#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
msgid "Framebuffer console"
-msgstr "Framebuffer console"
+msgstr "Консоль буфера кадров"
#: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
msgid "Frames"
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
msgid "Freeze"
-msgstr "Freeze"
+msgstr "Заморозить"
#: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
msgid "Freeze After"
#: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
#: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
msgid "Gain"
-msgstr "Gain"
+msgstr "Усиление"
#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
msgid "Gain In"
-msgstr "Gain In"
+msgstr "Начало усиления"
#: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
msgid "Gain Out"
-msgstr "Gain Out"
+msgstr "Конец усиления"
#: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
msgid "Gain as Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Усиление в процентах"
#: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
msgid "Gain out"
-msgstr "Gain out"
+msgstr "Конец усиления"
#: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
msgid "Gamma"
#: src/mainwindow.cpp:925
msgid "Go to Project End"
-msgstr "в конец проекта"
+msgstr "Ð\92 конец проекта"
#: src/mainwindow.cpp:920
msgid "Go to Project Start"
-msgstr "в начало проекта"
+msgstr "Ð\92 начало проекта"
#: src/geometryval.cpp:64
msgid "Go to next keyframe"
-msgstr "к следующему ключевому кадру"
+msgstr "Ð\9a следующему ключевому кадру"
#: src/geometryval.cpp:66
msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr "к предыдущему ключевому кадру"
+msgstr "Ð\9a предыдущему ключевому кадру"
#: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
msgid "GraphView"
-msgstr "GraphView"
+msgstr "Графич вид"
#: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
msgid "Green Tint"
-msgstr ""
+msgstr "Зеленый тонированный"
#: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
msgid "Greyscale"
#: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
msgid "Hi gain"
-msgstr "Hi gain"
+msgstr "Выс усиление"
#: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
msgid "Hide a region of the clip"
#: src/geometryval.cpp:91
msgid "Hor. Center"
-msgstr "Hor. Center"
+msgstr "Гор. Центр"
#: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
msgid "Horizontal factor"
#: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
msgid "Image clip"
-msgstr "Image clip"
+msgstr "Клип изображения"
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
msgid "Image clips"
-msgstr "Image clips"
+msgstr "Клипы изображений"
#: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
msgid "Image editing"
#: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "I"
+msgstr "В"
#: src/monitor.cpp:475
msgid "In Point"
#: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Input gain (dB)"
-msgstr "Input gain (db)"
+msgstr "Входное усиление (Дб)"
#: src/mainwindow.cpp:1020
msgid "Insert Space"
#: src/trackview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Invalid clip producer %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Некорректный способ получения клипа %1\n"
#: src/trackview.cpp:490
#, kde-format
#: src/main.cpp:47
msgid "Jason Wood"
-msgstr ""
+msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:42
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:44
msgid "Jean-Michel Poure"
-msgstr ""
+msgstr "Jean-Michel Poure"
#: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
msgid "Job Queue"
#: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr "LADSPA change pitch audio effect"
+msgstr "LADSPA смена канала аудио эффект"
#: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr "LADSPA declipper audio effect"
+msgstr "LADSPA склейка аудио эффект"
#: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
-msgstr "LADSPA equalizer audio effect"
+msgstr "LADSPA эквалайзер аудио эффект"
#: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
msgid "LADSPA limiter audio effect"
-msgstr "LADSPA limiter audio effect"
+msgstr "LADSPA ограничитель аудио эффект"
#: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "LADSPA phaser audio effect"
+msgstr "LADSPA фазирование аудио эффект"
#: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
-msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
+msgstr "LADSPA шкала канала аудио эффект"
#: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
-msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
+msgstr "LADSPA шкала уровня аудио эффект"
#: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA reverb audio effect"
+msgstr "LADSPA ревербер. аудио эффект"
#: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
+msgstr "LADSPA комнат. ревербер. аудио эффект"
#: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
msgid "Left"
-msgstr "Left"
+msgstr "Левый"
#: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
#, fuzzy
#: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
msgid "Lo gain"
-msgstr "Lo gain"
+msgstr "Низк усиление"
#: src/dvdwizard.cpp:106
msgid "Load"
#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
msgid "Loop"
-msgstr "Loop"
+msgstr "Цикл"
#: src/mainwindow.cpp:862
msgid "Loop Zone"
#: src/renderwidget.cpp:1071
msgid "Lossless / HQ"
-msgstr ""
+msgstr "Без потерь / HQ"
#: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
msgid "M"
#: src/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+msgstr "Mlt соединение, Преобразование, Эффекты, Разработчик плана"
#: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
msgid "MLT environment"
#: src/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
-msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
