."
-
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
 
@@ -30106,54 +29604,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open geluidssysteem"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP-apparaat"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Audio-apparaat"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Standaard audio-apparaat"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
-#~ "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
-#~ "veel fouten geven.\n"
-#~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
-#~ "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodeer op lage resolutie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -30161,69 +29617,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
 #~ "verwerkingskracht"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
-#~ "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
-#~ "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
-#~ "mist:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
-#~ "distributie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
-#~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Ondertiteltekst-encoding"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
-#~ "ondertitelbestanden."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
-#~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
-#~ "van zoekprecisie."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
 
@@ -30242,87 +29635,27 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "snel"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normaal"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "langzaam"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "alles"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "ruimtelijk"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "tijdelijk"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Ondertitelpositie %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volume %d%%"
-
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tekstgrootte, in pixels"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
 
@@ -30344,100 +29677,18 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %d elementen"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Interleave-methode forceren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
-#~ "niet correct werken.\n"
-#~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
-#~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
-#~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
-#~ "Wat wilt u doen?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klassieke rock"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Geluidsfragment"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternatieve rock"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentale pop"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentale rock"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christelijke rap"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
-
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Maken"
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy ifo demux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
-#~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
@@ -30451,53 +29702,16 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Beelden per seconde"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Ondertitelvertraging"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Ondertitelformaat"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Stille modus"
-
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMT Systeem ID"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
-#~ "bestaande bestand niet overschreven worden."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Schijver buffergrootte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
@@ -30507,56 +29721,14 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
 #~ "paketten."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is "
-#~ "vierkante pixels."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
 #~ "beeldbuffer."
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Transparatie van de afbeelding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. "
-#~ "Standaard is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant "
-#~ "tot 255 voor volledig opaak)"
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-#~ "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -30566,66 +29738,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
 #~ "beeldbuffer."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Commando's"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Maemo hildon interface"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Gecompileerd door %@ met %@"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "VLC met donkere of lichte interface-stijl draaien"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "VLC zal standaard de donkere interface-stijl gebruiken."
-
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken op OS X Lion"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Opnameapparaat"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Beelden per seconde:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Subscherm links:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Subscherm boven:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Subscherm breedte:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Subscherm hoogte:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
@@ -30635,33 +29756,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "apparatn te verwerken.\n"
 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Afbeeldingshoogte:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codering ondertitels"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP aankondiging"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSP aankondiging"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP aankondiging"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "HTML afspeellijst"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -30670,345 +29764,58 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Ondertitels en OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Invoer en Codecs"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Audio inschakelen"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
-
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Tekstkleur"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Lettergrootte"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Ondertitel-talen"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Vet forceren"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Kleur omtrek"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Video inschakelen"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
-#~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
+#~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
+#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
+#~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
+#~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
+#~ "b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
+#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
+#~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vermenigvuldig ondertitelduur met deze waarde.\n"
-#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
+#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
+#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
-#~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
-#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP Aankondigingen"
+#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
+#~ " "
 
 #~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
-#~ "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
-#~ "worden.\n"
+#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
 
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "[Binnenkomend]"
-
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "  invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " invoer-bitrate    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "[Video decoderen]"
-
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      video gedecodeerd    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      beelden weergegeven :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      beelden verloren      :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Audio decoderen]"
-
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      audio gedecodeerd    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      buffers afgespeeld   :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      buffers verloren     :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "  [Streamen]"
-
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "      paketten verzonden     :    %5i"
-
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes verzonden       : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr "m           Metadatavenster weergeven/verbergen"
-
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Volume   : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Voorversterking\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Spatializer inschakelen"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Radio apparaatnaam"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "Tv (digitaal)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Icoonweergave"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Gedetaileerde weergave"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Lijstweergave"
-
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "PictureFlow-weergave"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Sneltoets voor "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Waarschuwing: deze toets is al toegewezen aan \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Ondertitels en OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Invoer en Codecs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
-#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
-#~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
-#~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
-#~ "b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
-#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
-#~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Toestaan om media-informatie te downloaden"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Toestaan om op updates te controleren"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Opslaan en doorgaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
-#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
-#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compiler: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C)"
-
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
-
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Codec"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Converteren"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Converteren / Opslaan"
-
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Ondertitelbestanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor "
-#~ "lokaal gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
-#~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
-#~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "E&xtra"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Openen (geavanceerd)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Audio&kanalen"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "&Ondertitelspoor"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigatie"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Extra"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "VLC Media Player in de taakbalk verbergen"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "VLC Media Player weergeven"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Geavanceerde opties"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
@@ -31020,18 +29827,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Franse TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Bestandsnaam van de SQLite-database"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Pad naar het bestand dat de SQLite-database bevat"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Genegeerde extensies in de mediabibliotheek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
@@ -31039,30 +29834,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Submapen herhaaldelijk scannen"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam voor de database"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Wachtwoord voor de database"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Poort voor de database"
-
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Automatisch nieuwe media toevoegen aan MB"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
 
