msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-02 11:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-02 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
"Language-Team: \n"
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
#: src/libvlc.h:58
-#, fuzzy
msgid "translation"
-msgstr "Dauer"
+msgstr "Übersetzung"
#: src/libvlc.h:60
-#, fuzzy
msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
-msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche "
+"zu aktivieren"
#: src/libvlc.h:62
msgid "color messages"
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
#: src/libvlc.h:107
-#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:110
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
#: src/libvlc.h:412
msgid "Real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeit-Priorität"
#: src/libvlc.h:414
msgid ""
"Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" aus.\n"
#: modules/access/directory.c:82
-#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
+msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
msgstr "dvd"
#: modules/access/dvd/dvd.c:91
-#, fuzzy
msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
+msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
#: modules/access/dvd/dvd.c:94
-#, fuzzy
msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
+msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
-#, fuzzy
msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
+msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
-#, fuzzy
msgid "DVD input with menus support"
-msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
+msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
#: modules/access/mms/mms.c:129 modules/access/v4l/v4l.c:69
#: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80
msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
#: modules/access/mms/mms.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/mms/mms.c:135
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
-#, fuzzy
msgid "VCD input"
-msgstr "VCD Eingabemodul"
+msgstr "VCD Input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu "
+"ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
+msgstr "Video4Linux Input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:76
msgid "v4l"
-msgstr ""
+msgstr "v4l"
#: modules/access/file.c:71
msgid ""
msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/file.c:75
-#, fuzzy
msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
+msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
#: modules/access/file.c:76
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: modules/access/ftp.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu "
+"ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP input"
-msgstr ""
+msgstr "FTP Input"
#: modules/access/http.c:74
msgid "specify an HTTP proxy"
"tried."
msgstr ""
"Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
-"mydomain:myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die "
-"HTTP_PROXYenvironment Variable benutzt."
+"mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
+"HTTP_PROXY environment Variable benutzt."
#: modules/access/http.c:82
msgid ""
#: modules/access/http.c:89
msgid "HTTP input"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-Input"
#: modules/access/udp.c:74
msgid ""
msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/udp.c:78
-#, fuzzy
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP Input"
#: modules/access/udp.c:79
msgid "udp"
msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:81
-#, fuzzy
msgid "satellite input"
-msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
+msgstr "Satelliten-Input"
#: modules/access/slp.c:78
msgid "SLP input"
-msgstr ""
+msgstr "SLP Input"
#: modules/access/slp.c:79
msgid "slp"
-msgstr ""
+msgstr "slp"
#: modules/access_output/file.c:58
msgid "File stream ouput"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
msgid "headphone"
-msgstr ""
+msgstr "Kopfhörer"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
-#, fuzzy
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
+msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
-#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
+msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
-#, fuzzy
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
+msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
+msgstr "MPEG-Tondekoder"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
-#, fuzzy
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
-#, fuzzy
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
-#, fuzzy
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
-#, fuzzy
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
+msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-#, fuzzy
msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
-msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
+msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64
-#, fuzzy
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
+msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-#, fuzzy
msgid "float32 audio mixer"
-msgstr "float32 Audio Modul"
+msgstr "float32 Ton-Mixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
msgid "dummy spdif audio mixer"
-msgstr "Dummy spdif Tonmixermodul"
+msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "trivial audio mixer"
-msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
+msgstr "einfacher Tonmixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:91
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA Gerätename"
#: modules/audio_output/alsa.c:94
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA Tonmodul"
+msgstr "ALSA Tonausgabe"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
#: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457
msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
#: modules/audio_output/arts.c:66
-#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts Tonmodul"
+msgstr "aRts Tonausgabe"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
-#, fuzzy
msgid "audio device"
-msgstr "Ton-Anschluss"
+msgstr "Ton-Anschluss/Device"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:221
-#, fuzzy
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Ausgabelautstärke"
+msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
#: modules/audio_output/directx.c:215
-#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX Tonmodul"
+msgstr "DirectX Tonausgabe"
#: modules/audio_output/esd.c:64
-#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD Tonmodul"
+msgstr "EsounD Tonausgabe"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "output format"
-msgstr "Ton-Ausgabeformat"
+msgstr "Ausgabeformat"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
msgstr "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei hinzufügen"