+msgstr "Mlt объединение, KDE4 объединение, Основной разработчик"
#: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
msgid "MLT profiles folder"
#: src/dvdwizard.cpp:329
msgid "Menu job timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Меню просроченной работы"
#: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
msgid "Metadata"
#: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
msgid "Mid gain"
-msgstr "Mid gain"
+msgstr "Сред усиление"
#: src/unicodedialog.cpp:162
msgid "Minus sign. For numbers: −42"
-msgstr "Знак «минус»"
+msgstr "Знак минус. Для номеров: −42"
#: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
msgid "Mirror"
#: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
msgid "Missing clips"
-msgstr ""
+msgstr "Утерянные клипы"
#: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
msgid "Mix"
#: src/wizard.cpp:337
msgid "Mkisofs"
-msgstr ""
+msgstr "Mkisofs"
#: src/renderwidget.cpp:1072
msgid "Mobile devices"
#: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Установки быстрого просмотра"
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
msgid "Monitor background color (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет подложки монитора (нужна перезагрузка)"
#: src/monitor.cpp:185
msgid "Monitor overlay infos"
-msgstr ""
+msgstr "Добавочная информация о мониторе"
#: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
msgid "Mono to stereo"
#: src/dvdwizardvob.cpp:60
#, fuzzy
msgid "NTSC 16:9"
-msgstr "NTSC"
+msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizardvob.cpp:60
#, fuzzy
msgid "NTSC 4:3"
-msgstr "NTSC"
+msgstr "NTSC 4:3"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
#: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
#: src/unicodedialog.cpp:130
msgid "No-break space.   in HTML. See U+2009 and U+0020."
-msgstr "Неразрывный пробел.   in HTML. Смотрите U+2009 и U+0020"
+msgstr "Неразрывный пробел.   в HTML. Смотрите U+2009 и U+0020"
#: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нет"
#: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
#, fuzzy
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
msgid "OSS with DMA access"
-msgstr "OSS with DMA access"
+msgstr "OSS с доступом DMA"
#: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
msgid "Obscure"
-msgstr ""
+msgstr "Эффект Обскура"
#: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
msgid "Offset"
#: src/unicodedialog.cpp:164
msgid "Open box; stands for a space."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть окно; остановка на пробеле"
#: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
msgid "Open browser window after export"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть окно браузера после экспорта"
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
msgid "Open last project on startup"
#: src/main.cpp:47
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
-msgstr ""
+msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (более не активен)"
#: src/geometryval.cpp:85
#, fuzzy
#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "PAL 16:9"
-msgstr ""
+msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizardvob.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PAL 4:3"
-msgstr "PAL"
+msgstr "PAL 4:3"
#: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
msgid "Pan and Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Кадр и приближение"
#: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
msgid "Param"
-msgstr "Param"
+msgstr "Парам"
#: src/complexparameter.cpp:42
msgid "Parameter info"
#: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
msgid "Phaser"
-msgstr "Phaser"
+msgstr "Фазирование"
#: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
msgid "Pitch Scaler"
-msgstr "Pitch Scaler"
+msgstr "Масштабирование канала"
#: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
msgid "Pitch Shift"
-msgstr "Pitch Shift"
+msgstr "Смена канала"
#: src/wizard.cpp:294
msgid "Pixbuf module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль Pixbuf"
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
msgid "Pixel aspect ratio"
#: src/dvdwizardmenu.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Play All"
-msgstr "Воспроизвести"
+msgstr "Воспроизвести все"
#: src/mainwindow.cpp:857
msgid "Play Zone"
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
+"Установите текущее приложение для работы со звуком в меню Установки"
#: src/projectlist.cpp:200
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Установите текущее приложение для работы с изображениями в меню Установки"
#: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
msgid "Please set your default video profile"
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
msgid "Ports:"
-msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\8b:"
#: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
msgid "Pos"
"%1"
msgstr ""
"Нажмите кнопку запись\n"
-"чтобы начать захват.\n"
+"для захвата с экрана.\n"
"Файлы будут сохранены в:\n"
"%1"
#: src/unicodedialog.cpp:44
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
-msgstr ""
+msgstr "Предыдущий символ Юникод (Стрелка вверх)"
#: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
msgid "Problem adding effect to clip"
#: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
msgid "Profile already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль уже существует"
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
msgid "Profile name"
#: src/kdenlivedoc.cpp:618
msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
-msgstr ""
+msgstr "Профиль проекта не найден, он сейчас будет создан в системе."