@@ -31072,9 +29852,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "deactiveert de X screensaver"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -31104,24 +29881,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "OSD configuratie importeerder"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "SQLite databasemodule"
-
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Titel formaat"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -31129,22 +29894,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN nu-afspelen"
-
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Verticale positie spiegelen"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Verticale uitlijning"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -31152,9 +29904,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Schaduw offset"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
@@ -31167,112 +29916,34 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD interface"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Decompressie"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Commando UDP poort"
-
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
 #~ "luisteren."
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "ES id uitschakelen"
-
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "ES id inschakelen"
-
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
 
-#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer individuele elementary streams om in- of uit te schakelen in "
-#~ "stream."
-
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Groottes"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commando"
-
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP grootte"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Quantizer-schaal"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Geluid dempen"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Audiotaal"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Ondertitel-encoder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
-#~ "gebruikt zal worden."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Doel ondertitelcodec"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Gewogen rand"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Duisternislimiet"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Filtergladheid (in %)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
 
@@ -31283,15 +29954,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatisch bijsnijden"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Verwijder randen van de video en vervang ze door zwarte randen"
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
 
@@ -31304,17 +29966,11 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Manuele ratio"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
 #~ "betekent 4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
@@ -31325,9 +29981,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
 #~ "schakelen."
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Aantal regels voor verandering"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -31336,9 +29989,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
 #~ "activeren."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
@@ -31357,33 +30007,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
 #~ "en ze toch bij te snijden."
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Belichtingsdrempel"
-
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Bijsnijden"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Bijsnijden mislukt"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
-
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Configuratiebestand"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
 
@@ -31397,24 +30026,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
 #~ "configuratiebestand vervangen."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Menupositie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
-#~ "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
-#~ "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Menu-timeout"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -31424,9 +30035,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Menuverversingsinterval"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -31438,26 +30046,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde "
-#~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een "
-#~ "hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op "
-#~ "niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant "
-#~ "(waarde 0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "On Screen Display menu"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
-#~ "standaard"
-
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
 
@@ -31467,118 +30055,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
 #~ "zwarte stukje."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
-#~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
-#~ "thuismap opgeslagen worden."
-
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
-
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Desktopmodus inschakelen"
-
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
-#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
-#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
-#~ "resolutie: %ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
-#~ "video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Streamnaam"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Videocodec"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Audiocodec"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Ondertitelcodec"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Uitvoermethode"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Video-bitrate"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Audio-bitrate"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Audio-samplerate"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "MUX-opties"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Videoschaal"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Uitvoerpoort"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Uitvoer doel"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Uitvoerbestand"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Invoermedia"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Rijen:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "x-uitlijning"
-
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "rij-rand"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "breedte"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Kolommen:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "y-uitlijning"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "kolomrand"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "hoogte"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Preamp: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -31588,21 +30067,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licentie"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Informatiehoeveelheid:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -31637,320 +30101,72 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Doelen"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Groepsnaam"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
+#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
+#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
+#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
+#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
+#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
 
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "GPU-versneld decoderen inschakelen"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
+#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
+#~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instanties"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Bestanden toevoegen aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
+#~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
 
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Menutaal:"
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
 
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Taal ondertitels"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
+#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
+#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Ondertiteleffecten"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
 
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Zwart vak"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
+#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Videofilters..."
-
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Herstart vereist"
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Ondertitels voor laten lopen op video:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Snelheid van ondertitels:"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Video-uitvoer wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Voorluidsprekers"
-
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Achterluidsprekers"
-
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "ALSA-apparaat"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Sessie groepsnaam"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Standaardvolume"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Media openen"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Media &openen"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Op bureaublad weergeven"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
-
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, enz...)."
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Wis menu"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSP hostadres"
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Viewer"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Bibliotheek"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Mediabrowser"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Links achter"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Rechts achter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
-#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
-#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
-#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
-#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
-#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime "
-#~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. "
-#~ "Kies een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, "
-#~ "4=center, 5=links-voor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
-#~ "while the fast one exhibits low quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
-#~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
-#~ "waarden: -1, 0, 1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
-#~ "the group of pictures"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
-#~ "van de groep afbeeldingen"
-
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Lowpass-filter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie zijn klok aangeven voor "
-#~ "synchronisatie voor clients die op het master's netwerk ip-adres "
-#~ "luisteren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
-
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Duur in seconden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
-#~ "means an unlimited play time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
-#~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
-
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "Componist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
-#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
-#~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
-#~ "werkt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
-#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
-#~ "releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC gebruikt standaard de ingebouwde fullscreen-modus bij Mac OS X 10.7 "
-#~ "en later. Het kan ook gebruik maken van de aangepaste modus die gekend is "
-#~ "van vorige Mac OS X releases."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any device is not selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Overschrijf parameters"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
-
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Vorige/Achteruit"
-
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Volgende/Vooruit"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Loop/Herhalen modus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-#~ "disabled to prevent burning screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Achtergrond-kegel of huidige album-art weergeven bij niet afspelen. Kan "
-#~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
-#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
-#~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
-#~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
-#~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer."
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
-#~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
-
-#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-#~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
-
-#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
-#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
-#~ "vlc-<pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
-#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
-#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
-
-#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
-#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
-
-#~ msgid "Card %<PRIu32>"
-#~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
-#~ "needs to be restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
-#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
-
-#~ msgid "Relaunch VLC"
-#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
 