#: modules/audio_output/file.c:104
-#, fuzzy
msgid "output file"
-msgstr "Ton-Ausgabeformat"
+msgstr "Ausgabe-Datei"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "file to which the audio samples will be written to"
-msgstr ""
+msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
#: modules/audio_output/file.c:114
-#, fuzzy
msgid "file audio output"
-msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
+msgstr "Datei-Tonausgabe"
#: modules/audio_output/oss.c:102
msgid "try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "OSS dsp Gerät"
#: modules/audio_output/oss.c:113
-#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
+msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
#: modules/audio_output/waveout.c:130
-#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
+msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
#: modules/codec/a52.c:81
msgid "A/52 parser"
msgstr "ADPCM Tondekoder"
#: modules/codec/araw.c:72
-#, fuzzy
msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Pseudo Raw Tondekoder"
+msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
#: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "DV Bilddekoder"
#: modules/codec/dts.c:80
-#, fuzzy
msgid "DTS parser"
-msgstr "A/52 parser"
+msgstr "DTS parser"
#: modules/codec/faad/decoder.c:55
-#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
+msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid "ffmpeg"
msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-#, fuzzy
msgid "C Post Processing"
-msgstr "C-Post Processing-Modul"
+msgstr "C-Post Processing"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-#, fuzzy
msgid "MMX Post Processing"
-msgstr "MMX-Post Processing-Modul"
+msgstr "MMX-Post Processing"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-#, fuzzy
msgid "MMXEXT Post Processing"
-msgstr "MMXEXT-Post Processing-Modul"
+msgstr "MMXEXT-Post Processing"
#: modules/codec/flacdec.c:107
-#, fuzzy
msgid "flac audio decoder"
-msgstr "ADPCM Tondekoder"
+msgstr "flac - Tondekoder"
#: modules/codec/libmpeg2.c:82
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
+msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:90
msgid "linear PCM audio parser"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
msgid "IDCT"
-msgstr ""
+msgstr "IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
-#, fuzzy
msgid "AltiVec IDCT"
-msgstr "AltiVec IDCT Modul"
+msgstr "AltiVec IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
-#, fuzzy
msgid "classic IDCT"
-msgstr "klassisches IDCT Modul"
+msgstr "klassisches IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
-#, fuzzy
msgid "MMX IDCT"
-msgstr "MMX IDCT Modul"
+msgstr "MMX IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
-#, fuzzy
msgid "MMX EXT IDCT"
-msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
+msgstr "MMX EXT IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
-#, fuzzy
msgid "motion compensation"
-msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
+msgstr "Bewegungsausgleich"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
-#, fuzzy
msgid "3D Now! motion compensation"
-msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul"
+msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
-#, fuzzy
msgid "AltiVec motion compensation"
-msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul"
+msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
-#, fuzzy
msgid "MMX motion compensation"
-msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
+msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
-#, fuzzy
msgid "MMX EXT motion compensation"
-msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul"
+msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
msgid "IDCT module"
-msgstr "DCT Modul"
+msgstr "IDCT Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
msgid ""
msgstr "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie gar nichts sehen."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder"
-msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
+msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:65
-#, fuzzy
msgid "Pseudo Raw Video decoder"
-msgstr "Pseudo Raw Tondekoder"
+msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "font used by the text subtitler"
msgstr "Untertitel"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:65
-#, fuzzy
msgid "subtitles decoder"
-msgstr "Untertitel Dekoder Modul"
+msgstr "Untertitel Dekoder"
#: modules/codec/tarkin.c:95
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
#: modules/codec/theora.c:84
-#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Cinepak Bilddekoder"
+msgstr "Theora Bilddekoder"
#: modules/codec/vorbis.c:112
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis Dekoder Modul"
+msgstr "Vorbis Tondekoder"
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis - Kommentar"
#: modules/codec/xvid.c:48
msgid "Xvid video decoder"
msgstr "Maus-Gesten"
#: modules/control/gestures.c:93
-#, fuzzy
msgid "mouse gestures control interface"
-msgstr "Maus-Gesten Kontroll-Modul"
+msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
#: modules/control/lirc/lirc.c:64
-#, fuzzy
msgid "infrared remote control interface"
-msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrollmodul"
+msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
#: modules/control/lirc/lirc.c:193
-#, fuzzy
msgid "Quit"
-msgstr "VLC beenden"
+msgstr "Beenden"
#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
#: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
msgstr "Fernbedienung"
#: modules/control/rc/rc.c:89
-#, fuzzy
msgid "remote control interface"
-msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
+msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
#: modules/demux/a52sys.c:52
msgid "A52 demuxer"
msgstr "A52 Bild/Tontrenner"
#: modules/demux/aac/demux.c:46
-#, fuzzy
msgid "AAC stream demuxer"
msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
#: modules/demux/aac/demux.c:549
msgid "Aac"
-msgstr ""
+msgstr "Aac"
#: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:617
#: modules/demux/mpeg/audio.c:634
-#, fuzzy
msgid "Input Type"
-msgstr "Input-Menü"
+msgstr "Input-Typ"
#: modules/demux/aac/demux.c:554 modules/demux/mpeg/audio.c:619
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Layer"
#: modules/demux/aac/demux.c:556 modules/demux/asf/asf.c:265
#: modules/demux/avi/avi.c:1008 modules/demux/ogg.c:820
#: modules/demux/aac/demux.c:558 modules/demux/avi/avi.c:1010
#: modules/demux/mpeg/audio.c:622 modules/demux/ogg.c:555
#: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:988
-#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Daten-/Symbolrate"
msgstr "ASF v1.0 Bild/Tontrenner (nur für Dateien)"
#: modules/demux/asf/asf.c:155
-#, fuzzy
msgid "Number of streams"