#: src/kdenlivedoc.cpp:587
msgid "Project profile was not found, using default profile."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
msgid "PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio"
#: src/unicodedialog.cpp:152
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
+"Пунктуация пробел. Длина такая же, как между символом пунктиуации и "
+"следующим символом."
#: src/wizard.cpp:289
#, fuzzy
msgid "QImage module"
-msgstr "Тип изобÑ\80ажениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c QImage"
#: src/unicodedialog.cpp:166
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
+"Четверть ноты. См. <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Quarter_note\">Википедия:Четверть_ноты</a>"
#: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
msgid "R"
#: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
msgid "Rate Scaler"
-msgstr "Rate Scaler"
+msgstr "Масштабирование частоты"
#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Rating"
#: src/main.cpp:45
msgid "Ray Lehtiniemi"
-msgstr ""
+msgstr "Луч Lehtiniemi"
#: src/razorclipcommand.cpp:32
msgid "Razor clip"
#: src/monitor.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Real time (drop frames)"
-msgstr "Release time (s)"
+msgstr "Актуальное время (в кадрах)"
#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Record"
#: src/documentchecker.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Remove clips"
-msgstr "Ð\94вигать клип"
+msgstr "Удалить клип"
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
msgid "Remove file"
#: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
#, fuzzy
msgid "Remove selected clips"
-msgstr "Ð\9dевозможно вÑ\81Ñ\82авить выбранные клипы"
+msgstr "Удалить выбранные клипы"
#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
#: src/trackview.cpp:528
#, kde-format
msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
-msgstr ""
+msgstr "Замененный метод получения клипа %1 на %2"
#: src/wizard.cpp:332
msgid "Required for creation of DVD"
#: src/wizard.cpp:165
msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
-msgstr ""
-"Требуется для работы с видео различных форматов (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "Требуется для работы с видео различных форматов (hdv, mpeg, flash, ...)"
#: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
msgid "Rescale"
-msgstr "Изменить размер"
+msgstr "Изменить масштаб"
#: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
msgid "Reset"
#: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
msgid "Reverb"
-msgstr "Reverb"
+msgstr "Реверберация"
#: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
msgid "Reverb Time"
-msgstr "Reverb Time"
+msgstr "Время Реверберац."
#: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
msgid "Reverb time"
-msgstr "Reverb time"
+msgstr "Время реверберац."