 #~ msgid ""
 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
@@ -31984,9 +30200,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgstr ""
 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
 
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Live bijwerken"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -32245,9 +30458,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
@@ -32297,12 +30507,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
 
@@ -32519,9 +30723,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "calls                 1\n"
@@ -32586,22 +30787,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Repareren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer het ondertitelformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
-#~ "verschillen."
-
 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
 
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Terugspoelen"
-
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
@@ -32684,9 +30875,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
 
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
-
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
 
@@ -32728,9 +30916,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
 
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "&Verversen"
-
 #~ msgid "Sca&le"
 #~ msgstr "Schaa&l"
 
@@ -32790,9 +30975,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Simpele XML inlezer"
-
 #~ msgid "IPv4 SAP"
 #~ msgstr "IPv4 SAP"
 
@@ -33442,9 +31624,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "udp6"
 #~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
 #~ msgid "rtp4"
 #~ msgstr "rtp4"
 
@@ -33630,226 +31809,2606 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
-#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
+#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
+#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galiciaans"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitaans"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
+#~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
+#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
+#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
+#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound server"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora commentaar"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis commentaar"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
+#~ "aankondigingen."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kubus"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cylinder"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Bol"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
+#~ "= max)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO-methode"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight opname invoer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Camera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Ondertitelcodecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Functies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Instellingen bewerken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
+#~ "codeermodules."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
+#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Beste beschikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Bestand openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Bladwijzers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Codecinformatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sorteren op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Afspeellijst openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Streamfilters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Dienstontdekking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Afbeeldingschroma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Berichten verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Vergroting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Kleurinversie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
+#~ "heeft.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Vet forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Integer geluidsvolume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
+#~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
+#~ "subafbeeldingsbronnen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
+#~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Regeling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
+#~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+#~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
+#~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
+#~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normaal/loop/herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Schakelen tussen normaal/loop/herhalen afspeellijstmodussen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Huidig item herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grieks, modern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA audio-opname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Blu-raymenu's"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
+#~ "uw systeem heeft deze niet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
+#~ "systeem heeft deze niet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Blu-Ray fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Audio-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
+#~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Lijst verversen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
+#~ "details."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
+#~ "type niet ondersteund wordt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
+#~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Inklappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Uitklappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Bediening herstellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Hintpunten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP stream uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Video-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Beeldsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Guard interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "beelden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Bitrate overschrijven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Audio-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Audiovolume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP-wachtwoord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tunerkaart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Secundaire taal of programma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
+#~ "gebruik localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Feedback-versterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
+#~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
+#~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
+#~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
+#~ "gebruikt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dvd-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Deïnterlace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
+#~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
+#~ "dit veel fouten geven.\n"
+#~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
+#~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
+#~ "beelden)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Hardwaredecodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
+#~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
+#~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
+#~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
+#~ "mist:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
+#~ "distributie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
+#~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
+#~ "ondertitelbestanden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
+#~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
+#~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
+#~ "hoger)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Videowand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Ruimtelijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Tijdelijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Interleave-methode forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
+#~ "niet correct werken.\n"
+#~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
+#~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
+#~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
+#~ "Wat wilt u doen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klassieke rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Geluidsfragment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatieve rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentale pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentale rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christelijke rap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
+#~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Beelden per seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Stille modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Systeem-Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Uiterlijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Videomuur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
+#~ "255 voor volledige dekking)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
+#~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
+#~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletext pagina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Commando+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Opnameapparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Beelden per seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subscherm links"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subscherm boven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Subsrceen breedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Subscreen hoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Afbeeldingshoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Ondertitelcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP aankondigingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML-afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Invoer / codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Tekstkleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tekstgrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Taal ondertitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Vet forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kleur omtrek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
+#~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
+#~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
+#~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
+#~ "worden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Streamen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Voorversterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "Tv - digitaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Beeld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Media weergave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Sneltoets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Invoer / codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Doorgaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compiler: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Auteursrechten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverteren / opslaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ondertitelbestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
+#~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
+#~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
+#~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&xtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Bestand openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "E&xtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Frans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Genegeerde extensies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Submap-gedrag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Streamfiltermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Nu afspelend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Schaduwdekking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA-decompressie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP commando invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Uitschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Commando+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maximum GOP grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Geluid dempen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Audiotaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Ondertitel-encoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+#~ "gebruikt zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Doel-ondertitelcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Gewogen rand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Duisternislimiet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Filtergladheid (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatische chroma-gain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
+#~ "gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Verzadiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Aantal audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Aantal audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Filterdrempel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Kloon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Verbinding mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
+#~ "klikken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Tekstpositie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
+#~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
+#~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Duur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Guard interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
+#~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
+#~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
+#~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
+#~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
+#~ "gebruiker opgeslagen worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
+#~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
+#~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
+#~ "als de resolutie groot is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Streamnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Videocodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Audiocodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Ondertitelcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Video-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Audio-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Audio-samplerate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX-opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Videoschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Uitvoerpoort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Uitvoer doel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Uitvoerbestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Invoermedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Rijen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X-uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Rij-rand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Breedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolommen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X-uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Kolomrand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Hoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamp:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licentie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Doel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Groepeer pakketten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Installeren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Audiotaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Taal ondertitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ondertiteleffecten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Black Slot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Videobestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDP vereist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teletext ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Teksteigenschappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Midden-achter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dvd-apparaat"
 