-msgstr "Anzahl der Reihen"
+msgstr "Anzahl der Streams"
#: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/asf/asf.c:288
#: modules/demux/avi/avi.c:1004 modules/demux/avi/avi.c:1040
#: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653
#: modules/demux/ogg.c:718 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893
#: modules/demux/ogg.c:986
-#, fuzzy
msgid "Codec"
-msgstr "Klonen"
+msgstr "Codec"
#: modules/demux/asf/asf.c:267
-#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Daten-/Symbolrate"
#: modules/demux/asf/asf.c:269
msgid "Avg. byterate"
-msgstr ""
+msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
#: modules/demux/asf/asf.c:272 modules/demux/avi/avi.c:1012
msgid "Bits Per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits pro Sekunde"
#: modules/demux/asf/asf.c:319
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/avi/avi.c:1043
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Auswahl"
+msgstr "Auflösung"
#: modules/demux/asf/asf.c:324
-#, fuzzy
msgid "Planes"
-msgstr "Wiedergabe"
+msgstr "Ebenen"
#: modules/demux/asf/asf.c:326 modules/demux/avi/avi.c:1049
msgid "Bits Per Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bits pro Pixel"
#: modules/demux/asf/asf.c:329
-#, fuzzy
msgid "Image Size"
-msgstr "Normale Größe"
+msgstr "Bildgröße"
#: modules/demux/asf/asf.c:331
msgid "X pixels per meter"
-msgstr ""
+msgstr "X-Pixel pro Meter"
#: modules/demux/asf/asf.c:333
msgid "Y pixels per meter"
-msgstr ""
+msgstr "Y-Pixel pro Meter"
#: modules/demux/au.c:47
-#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
-msgstr "WAV Bild/Tontrenner"
+msgstr "AU Bild/Tontrenner"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "avi-demuxer"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
-#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "WAV Bild/Tontrenner"
+msgstr "AVI Bild/Tontrenner"
#: modules/demux/avi/avi.c:933
msgid "Avi"
-msgstr ""
+msgstr "Avi"
#: modules/demux/avi/avi.c:934
-#, fuzzy
msgid "Number of Streams"
-msgstr "Anzahl der Reihen"
+msgstr "Anzahl der Streams"
#: modules/demux/avi/avi.c:935
-#, fuzzy
msgid "Flags"
-msgstr "Schnell"
+msgstr "Markierungen"
#: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614
#: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895
-#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
-msgstr "Framepuffer"
+msgstr "Frame-Rate"
#: modules/demux/avi/avi.c:1071
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannt"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "dump file name"
-msgstr "log-Dateiname"
+msgstr "Dateiname"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert werden soll."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
-#, fuzzy
msgid "file dump demuxer"
-msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
+msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
#: modules/demux/flac.c:52
msgid "flac demuxer"
msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
#: modules/demux/m3u.c:65
-#, fuzzy
msgid "playlist metademux"
-msgstr "m3u/asx Meta-Bild/Ton-Trenner"
+msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4 demuxer"
msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:47
-#, fuzzy
+
msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
-msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream Bild/Ton-Trenner"
+msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633
-#, fuzzy
msgid "mpeg"
-msgstr "ffmpeg"
+msgstr "mpeg"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:620
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Module"
+msgstr "Modus"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:624
msgid "Average Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
#: modules/demux/mpeg/es.c:49
msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
#: modules/demux/ogg.c:187
-#, fuzzy
msgid "ogg stream demuxer"
msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
#: modules/demux/ogg.c:554
msgid "Vorbis"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis"
#: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:656
#: modules/demux/ogg.c:817 modules/demux/ogg.c:990
msgid "Bit Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Bit-Rate"
#: modules/demux/ogg.c:613
msgid "Theora"
-msgstr ""
+msgstr "Theora"
#: modules/demux/ogg.c:653
-#, fuzzy
msgid "tarkin"
-msgstr "Text"
+msgstr "tarkin"
#: modules/demux/ogg.c:722 modules/demux/ogg.c:897
msgid "Bit Count"
-msgstr ""
+msgstr "Bit-Menge"
#: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Breite"
#: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "Höhe"
#: modules/demux/ogg.c:822 modules/demux/ogg.c:995
msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits pro Beispiel"
#: modules/demux/rawdv.c:115
-#, fuzzy
msgid "raw dv demuxer"
msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
#: modules/demux/util/sub.c:67
-#, fuzzy
msgid "text subtitle demux"
-msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
+msgstr "Datei mit Untertiteln - Bild/Ton-Trenner"
#: modules/demux/wav/wav.c:49
msgid "WAV demuxer"
msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS Standard API Modul"
+msgstr "BeOS Standard API-Interface"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:62
msgid "autoplay selected file"
msgstr "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:72
-#, fuzzy
msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
+msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
#: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
msgstr "Hinzufügen"
#: modules/gui/familiar/interface.c:293
-#, fuzzy
msgid "MRL :"
-msgstr "URL:"
+msgstr "MRL:"
#: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
msgstr "Datei"
#: modules/gui/familiar/interface.c:394
-#, fuzzy
msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP (Adresse wenn Multicast)"
#: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
msgstr "HTTP"
#: modules/gui/familiar/interface.c:488
-#, fuzzy
msgid "FTP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "FTP"
#: modules/gui/familiar/interface.c:498
msgid "MMS"
-msgstr ""
+msgstr "MMS"
#: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
msgstr "Medium/Media"
#: modules/gui/familiar/interface.c:560
-#, fuzzy
msgid "MRL"
-msgstr "URL"
+msgstr "MRL"
#: modules/gui/familiar/interface.c:569
-#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Zeit"
#: modules/gui/familiar/interface.c:586
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung"
#: modules/gui/familiar/interface.c:594
msgid " Del "
-msgstr ""
+msgstr " Del "
#: modules/gui/familiar/interface.c:602
-#, fuzzy
msgid " Clear "
msgstr "Löschen"
#: modules/gui/familiar/interface.c:626
-#, fuzzy
msgid "Automatically play file"
-msgstr "Automatisch Datei abspielen"
+msgstr "Datei automatisch abspielen"
#: modules/gui/familiar/interface.c:643
-#, fuzzy
msgid " Save "