#: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
msgid "Reverse playing"
#: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
msgid "Right"
-msgstr "Right"
+msgstr "Правый"
#: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
msgid "Room Reverb"
-msgstr "Room Reverb"
+msgstr "Эхо комнаты"
#: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
msgid "Room size (m)"
-msgstr "Room size (m)"
+msgstr "Размер комнаты (м)"
#: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Rotate X"
-msgstr "РазвеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\89аÑ\82Ñ\8c X"
#: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Rotate Y"
-msgstr "РазвеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\89аÑ\82Ñ\8c Y"
#: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Rotate Z"
-msgstr "РазвеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\89аÑ\82Ñ\8c Z"
#: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
msgid "Rotate and Shear"
#: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Scale X"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Масштаб X"
#: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Масштаб Y"
#: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Scale0tilt"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Масштаб0наклон"
#: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб, Наклон и Кадрирование изображения"
#: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
msgid "Scanning"
#: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
msgid "Shear X"
-msgstr ""
+msgstr "Сдвиг X"
#: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
msgid "Shear Y"
-msgstr ""
+msgstr "Сдвиг Y"
#: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
msgid "Shift"
#: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
-msgstr "Симуляция винилового роигрывателя - LADSPA audio effect"
+msgstr "Симуляция винилового роигрывателя - LADSPA аудио эффект"
#: src/unicodedialog.cpp:142
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
+"Шестнадцатая нота. Половина такая же длинная, как и восьмая нота (U"
+"+266a). См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
+"\">Википедия:Шестнадцая_нота</a>"
#: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
#: src/trackview.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Smaller tracks"
-msgstr "Ð\92Ñ\81е дорожки"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8cÑ\88ие дорожки"
#: src/mainwindow.cpp:760
msgid "Snap"
#: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
msgid "Softness"
-msgstr "Softness"
+msgstr "Мягкость"
#: src/documentvalidator.cpp:692
msgid ""
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
+"Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
+"разные размеры на разных дисплеях. Вы хотите перевести их в размер по пикселям "
+"чтобы сделать их универсальными? Реклмендуется это делать на компьютере, где "
+"они впервые были созданы, или вы бы могли поменять их размер."
#: src/titledocument.cpp:228
msgid ""
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
+"Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
+"разные размеры на разных дисплеях. Они будут переведены в размер по пикселям, "
+"чтобы сделать их универсальными, но вы бы могли поменять их размер."
#: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "час"
+msgstr "Источник"
#: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
#, fuzzy
#: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
msgid "Sox Band"
-msgstr "Sox Band"
+msgstr "Хор"
#: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
msgid "Sox Bass"
-msgstr "Sox Bass"
+msgstr "Бас"
#: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
msgid "Sox Echo"
-msgstr "Sox Echo"
+msgstr "Эхо"
#: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
msgid "Sox Flanger"
-msgstr "Sox Flanger"
+msgstr "Состыковка"
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
msgid "Sox Gain"
-msgstr "Sox Gain"
+msgstr "Усиление"
#: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
msgid "Sox Phaser"
-msgstr "Sox Phaser"
+msgstr "Фазирование"
#: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
msgid "Sox Pitch Shift"
-msgstr "Sox Pitch Shift"
+msgstr "Смена канала"
#: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
msgid "Sox Reverb"
-msgstr "Sox Reverb"
+msgstr "Реверберация"
#: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
msgid "Sox Stretch"
-msgstr "Sox Stretch"
+msgstr "Растягивание"
#: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
msgid "Sox Vibro"
-msgstr "Sox Vibro"
+msgstr "Вибрирование"
#: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
msgid "Sox band audio effect"
-msgstr "Sox band audio effect"
+msgstr "Хор аудио эффект"
#: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
msgid "Sox bass audio effect"
-msgstr "Sox bass audio effect"
+msgstr "Бас аудио эффект"
#: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
msgid "Sox change pitch audio effect"
-msgstr "Sox change pitch audio effect"
+msgstr "Смена канала аудио эффект"
#: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
msgid "Sox echo audio effect"
-msgstr "Sox echo audio effect"
+msgstr "Эхо аудио эффект"
#: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
msgid "Sox flanger audio effect"
-msgstr "Sox flanger audio effect"
+msgstr "Состыковка аудио эффект"
#: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
msgid "Sox gain audio effect"
-msgstr "Sox gain audio effect"
+msgstr "Усиление аудио эффект"
#: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
msgid "Sox phaser audio effect"
-msgstr "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Фазирование аудио эффект"
#: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Sox reverb audio effect"
+msgstr "Реверберация аудио эффект"
#: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
msgid "Sox stretch audio effect"
-msgstr "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Растягивание аудио эффект"
#: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr "Sox vibro audio effect"
+msgstr "Вибрирование аудио эффект"
#: rc.cpp:5044
msgid "Space"
-msgstr "Space"