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Sessie naam"
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volledig volume"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Media openen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
-#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Media &openen"
 
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Weergaveresolutie"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Traditioneel Chinees"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galiciaans"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitaans"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Media menu"
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP-serveradres"
 
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Beeld"
 
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Mediatheek"
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Media voortspoelen"
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Sluiten"
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Links"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Rechts"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
-#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
-#~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
+#~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
+#~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
+#~ "lange hexadeximale string zijn."
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
+#~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
 #~ msgstr ""
-#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
-#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
+#~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
-#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
+#~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
+#~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
 
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
+#~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
+#~ "waarden: -2 tot 2)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
 #~ msgstr ""
-#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
-#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
+#~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
+#~ "van de groep afbeeldingen"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound server"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Lowpass-filter"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
+#~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora commentaar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis commentaar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duur in seconden"
 
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
+#~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Componist"
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
+#~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
+#~ "werkt."
 
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
+#~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
+#~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
 
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
 
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Parameters overschrijven"
 
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Vorige / Achteruit"
 
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Volgende / Vooruit"
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Loop / Herhalen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
-#~ "aankondigingen."
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kubus"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cylinder"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Bol"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
+#~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
+#~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
+#~ "lange hexadecimale string zijn."
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
+#~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
+#~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel sneller en met mogelijk "
+#~ "onverwachte resultaten."
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Bijwerken"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
-#~ "= max)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
 #~ msgstr ""
-#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
+#~ "moeten werken."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Media terugspoelen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Bijwerken"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Simpele voorkeuren"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Chorus"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Satellite scanning config"
@@ -33877,7 +34436,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Start tijd"
+#~ msgstr "Media tijd"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
@@ -33893,7 +34452,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Standaardstream"
+#~ msgstr "Converteren & streamen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
@@ -33901,7 +34460,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Opnameapparaat"
+#~ msgstr "Opnamemodus"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
@@ -33921,7 +34480,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
+#~ msgstr "Converteren & streamen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete All Streams"
@@ -33939,599 +34498,698 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Het opgegeven sound font bestand (%s) is incorrect.\n"
-#~ "Installeer a.u.b. een geldig sound font en herconfigureer het vanuit de "
-#~ "VLC voorkeuren (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
+#~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
+#~ "(Invoer / Codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Stille modus."
+#~ msgstr "Stille modus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Map voorladen"
+#~ msgstr "Map aanmaken"
 