-msgstr "Speichern"
+msgstr " Speichern "
#: modules/gui/familiar/interface.c:651
-#, fuzzy
msgid " Apply "
-msgstr "Übernehmen"
+msgstr " Übernehmen "
#: modules/gui/familiar/interface.c:659
-#, fuzzy
msgid " Cancel "
-msgstr "Abbrechen"
+msgstr " Abbrechen "
#: modules/gui/familiar/interface.c:667
msgid "Preference"
msgstr "GNOME"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:80
-#, fuzzy
msgid "GNOME interface"
-msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
+msgstr "GNOME Oberfläche"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
msgstr "Gtk+"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:77
-#, fuzzy
msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
+msgstr "Gtk+ Oberfläche"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
msgid "_File"
msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "KDE interface"
-msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
+msgstr "KDE Oberfläche"
#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
msgid "Messages:"
msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
msgid "Stream output:"
-msgstr "Stream-Ausgabe"
+msgstr "Stream-Ausgabe:"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:144
msgid "Stream output MRL"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:253
msgid "Output Method"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabemethode"
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
msgid "Encapsulation Method"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
msgid "MPEG TS"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:689
#: modules/gui/macosx/open.m:754 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
msgid "MPEG PS"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:693
#: modules/gui/macosx/open.m:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
msgid "Ogg"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Load subtitles file:"
#: modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Override"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreiben"
#: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:566
#: modules/gui/macosx/open.m:804 modules/gui/macosx/open.m:842
msgstr "Bildschirm %d"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
-#, fuzzy
msgid "ncurses interface"
-msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
+msgstr "ncurses Oberfläche"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
+msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "QT Oberflächen-Modul"
+msgstr "QT Oberfläche"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:302
msgid "maximum number of lines in the log window"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:306
msgid "display text under images in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
+"Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:309
msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
-msgstr ""
+msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
#: modules/gui/win32/win32.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Native Windows interface"
-msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
+msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:12
msgid "Version x.y.z"
"abspielen."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Über "
+msgstr "Über %s"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
msgid "Use VLC has a stream server"
-msgstr ""
+msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Capture input stream"
-msgstr "Stream anhalten"
+msgstr "Stream-Input festhalten"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
msgid "Capture the stream you are playing to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
msgid "DVD (menus support)"
msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:704 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Datei sichern"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-Ins"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Standard"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "No configuration options available"
-msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
+msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:748
msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "Erweitert..."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Destination Target:"
-msgstr "Ziel: "
+msgstr "Ziel:"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Open skin"
-msgstr "Volume öffnen"
+msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:163
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:164
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:318 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Skin files"
-msgstr "Datei öffnen"
+msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:165
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:320 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "All files"
-msgstr "Datei"
+msgstr "Alle Dateien"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:208
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:209
msgid "Last skin actually used"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter benutzter Skin"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:210
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:211
msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:212
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:213
msgid "Show application in system tray"
-msgstr ""
+msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:214
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:215
msgid "Show application in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
+msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:317
msgid "Change skin - Open new file"
-msgstr ""
+msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Add file"
-msgstr "Untertitel hinzufügen"
+msgstr "Datei hinzufügen"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "dummy image chroma format"
msgstr "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-Fenster geöffnet ist."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:53
-#, fuzzy
msgid "dummy functions"
-msgstr "Dummy Funktions Modul"
+msgstr "Dummy Funktionen"
#: modules/misc/dummy/interface.c:52
msgid "Using the dummy interface plugin..."
msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
#: modules/misc/gtk_main.c:60
-#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
+msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
#: modules/misc/httpd.c:95
msgid "HTTP 1.0 daemon"
msgstr "Den log-Datei-Namen festlegen."
#: modules/misc/logger/logger.c:91
-#, fuzzy
msgid "file logging interface"
-msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
+msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
#: modules/misc/logger/logger.c:105
msgid "Using the logger interface plugin..."
msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
-#, fuzzy
msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc Speicher-Kopiermodul"
+msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! Speicher-Kopiermodul"
+msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
-#, fuzzy
msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX Speicher-Kopiermodul"
+msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
-#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT Speicher-Kopiermodul"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
-#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec Speicher-Kopiermodul"
+msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:84
msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
+msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
#: modules/misc/network/ipv6.c:79
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "integriertes QT Hilfe-Modul"
+msgstr "integrierte QT Hilfe"
#: modules/misc/sap.c:131
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/misc/sap.c:134
-#, fuzzy
msgid "SAP interface"
-msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
+msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
#: modules/misc/screensaver.c:44
-#, fuzzy
msgid "screensaver disabling helper"
-msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Modul"
+msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "set image contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Bildkontrast einstellen"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "set image hue"
-msgstr ""
+msgstr "Bildfarbe einstellen"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "set image saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Bildsättigung einstellen"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "set image brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellen"
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "number of clones"
msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "list of vout modules"
-msgstr "Videoausgabe-Modul"
+msgstr "Liste von vout Modulen"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: modules/video_filter/clone.c:66
-#, fuzzy
msgid "clone video filter"
-msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
+msgstr "Bild-Klon-Filder"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "crop geometry"
msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
#: modules/video_filter/crop.c:64
-#, fuzzy
msgid "crop video filter"
-msgstr "Bildfilter-Modul"
+msgstr "Bildbeschneidungsfilter"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
msgid "deinterlace mode"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
msgid "you can choose the default deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
-#, fuzzy
msgid "video deinterlacing filter"
-msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
+msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "distort mode"
msgstr "Verzerren"
#: modules/video_filter/distort.c:68
-#, fuzzy
msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
+msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
msgid "invert video filter"
-msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
+msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "blur factor"
msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-#, fuzzy
msgid "motion blur filter"
msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
#: modules/video_filter/osd_text.c:61
-#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: modules/video_filter/osd_text.c:62
-#, fuzzy
msgid "Filename of Font"
-msgstr "Dateiname"
+msgstr "Dateiname der Schrift"
#: modules/video_filter/osd_text.c:63
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftgröße"
#: modules/video_filter/osd_text.c:64
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr ""
+msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
#: modules/video_filter/osd_text.c:67
-#, fuzzy
msgid "OSD"
-msgstr "OSS"
+msgstr "OSD"
#: modules/video_filter/osd_text.c:70
-#, fuzzy
msgid "osd text filter"
-msgstr "Nächste Datei"
+msgstr "osd-Text-Filter"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "transform type"
"umkehren)"
#: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
msgid "video transformation filter"
-msgstr "Bildtransformations-Modul"
+msgstr "Bildtransformations-Filter"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "number of columns"
"Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
msgid "wall video filter"
-msgstr "Bildfilter-Modul"
+msgstr "Wandbild-Filter"
#: modules/video_output/aa.c:55
-#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
+msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
#: modules/video_output/directx/directx.c:92
msgid "always on top"
#: modules/video_output/directx/directx.c:104
msgid "use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung"
#: modules/video_output/directx/directx.c:106
msgid ""
"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+msgstr "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch "
+"wird eine deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
-#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX Video Modul"
+msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
#: modules/video_output/fb.c:68
msgid "Frame Buffer"
msgstr "Framepuffer - Anschluss"
#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Linux Konsolen Framepuffer Modul"
+msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
#: modules/video_output/glide.c:64
-#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Vollbildausgabe"
+msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
#: modules/video_output/mga/mga.c:59
-#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
+msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgstr "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
-#, fuzzy
msgid "X11 MGA video output"
-msgstr "Bildausgabe überlagern"
+msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
msgid "QT Embedded display name"
msgstr "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "integriertes QT - Modul"
+msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
#: modules/video_output/sdl.c:106
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
-#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Bildausgabe überlagern"
+msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
-#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI Bildausgabe Modul"
+msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "use shared memory"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/x11/x11.c:68
-#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "Bildausgabe überlagern"
+msgstr "X11 Bildausgabe"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
-#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
+msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
#: modules/visualization/scope/scope.c:67
msgid "scope effect"
msgstr "XOSD Modul"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
-#, fuzzy
msgid "xosd interface"
-msgstr "xosd Benutzeroberflächen Modul"
+msgstr "xosd Oberfläche"
-#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "&Einstellungen"
+#~ msgstr "Einstellungen"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "Stream-Ausgabe"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output MRL"
#~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-02 00:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-02 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
-"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
#: src/libvlc.c:1336
msgid "[module] [description]\n"
#: src/libvlc.h:37
msgid "interface module"
-msgstr "module d'interface"
+msgstr "Module d'interface"
#: src/libvlc.h:39
msgid ""
#: src/libvlc.h:43
msgid "extra interface modules"
-msgstr "module d'interface supplémentaire"
+msgstr "Module d'interface supplémentaire"
#: src/libvlc.h:45
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
-msgstr "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
+msgstr "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
#: src/libvlc.h:49
msgid "verbosity (0,1,2)"
-msgstr "verbeux (0,1,2)"
+msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:51
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=déboguage)."
+msgstr "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
#: src/libvlc.h:54
msgid "be quiet"
-msgstr "moins de messages"
+msgstr "Moins de messages"
#: src/libvlc.h:56
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:58
-#, fuzzy
msgid "translation"
-msgstr "Durée"
+msgstr "Traduction"
#: src/libvlc.h:60
-#, fuzzy
msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
-msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
+msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
#: src/libvlc.h:62
msgid "color messages"
-msgstr "messages en couleur"
+msgstr "Messages en couleur"
#: src/libvlc.h:64
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux pour profiter de cette option."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en couleurs. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:67
msgid "show advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les options avancées"
#: src/libvlc.h:69
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais"
#: src/libvlc.h:72
msgid "interface default search path"
-msgstr "chemin de rech. par défaut de l'interface"
+msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
-msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
+msgstr "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:77
msgid "plugin search path"
-msgstr "chemin de rech. des plug-ins"
+msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
#: src/libvlc.h:79
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
-msgstr "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que VLC va rechercher."