+msgstr "Пробел"
#: src/mainwindow.cpp:685
msgid "Spacer tool"
-msgstr "Spacer tool"
+msgstr "Инструмент вставка"
#: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
#: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
#: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
msgid "Spread"
-msgstr "Spread"
+msgstr "Развернуть"
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
msgid "Square Blur"
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
msgstr ""
+"Стандартный пробел (кодировка). (Другие пробелы: U+00a0, U"
+"+2000–200b, U+202f)"
#: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
#: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
msgid "Start Gain"
-msgstr "Start Gain"
+msgstr "Запустить усиление"
#: src/renderwidget.cpp:89
msgid "Start Rendering"
#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Start them now"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить сейчас"
#: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr "Start-/EndViewport"
+msgstr "Начало-/Конец проекции"
#: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
msgid "StartViewport"
-msgstr "StartViewport"
+msgstr "Начало проекции"
#: src/mainwindow.cpp:2385
msgid "Starting -- find text as you type"
#: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "СоÑ\81Ñ\82оÑ\8fние"
#: src/recmonitor.cpp:72
msgid "Stop"
#: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Цель"
#: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон"
#: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
#, fuzzy
#: src/projectitem.cpp:203
msgid "Text clip"
-msgstr "Text clip"
+msgstr "Клип текста"
#: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
msgid "TextLabel"
-msgstr "TextLabel"
+msgstr "Ярлык текста"
#: src/profilesdialog.cpp:114
#, fuzzy
"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
"want to overwrite it..."
msgstr ""
+"Работа по сборке файла в процессе:<br><b>%1</b><br>Отмените работу если вы "
+"хотите перезаписать файл..."
#: src/renderer.cpp:1311
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
"Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
+"Тонкий пробел, в HTML также &thinsp;. См U+202f и <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Википедия:Пробел_(пунктуация)</a>"
#: src/unicodedialog.cpp:172
msgid ""
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
+"Дтидцать вторая нота. Половина такая-же длинная как "
+"шестнадцатая нота (U+266b). См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Quarter_note\">Википедия:Тридцать вторая нота</a>"
#: src/wizard.cpp:53
msgid ""
#: src/documentvalidator.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
-msgstr "Этот тип проекта не поддерживается и не может быть загружен."
+msgstr "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен."
#: src/documentvalidator.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading you Kdenlive version."
-msgstr "Этот тип проекта не поддерживается и не может быть загружен."
+msgstr ""
+"Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен.\n"
+"Пожалуйста, запланируйте обновление версии Kdenlive."
#: src/documentchecker.cpp:261
msgid "This will remove the selected clips from this project"
-msgstr ""
+msgstr "Это удалит выбранные клипы из проекта"
#: src/unicodedialog.cpp:138
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
#: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
msgid "Tilt X"
-msgstr ""
+msgstr "Наклон X"
#: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
msgid "Tilt Y"
-msgstr ""
+msgstr "Наклон Y"
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
msgid "Time"
#: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
msgid "Time window (ms)"
-msgstr "Time window (ms)"
+msgstr "Окно времени (ms)"
#: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
msgid "Timecode overlay"
-msgstr "Timecode overlay"
+msgstr "Временное перекрытие"
#: rc.cpp:5038
msgid "Timeline"
#: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
msgid "Trim the edges of a clip"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезать края клипа"
#: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
msgid "Turn clip colors to sepia"
#: src/renderwidget.cpp:961
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый аудио-кодек: %1"
#: src/renderwidget.cpp:978
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый видео-кодек: %1"
#: src/renderwidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый формат видео: %1"
#: src/kdenlivedoc.cpp:823
msgid "Untitled"
#: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
msgid "Up"
-msgstr "Up"
+msgstr "Верх"
#: src/documentvalidator.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Update Text Clips"
-msgstr "Text clip"
+msgstr "Обновить текстовые клипы"
#: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
#: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
msgid "Use placeholders for missing clips"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать заполнители для утеряных клипов"
#: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
msgid "Use transparency"
#: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
msgid "Variance"
-msgstr "Variance"
+msgstr "Отклонение"
#: src/geometryval.cpp:92
msgid "Vert. Center"
-msgstr "Vert. Center"
+msgstr "Верт. Центр"
#: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
msgid "Vertical factor"
#: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
msgid "Video index"
-msgstr "Video index"
+msgstr "Видео индекс"
#: src/customtrackview.cpp:4501
msgid "Video only"
#: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Volume (keyframable)"
-msgstr "Удалить keyframe"
+msgstr "Уровень keyframe"
#: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
msgid "W"
#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
msgid "Wipe"
-msgstr ""
+msgstr "Смена кадра"
#: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
msgid "X"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr ""
"%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n"
-"Ð\92Ñ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82и заданиÑ\8f?"