-# Motion blue moet zijn "motion blur"
+#, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effect"
+#~ msgstr "Effecten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
-#~ msgstr "Automatische gain/blootstelling"
+#~ msgstr "Automatische gain"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Zoom afspeellijst"
+#~ msgstr "afspeellijst"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "key"
-#~ msgstr "sleutel"
+#~ msgstr "Sneltoets"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnet-interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Web-interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
+#~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
-#~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
-#~ "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Video-uitvoerfiltermodule"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP-poort"
+#~ msgstr "SFTP poort"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
+#~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
+#~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
-#~ "routeertabel."
+#~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "IPv6 forceren"
+#~ msgstr "Profiel forceren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "IPv4 forceren"
+#~ msgstr "Profiel forceren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "CPU AltiVec ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de "
-#~ "bladergeschiedenis te gaan."
+#~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
+#~ "gaan."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
-#~ "bladergeschiedenis te gaan."
+#~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
+#~ "te gaan."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Schakelaar mediadump-toegangsfilter."
+#~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Buffergrootte in ms"
+#~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
+#~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
 #~ "opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
+#~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Inversiemodus"
+#~ msgstr "Transmissiemodus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budgetmodus"
+#~ msgstr "Stille modus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB voltage"
+#~ msgstr "Hoog LNB voltage"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 KHz tonen"
+#~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponeren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
+#~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
+#~ msgstr "Guard interval"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
+#~ msgstr "Transmissiemodus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
+#~ msgstr "Hiërarchie-modus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Satellietpolarisatie"
+#~ msgstr "Satelliethoogte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Satelliethoogte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow DVB-invoer"
+#~ msgstr "DirectShow invoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
-#~ "opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP-wachtwoord"
+#~ msgstr "FTP-wachtwoord"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Certificaatbestand"
+#~ msgstr "Certificaat weergeven"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Privé sleutelbestand"
+#~ msgstr "AES sleutelbestand"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Root CA-bestand"
+#~ msgstr "Kies een bestand"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-bestand"
+#~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Invoer syntax is verouderd"
+#~ msgstr "Invoer is veranderd"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Ongeldige polarisatie"
+#~ msgstr "Ongeldige combinatie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
-#~ "milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
-#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Namaak"
+#~ msgstr "Simuleer TTY"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Virtuele video-invoer"
+#~ msgstr "Videomomentopname maken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Supplementaire bufferwaarde voor externe bestanden, in milliseconden."
+#~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Directory invoer"
+#~ msgstr "DirectShow invoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde "
-#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
+#~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Maximum aantal omleidingen"
+#~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor imem-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
-#~ "opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
+#~ msgstr "Geheugeninvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
-#~ "opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
-#~ "opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
+#~ msgstr "Filterlengte (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de "
-#~ "prestaties)."
+#~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde "
-#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SFTP streams configureren. Deze waarde "
-#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
-#~ "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
+#~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat "
-#~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
+#~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Audiokanaal"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+#~ msgstr "Audiokanalen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Helderheid van de video-invoer."
+#~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Kleur van de video-invoer."
+#~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
+#~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
+#~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Decimatie"
+#~ msgstr "Doel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kwaliteit van de stream."
+#~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "IO-methode"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
+#~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Witbalans uitvoeren"
+#~ msgstr "Automatische witbalans"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Auto-versterking"
+#~ msgstr "Audioversterking"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
-#~ "v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Horizontaal centreren"
+#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Verticaal centreren"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
-#~ "v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balans"
+#~ msgstr "Blauwbalans"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
-#~ "driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
-#~ "stuurprogramma."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
-#~ "milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor "
-#~ "HTTPS."
+#~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Triviale audiomixer"
+#~ msgstr "Originele audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "standaard"
+#~ msgstr "Standaard"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Geen audio-apparaat"
+#~ msgstr "Audio-apparaat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
+#~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Onbekende geluidskaart"
+#~ msgstr "Onbekende categorie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
+#~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
+#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbestand opnieuw laden"
+#~ msgstr "Roteren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
-#~ "vierkante pixels."
+#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
+#~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
+#~ msgstr "Deïnterlace module"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Namaak videodecoder"
+#~ msgstr "CDG videodecoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
 #~ msgstr "Sluitfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
-#~ "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
+#~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
+#~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Ontsluitfunctie"
+#~ msgstr "Sluitfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
+#~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Geheugen videodecoder"
+#~ msgstr "Theora videodecoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Schroedinger videodecoder"
+#~ msgstr "Theora videodecoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Debug activeren"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
@@ -34539,313 +35197,403 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
-#~ "referentie en reorganiseert het beeld conform."
+#~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
+#~ " - none: uitgeschakeld\n"
+#~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
+#~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Host-adres"
+#~ msgstr "HTTP-serveradres"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal "
-#~ "dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface "
-#~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
+#~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
+#~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
+#~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
+#~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
+#~ msgstr "Afstandsbediening interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
+#~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
+#~ msgstr "Afstandsbediening interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "SMF demuxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "AIFF demuxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI index"
+#~ msgstr "Index"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Niet repareren"
+#~ msgstr "Niet versturen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "milliseconden opgegeven."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal "
-#~ "alleen invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertitels zonder vaste "
-#~ "waarden."
+#~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
+#~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Ondertitels (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA sleutel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Snel vooruit"