+msgstr "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:82
msgid "audio output module"
-msgstr "module de sortie audio"
+msgstr "Module de sortie audio"
#: src/libvlc.h:84
msgid ""
#: src/libvlc.h:88
msgid "enable audio"
-msgstr "activer l'audio"
+msgstr "Activer l'audio"
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
#: src/libvlc.h:93
msgid "force mono audio"
-msgstr "forcer la sortie audio mono"
+msgstr "Forcer la sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:94
msgid "This will force a mono audio output"
#: src/libvlc.h:96
msgid "audio output volume"
-msgstr "volume de la sortie audio"
+msgstr "Volume de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:98
msgid ""
#: src/libvlc.h:101
msgid "audio output saved volume"
-msgstr "volume sauvegardé de la sortie audio"
+msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:103
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Le volume courant est sauvé dans cette variable quand vous sélectionnez \"muet\"."
+msgstr "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez \"muet\"."
#: src/libvlc.h:105
msgid "audio output frequency (Hz)"
-msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
+msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:107
-#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:110
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
-msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
+msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
+msgstr "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
#: src/libvlc.h:115
msgid "use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
#: src/libvlc.h:117
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
+msgstr "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
#: src/libvlc.h:120
msgid "headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
#: src/libvlc.h:129
msgid "video output module"
-msgstr "module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
#: src/libvlc.h:135
msgid "enable video"
-msgstr "activer la vidéo"
+msgstr "Activer la vidéo"
#: src/libvlc.h:137
msgid ""
#: src/libvlc.h:140
msgid "display identifier"
-msgstr "identificateur de display"
+msgstr "identificateur d'affichage"
#: src/libvlc.h:142
msgid ""
#: src/libvlc.h:145
msgid "video width"
-msgstr "largeur de la sortie vidéo"
+msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
#: src/libvlc.h:150
msgid "video height"
-msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
+msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
#: src/libvlc.h:155
msgid "zoom video"
-msgstr "agrandir l'image"
+msgstr "Agrandir l'image"
#: src/libvlc.h:157
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
#: src/libvlc.h:159
msgid "grayscale video output"
-msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
+msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
#: src/libvlc.h:161
msgid ""
#: src/libvlc.h:164
msgid "fullscreen video output"
-msgstr "sortie vidéo en plein écran"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
#: src/libvlc.h:166
msgid ""
#: src/libvlc.h:169
msgid "overlay video output"
-msgstr "sortie vidéo en overlay"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
#: src/libvlc.h:171
msgid ""
#: src/libvlc.h:174
msgid "force SPU position"
-msgstr "forcer la position des sous-titres"
+msgstr "Forcer la position des sous-titres"
#: src/libvlc.h:176
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
-msgstr "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de les avoir en surimpression. Essayez plusieurs positions."
+msgstr "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
#: src/libvlc.h:179
msgid "video filter module"
-msgstr "module de filtre vidéo"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
#: src/libvlc.h:181
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-processing pour améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentralement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre video."
+msgstr "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre video."
#: src/libvlc.h:185
msgid "source aspect ratio"
-msgstr "format d'écran de la source"
+msgstr "Format d'écran de la source"
#: src/libvlc.h:187
msgid ""
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVDs prétendent être 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
+msgstr "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:195
msgid "destination aspect ratio"
-msgstr "format d'écran de sortie"
+msgstr "Format d'écran de sortie"
#: src/libvlc.h:197
msgid ""
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
-msgstr "Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par défaut VLC suppose que vos pixels sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC a un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
+msgstr "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
#: src/libvlc.h:204
msgid "server port"
-msgstr "port serveur"
+msgstr "Port du serveur"
#: src/libvlc.h:206
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
#: src/libvlc.h:213
msgid "enable network channel mode"
-msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
+msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-msgstr "Activez cette option pour utiliser un VideoLAN Channel Server"
+msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
#: src/libvlc.h:217
msgid "channel server address"
-msgstr "adresse du serveur de chaînes"
+msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
#: src/libvlc.h:219
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-msgstr "Entrez ici l'adresse du VideoLAN Channel Server."
+msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
#: src/libvlc.h:221
msgid "channel server port"
-msgstr "port du serveur de chaînes"
+msgstr "Port du serveur de chaînes"
#: src/libvlc.h:223
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-msgstr "Entrez ici le port sur lequel le VideoLAN Channel Server tourne."
+msgstr "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
#: src/libvlc.h:225
msgid "network interface"
-msgstr "interface réseau"
+msgstr "Interface réseau"
#: src/libvlc.h:227
msgid ""
#: src/libvlc.h:230
msgid "network interface address"
-msgstr "adresse de l'interface réseau"
+msgstr "Adresse de l'interface réseau"
#: src/libvlc.h:232
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
-msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utiliser la solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes multicast."
+msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multidiffusion."