+"ЧÑ\82о вÑ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ñ\81делаÑ\82Ñ\8c Ñ\81 Ñ\8dÑ\82ими заданиÑ\8fми?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
"from %1 to the new folder %2?"
msgstr ""
-"Вы хотите изменить каталог проекта. Скопировать кешированые данные из %1 в "
+"Вы изменили каталог проекта. Скопировать кешированые данные из %1 в "
"новый каталог %2 ?"
#: src/customtrackview.cpp:2014
#, fuzzy, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
-msgstr ""
-"Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
+msgstr "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
#: src/customtrackview.cpp:2020
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
-msgstr ""
-"Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
+msgstr "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
#: src/customtrackview.cpp:3974
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#: src/wizard.cpp:518
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr "MLT Framework не найден. Установите MLT и перезапустите Kdenlive.\n"
+msgstr ""
+"MLT Framework не найден. Установите MLT и перезапустите Kdenlive.\n"
#: src/wizard.cpp:204
msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
"It uses an existing profile name: %1.\n"
"Please choose a new name to save it"
msgstr ""
+"Проект использует неизвестный профиль.\n"
+"Используется имя известного профиля: %1.\n"
+"Пожалуйста, выберите новое имя для него"
#: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
msgid "Z-Index:"
#: src/titlewidget.cpp:962
msgid "\\u2212X"
-msgstr ""
+msgstr "\\u2212X"
#: src/titlewidget.cpp:987
msgid "\\u2212Y"
-msgstr ""
+msgstr "\\u2212Y"
#: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
msgid "after"
#: src/dvdwizardvob.cpp:55
msgid "dvdauthor"
-msgstr ""
+msgstr "dvdauthor"
#: src/recmonitor.cpp:181
msgid ""
#: src/dvdwizardvob.cpp:56
msgid "mkisofs"
-msgstr ""
+msgstr "mkisofs"
#: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
msgid "move on X axis"
#: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
msgid "to"
-msgstr "to"
+msgstr "к"
#: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
msgid "update values in timeline"
#~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
#~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
-#~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
+#~ "<b>Размер кадра: </b>%1x%2<br><b>Поток кадров: </b>%3/%4<br><b>Вид пикселя "
+#~ "коэфф: </b>%5/%6<br><b>Коэфф. вида дисплея: </b>%7/%8"
#~ msgid "<br><b>Author:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Автор:</b> "
#~ "экспериметальный"
#~ msgid "Crossfade"
-#~ msgstr "Crossfade"
+#~ msgstr "Перекрестное затухание"
#~ msgid "Gain in"
-#~ msgstr "Gain in"
+#~ msgstr "Вход с усилением"
#~ msgid "Inigo"
#~ msgstr "Inigo"
#~ msgstr "Каталог с inigo"
#~ msgid "Luma File"
-#~ msgstr "Luma File"
+#~ msgstr "Файл Luma"
#~ msgid "Luma file"
-#~ msgstr "Luma file"
+#~ msgstr "Файл Luma"
#~ msgid ""
#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
#, fuzzy
#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Файл"
+#~ msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80ение Файла"
#~ msgid "Loading playlist..."
#~ msgstr "Загрузить плейлист"