+#~ msgstr "Stap vooruit"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Uitgebreide besturing"
+#~ msgstr "Bediening herstellen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
+#~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Verstoringsfilters"
+#~ msgstr "Doelbestand:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Afbeelding snijden"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
+#~ msgstr "Bijsnijden video"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
+#~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
+#~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Audiofilter"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Over de videofilters"
+#~ msgstr "Roteren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Besturing..."
+#~ msgstr "Regeling"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Uitgebreide besturing..."
+#~ msgstr "Uitgebreid paneel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
-#~ "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
+#~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
+#~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Geen apparaat verbonden"
+#~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Schermopname invoer"
+#~ msgstr "Schermopname"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Geen %@s gevonden"
+#~ msgstr "Geen invoer gevonden"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSight opname invoer"
+#~ msgstr "Map openen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
+#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 item"
+#~ msgstr "%i items"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Lege map"
+#~ msgstr "Map openen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Standaard serverpoort"
+#~ msgstr "Standaardapparaten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
+#~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
+#~ msgstr "Audio-instellingen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Instellingen van On Screen Display/Ondertitels niet opgeslagen"
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
+#~ msgstr "Sneltoetsen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
 #~ msgstr "Help"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
+#~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Volume omhoog"
+#~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Overige]"
+#~ msgstr "Overige"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Information "
 #~ msgstr "Informatie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Niets aan het afspelen"
+#~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
 #~ msgstr "Bladeren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr "Status"
+#~ msgstr "Statistieken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
+#~ msgstr "Podcast subcategorie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "DVB type:"
+#~ msgstr "Type:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Invoerbufferen:"
+#~ msgstr "Invoer is veranderd"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
+#~ msgstr "Privacy / Netwerkinteractie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
+#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Extra metagegevens"
+#~ msgstr "Metadata &opslaan"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "&Codec-details"
+#~ msgstr "Codec details"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statistieken"
+#~ msgstr "Statistieken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Wissen"
+#~ msgstr "Wissen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Informatieniveau:"
+#~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Berichtenfilter"
+#~ msgstr "Scènefilter"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF afspeellijst export"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "M3U8-afspeellijst (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "M3U-afspeellijst (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U-afspeellijst"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "HTML-afspeellijst (*.html)"
+#~ msgstr "HTML-afspeellijst"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "S&treamen..."
+#~ msgstr "&Streamen..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Direct3D Desktopmodus"
+#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Momentopname"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "&Bladwijzers beheren"
+#~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Podcasts configureren..."
+#~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Wissen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy interface functie"
+#~ msgstr "Dummy-interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy demuxfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy decoderfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Dump decoderfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy codeerfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Teksteffect"
+#~ msgstr "Audio-effecten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Vette omtrek"
+#~ msgstr "Omtrek"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
+#~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Lua aansturingsmodule"
+#~ msgstr "Interfacemodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfaces geïmplementeerd met lua scripts"
+#~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Lua aansturingsmodule (snelkoppelingen)"
+#~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
+#~ msgstr "Diensten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
+#~ msgstr "Growl meldingsplugin"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
@@ -34855,133 +35603,167 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor "
-#~ "\"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: "
-#~ "$a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g "
-#~ "Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertiteltaal, $t "
-#~ "Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, "
-#~ "$I Video Titel, $L Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R "
-#~ "Rate, $S Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
+#~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
+#~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
+#~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
+#~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
+#~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
+#~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
+#~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
+#~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
+#~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
+#~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Gebruik SAP buffer"
+#~ msgstr "VLC pace gebruiken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
-#~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 video-uitvoer"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
+#~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
-#~ "dev/fb0)."
+#~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
-#~ "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
+#~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
+#~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "OpenGL-provider"
+#~ msgstr "Map openen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Mmomentopname-breedte"
+#~ msgstr "Breedte videomomentopname"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
+#~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Snapshot hoogte"
+#~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
+#~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
-#~ "\"RV32\")."
+#~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
+#~ "bijv. \"RV32\"."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
+#~ msgstr "Momentopname"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
+#~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
+#~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Pieken activeren"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Banden activeren"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Basis activeren"
+#~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tekstgrootte:"
+#~ msgstr "Tekstgrootte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Tekstuitlijning:"
+#~ msgstr "Teletext uitlijning"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in."
+#~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Standaardpoort (servermodus)"
+#~ msgstr "VoD-servermodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Video inbedden in interface"
+#~ msgstr "Video integreren in de interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Verversen"
+#~ msgstr "Verversingstijd"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Kleurplezier"
+#~ msgstr "Kleur"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Overlay"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Subafbeeldingfilters"
+#~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Videofilters"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Voutfilters"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
+#~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Beeldcodeermodus automatiseren"
+#~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
-#~ "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
+#~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
+#~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -34990,142 +35772,183 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
 #~ "flv *.webm)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "SessieBeheer"
+#~ msgstr "Sessie naam"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
-#~ msgstr "titel"
+#~ msgstr "Titel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Sleutel"
+#~ msgstr "Toets: "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Instellen"
+#~ msgstr "Verzonden"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "SDL videomodulenaam"
+#~ msgstr "Video-apparaatnaam"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Forceer een specifieke SDL video-uitvoermodule."
+#~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
+#~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
+#~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Overige codecs"