#: src/libvlc.h:236
msgid "time to live"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
#: src/libvlc.h:238
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la sortie de flux"
#: src/libvlc.h:241
msgid "choose program (SID)"
-msgstr "choisir le programme (SID)"
+msgstr "Choisir le programme (SID)"
#: src/libvlc.h:243
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
+msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
#: src/libvlc.h:245
msgid "choose audio"
-msgstr "choisir la piste audio"
+msgstr "Choisir la piste audio"
#: src/libvlc.h:247
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
-msgstr "Entrez le type d'audio par défaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
+msgstr "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:249
msgid "choose channel"
-msgstr "choisir le canal réseau"
+msgstr "Choisir le canal réseau"
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
-msgstr "Entrez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
+msgstr "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
#: src/libvlc.h:254
msgid "choose subtitles"
-msgstr "choisir la piste de sous-titres"
+msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
#: src/libvlc.h:256
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
-msgstr "Entrez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
+msgstr "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
#: src/libvlc.h:259
msgid "DVD device"
#: src/libvlc.h:273
msgid "force IPv6"
-msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
+msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
#: src/libvlc.h:275
msgid ""
#: src/libvlc.h:278
msgid "force IPv4"
-msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
+msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
#: src/libvlc.h:280
msgid ""
#: src/libvlc.h:283
msgid "choose preferred codec list"
-msgstr "liste de codecs préférés"
+msgstr "Liste de codecs préférés"
#: src/libvlc.h:285
msgid ""
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-msgstr "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir ses codecs. Vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
+msgstr "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
#: src/libvlc.h:292
msgid "choose preferred video encoder list"
-msgstr "liste d'encodeurs video préférés"
+msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
#: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
msgid ""
#: src/libvlc.h:296
msgid "choose preferred audio encoder list"
-msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
+msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
#: src/libvlc.h:301
msgid "choose a stream output"
-msgstr "choix d'un stream output"
+msgstr "Choix d'un flux de sortie"
#: src/libvlc.h:303
msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vide si le stream output n'est pas utilisé."
+msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
#: src/libvlc.h:305
msgid "enable video stream output"
-msgstr "activer l'export de flux vidéo"
+msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Cela vous permet de demander à ce que le flux video soit redirigé vers le stream output lorsqu'il est disponible."
+msgstr "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le flux de sortie lorsqu'il est disponible."
#: src/libvlc.h:310
msgid "video encoding codec"
-msgstr "encodeur vidéo DV"
+msgstr "Encodeur vidéo DV"
#: src/libvlc.h:312
msgid "This allows you to force video encoding"
-msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la video"
+msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
#: src/libvlc.h:314
msgid "enable audio stream output"
-msgstr "activer l'export de flux audio"
+msgstr "Activer l'export de flux audio"
#: src/libvlc.h:319
msgid "audio encoding codec"
-msgstr "module d'encodage audio"
+msgstr "Module d'encodage audio"
#: src/libvlc.h:321
msgid "This allows you to force audio encoding"
-msgstr "Cela vous permet de focer l'encodage de l'audio"
+msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
#: src/libvlc.h:323
msgid "choose preferred packetizer list"
-msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
+msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
#: src/libvlc.h:325
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
-"enpaqueteurs."
+"empaqueteurs."
#: src/libvlc.h:328
msgid "mux module"
-msgstr "module de multiplexage"
+msgstr "Module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:330
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
#: src/libvlc.h:332
msgid "access output module"
-msgstr "module de sortie"
+msgstr "Module de sortie"
#: src/libvlc.h:334
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules d'accès à la sortie du stream output"
+msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
#: src/libvlc.h:337
msgid "enable CPU MMX support"
-msgstr "activer le support MMX du processeur"
+msgstr "Activer le support MMX du processeur"
#: src/libvlc.h:339
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter."
#: src/libvlc.h:342
msgid "enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
+msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
#: src/libvlc.h:344
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
-"profiter."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en profiter."
#: src/libvlc.h:347
msgid "enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
+msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
#: src/libvlc.h:349
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
-"profiter."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en profiter."
#: src/libvlc.h:352
msgid "enable CPU SSE support"
-msgstr "activer le support SSE du processeur"
+msgstr "Activer le support SSE du processeur"
#: src/libvlc.h:354
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter."
#: src/libvlc.h:357
msgid "enable CPU AltiVec support"
-msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
+msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
-"profiter."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en profiter."
#: src/libvlc.h:362
msgid "play files randomly forever"
-msgstr "jouer les fichiers au hasard"
+msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
#: src/libvlc.h:364
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
-msgstr "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard jusqu'à l'interruption."
+msgstr "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au hasard jusqu'à l'interruption."
#: src/libvlc.h:367
msgid "launch playlist on startup"
-msgstr "lancer la playlist au démarrage"
+msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
#: src/libvlc.h:369
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
-msgstr "Si vous voulez que VLC commence la lecture dès le démarrage, activez cette option."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le démarrage."
#: src/libvlc.h:371
msgid "enqueue items in playlist"
-msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
+msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
#: src/libvlc.h:373
msgid ""
"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
-msgstr "Si vous voulez ajouter les éléments de la playlist quand vous les ouvrez, activez cette option."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture quand vous les ouvrez."