+#~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
+#~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Shuffle uit"
+#~ msgstr "Random uit"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Geavanceerd openen..."
+#~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
+#~ msgstr "Schermvullend"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
+#~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
+#~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
+#~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "overlappen"
+#~ msgstr "Overlay"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
-#~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
+#~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
+#~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
+#~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
+#~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB-serverpoort"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
+#~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "CDDB-server"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
+#~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB-servertimeout"
+#~ msgstr "VoD-servermodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Nummer %i"
+#~ msgstr "Nummer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
+#~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
+#~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "delay"
-#~ msgstr "vertraging"
+#~ msgstr "Vertraging"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
+#~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Max niveau"
+#~ msgstr "Maximaal niveau"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
+#~ msgstr "Closed Captions-decoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
+#~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decoderstatistieken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
-#~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
+#~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 #~ "(fast)\n"
@@ -35139,892 +35962,1105 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
 #~ "testdoeleinden)\n"
+#~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+#~ "testdoeleinden)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
-#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
-#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
-#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
-#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
-#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
+#~ msgstr "Deïnterlace-modus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Onbekend commando!"
+#~ msgstr "Onbekende categorie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS standaard API interface"
+#~ msgstr "Interface toevoegen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Vorig titel"
+#~ msgstr "Vorige titel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "Volgende titel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ga naar titel"
+#~ msgstr "Ga naar tijd"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
+#~ msgstr "Hoofdstuk"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Snelheid"
+#~ msgstr "Speex"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
+#~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
+#~ msgstr "VLC Media Player help"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Niets selecteren"
+#~ msgstr "Selecteer map"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
+#~ msgstr "Omkeren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Sorteer op naam"
+#~ msgstr "Sorteer subgroep op naam"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Sorteer op pad"
+#~ msgstr "Sorteren op"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Shuffle"
+#~ msgstr "Willekeurige volgorde"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Alles verwijderen"
+#~ msgstr "Verwijderen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Standaardwaarden"
+#~ msgstr "Standaard"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Interface weergeven"
+#~ msgstr "Interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Verticale sync"
+#~ msgstr "Verticaal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
+#~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Altijd boven"
+#~ msgstr "Altijd b&oven"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Neem een screenshot"
+#~ msgstr "&Snapshot maken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Video On Demand"
+#~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
+#~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Huidige item weergeven"
+#~ msgstr "Huidig item herhalen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgstr "Audiopoort"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Videopoort"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic"
 #~ msgstr "Klassiek"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
+#~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Spatializatie"
+#~ msgstr "Visuele effecten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Verwerken"
+#~ msgstr "Nabewerking"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Schijfapparaten"
+#~ msgstr "Schijfapparaat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Standaardpoort server"
+#~ msgstr "Standaardtekstkleur"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
+#~ msgstr "AVI-bestanden repareren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Gecompileerd door "
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Openen:"
+#~ msgstr "Openen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Kies map"
+#~ msgstr "Bronmap"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "WinCE-interface"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
+#~ msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL apparatendetectie"
+#~ msgstr "Apparaatselectie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Mac Tekstweergave"
+#~ msgstr "Tekstweergave"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
+#~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Verschillende stress tests"
+#~ msgstr "Overige opties"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP-aankondigingen"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+#~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Filtermodus"
+#~ msgstr "Stereo-modus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "summary"
-#~ msgstr "samenvatting"
+#~ msgstr "Samenvatting"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "top"
-#~ msgstr "boven"
+#~ msgstr "Stop"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "onder"
+#~ msgstr "Beneden"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
+#~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
+#~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
 #~ msgstr ""
-#~ "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. "
-#~ "Dit werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
-#~ "achtergrond heeft."
+#~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
+#~ "desktopachtergrond af te spelen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Qt Embedded weergave"
+#~ msgstr "Ingebedde video"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
-#~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 weergavenaam"
+#~ msgstr "X11 weergave"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
-#~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage chromaformaat"
+#~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
-#~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
+#~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
+#~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
+#~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
-#~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
+#~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Interface weergeven met muis"
+#~ msgstr "Interfacemodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
-#~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
+#~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
+#~ "gebruikersinvoer vereist is."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
+#~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
+#~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
-#~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+#~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
-#~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS map"
+#~ msgstr "Map"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Download nu"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
+#~ msgstr "Download-plugin"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
+#~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Lua aansturing"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Rechten"
+#~ msgstr "Sessie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Poort:"
+#~ msgstr "Poort"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adres:"
+#~ msgstr "Adres"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Netwerk"
+#~ msgstr "Netwerk"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodeer:"
+#~ msgstr "Transcode"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
-#~ msgstr "activeren"
+#~ msgstr "Inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#~ msgstr "Video"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#~ msgstr "Audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanaal:"
+#~ msgstr "Kanalen:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norm:"
+#~ msgstr "Normaal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
+#~ msgstr "Grootte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frequentie:"
+#~ msgstr "Frequentie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Samplesnelheid:"
+#~ msgstr "Samplerate"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kwaliteit:"
+#~ msgstr "Kwaliteit"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Geluid:"
+#~ msgstr "Surround"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Decimantion:"
+#~ msgstr "Doel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "Nepalees"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Camera"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
+#~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Deïnterlace:"
+#~ msgstr "Deïnterlace"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Toegang:"
+#~ msgstr "Toegangsuitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
+#~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Wissen"
+#~ msgstr "Wissen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Opslaan "
+#~ msgstr "Opslaan"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Toepassen"
+#~ msgstr "Toepassen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Annuleren"
+#~ msgstr "Annuleren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Voorkeur"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Beschadigd"
+#~ msgstr "Bestand beschadigd"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
+#~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Klassieke weergave"
+#~ msgstr "Klassieke rock"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Uitlijning:"
+#~ msgstr "Gegevensuitlijning"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Standaard volume"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
+#~ msgstr "Standaardapparaten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
+#~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
+#~ msgstr "Sluitfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Vormingsvertraging"
+#~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
+#~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
+#~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
+#~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Transrate"
+#~ msgstr "Transcript"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Xinerama optie"
+#~ msgstr "Prestatie-opties"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Ingelegde Windows video"
+#~ msgstr "Inbedde venstervideo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
+#~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
+#~ msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
+#~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
+#~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
+#~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg videofilter"
+#~ msgstr "Rimpel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automatisch detecteren"
+#~ msgstr "Automatisch verwijderen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
+#~ msgstr "Login:wachtwoord"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nieuwe subgroep"
+#~ msgstr "New Age"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "Formaat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
+#~ msgstr "Geavanceerde opties"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Media &informatie..."
+#~ msgstr "Media-informatie..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "Be&richten..."
+#~ msgstr "Berichten..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
+#~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Bladwijzers"
+#~ msgstr "Bladwijzers..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Over..."
+#~ msgstr "&Over"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
+#~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Additionele &bronnen"
+#~ msgstr "Additionele transcode opties"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Amerikaans Engels"
+#~ msgstr "Engels"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Braziliaans Portugees"
+#~ msgstr "Portugees"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Brits Engels"
+#~ msgstr "Engels"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Punjabi"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
+#~ msgstr "Toegangsmodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
+#~ msgstr "Aantal threads"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
 #~ "help-verbose)"
 #~ msgstr ""
-#~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
+#~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
 #~ "advanced en --help-verbose)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Geannuleerd"
+#~ msgstr "Annuleren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgstr "1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
+#~ msgstr "Volume uitbalancering"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
+#~ msgstr "Toegangsmodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
+#~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Bandbreedte beperker"
+#~ msgstr "Bandbreedte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
+#~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Opnamedirectory"
+#~ msgstr "Bronmap"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
+#~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Tijdverschuiving"
+#~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
-#~ "video0 gebruikt worden."
+#~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
-#~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
+#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
-#~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
+#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Audiomethode"
+#~ msgstr "Audiomodus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
-#~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
+#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
+#~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
+#~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "CDG videodecoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
+#~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Theora video-encoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
+#~ msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Kate opmerking"
+#~ msgstr "Opmerking"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex commentaar"
+#~ msgstr "Opmerking"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
+#~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG audiodecoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG audiodecoder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
+#~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "ondertitelingen"
+#~ msgstr "Ondertitels"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 ondertiteling"
+#~ msgstr "DVB-ondertitels"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "19:9 ondertiteling"
+#~ msgstr "DVB-ondertitels"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
+#~ msgstr "DVB-ondertitels"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 slechthorend"
+#~ msgstr "slechthorend"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 slechthorend"
+#~ msgstr "slechthorend"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
+#~ msgstr "slechthorend"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Bestand versneld openen..."
+#~ msgstr "Bestand openen..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Toegangsfilter"
+#~ msgstr "Toegangsmodule"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Opslaan als:"
+#~ msgstr "Opslaan"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Teletext on"
-#~ msgstr "Teletekst aan"
+#~ msgstr "Teletekst"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
+#~ msgstr "Login:wachtwoord"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
-#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+#~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
+#~ msgstr "Open afspeellijst"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
+#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save file"
 #~ msgstr "Bestand opslaan"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
+#~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-#~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
+#~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Afspeel&lijst"
+#~ msgstr "Afspeellijst"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
+#~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Afspee&llijst"
+#~ msgstr "Afspeellijst..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Voorkeuren..."
+#~ msgstr "Voorkeuren..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Minimale weergave..."
+#~ msgstr "Media weergave"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Kaart selectie"
+#~ msgstr "Schijfselectie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Aanpassen"
+#~ msgstr "Aanpassen..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Uitvoeren"
+#~ msgstr "Uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
-#~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
+#~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Extra interfacemodules"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
+#~ msgstr "Uitvoerbestand"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour diensten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
-#~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
-#~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
+#~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
+#~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
+#~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Transparante kubus"
+#~ msgstr "Transparantie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
+#~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
+#~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
+#~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
+#~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Aantal banden"
+#~ msgstr "Aantal threads"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Recently played"
-#~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
+#~ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
+#~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz video"
+#~ msgstr "Versleutel video"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-#~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
+#~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
+#~ msgstr "Beschrijving-metadata"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Seam Carving videofilter"
+#~ msgstr "Verscherpen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Seam Carving"
+#~ msgstr "Streamen/Opslaan:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
-#~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
+#~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling openen"
+#~ msgstr "Ondertitels openen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "left"
-#~ msgstr "links"
+#~ msgstr "Linksachter"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
+#~ msgstr "Totale/resterende tijd"