#: src/libvlc.h:376
msgid "loop playlist on end"
-msgstr "boucler en fin de playlist"
+msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
#: src/libvlc.h:378
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
-msgstr "Si vous voulez que VLC joue la playlist indéfiniment, activez cette option."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture indéfiniment."
#: src/libvlc.h:381
msgid "memory copy module"
-msgstr "module de copie mémoire"
+msgstr "Module de copie mémoire"
#: src/libvlc.h:383
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut VLC va sélectionner le module le plus rapide supporté par votre processeur."
+msgstr "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
#: src/libvlc.h:386
msgid "access module"
-msgstr "module d'accès"
+msgstr "Module d'accès"
#: src/libvlc.h:388
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
#: src/libvlc.h:390
msgid "demux module"
-msgstr "module de démultiplexage"
+msgstr "Module de démultiplexage"
#: src/libvlc.h:392
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
#: src/libvlc.h:394
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
+msgstr "implantation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
#: src/libvlc.h:396
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr "Sous Windows NT/2K/XP VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+msgstr "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
#: src/libvlc.h:401
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
-"Éléments d'une playlist :\n"
-" *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standards\n"
+"Éléments d'une liste de lecture :\n"
+" *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
" périphérique DVD\n"
" [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
" périphérique VCD\n"
" udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
" flux UDP envoyé par VLS\n"
-" vlc:pause fait une pause dans la playlist\n"
+" vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la liste de lecture\n"
" vlc:quit quitter VLC\n"
#: src/libvlc.h:444 modules/misc/dummy/dummy.c:59
#: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:129
msgid "Stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de sortie"
#: src/libvlc.h:550
msgid "CPU"
#: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Right"
-msgstr "Droit"
+msgstr "Droite"
#: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
msgid "Dolby Surround"
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : si vous ne pouvez plus accéder à l'interface graphique, ouvrez une invite de commande DOS, changez vers le répertoire où vous avez installé VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
+"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
#: modules/access/directory.c:82
-#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
+msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
msgstr "Ajouter"
#: modules/access/dvd/dvd.c:91
-#, fuzzy
msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
+msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
#: modules/access/dvd/dvd.c:94
-#, fuzzy
msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
+msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
-#, fuzzy
msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
+msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
#, fuzzy
#: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80
#: modules/access/udp.c:72
msgid "caching value in ms"
-msgstr "taille du cache en ms"
+msgstr "taille de la cache en ms"
#: modules/access/mms/mms.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
+"Cette valeur est en millisecondes"
#: modules/access/mms/mms.c:135
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
-#, fuzzy
msgid "VCD input"
-msgstr "module d'entrée VCD"
+msgstr "Module d'entrée VCD"
#: modules/access/v4l/v4l.c:71
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
+"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "module d'entrée Video4Linux"
+msgstr "Module d'entrée Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:76
msgid "v4l"
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
+"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/file.c:75
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
+msgstr "Lecture standard d'un fichier"
#: modules/access/file.c:76
msgid "file"
-msgstr "fichier"
+msgstr "Fichier"
#: modules/access/ftp.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
+"Cette valeur est en millisecondes"
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP input"
"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
"tried."
-msgstr "Permet de choisir un proxy HTTP. Il doit être de la forme http://myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+msgstr "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
#: modules/access/http.c:82
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
+"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
+"Cette valeur est en millisecondes"
#: modules/access/http.c:86
msgid "http"
"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
+"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
+"Cette valeur est en millisecondes"
#: modules/access/udp.c:78
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:79
msgid "udp"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "satellite default transponder frequency"
-msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
+msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "satellite default transponder polarization"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
+msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "satellite default transponder symbol rate"
-msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
+msgstr "débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "use diseqc with antenna"
-msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
+msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:81
-#, fuzzy
msgid "satellite input"
-msgstr "module d'entrée satellite"
+msgstr "Module d'entrée satellite"
#: modules/access/slp.c:78
msgid "SLP input"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:58
-#, fuzzy
msgid "File stream ouput"
-msgstr "Activer le stream output"
+msgstr "Sortie vers un fichier"
#: modules/access_output/dummy.c:56
-#, fuzzy
msgid "Dummy stream ouput"
-msgstr "Activer le stream output"
+msgstr "Flux de sortie muet"
#: modules/access_output/http.c:54
-#, fuzzy
msgid "HTTP stream ouput"
-msgstr "Activer le stream output"
+msgstr "Flux de sortie HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:73
-#, fuzzy
msgid "UDP stream ouput"
-msgstr "Activer le stream output"
+msgstr "Flux de sortie UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
msgid "characteristic dimension"
-msgstr "dimension caractéristique"
+msgstr "Dimension caractéristique"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
-#, fuzzy
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
-#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
+msgstr "Module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "module décodeur MPEG audio"
+msgstr "Module décodeur MPEG audio"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-#, fuzzy
msgid "float32 audio mixer"
-msgstr "module de mixage audio pour float32"
+msgstr "Module de mixage audio pour float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
msgid "dummy spdif audio mixer"
-msgstr "module simple de mixage audio pour spdif"
+msgstr "Module simple de mixage audio pour spdif"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "trivial audio mixer"
-msgstr "module trivial de mixage audio"
+msgstr "Module trivial de mixage audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:91
msgid "ALSA"
msgstr "nom du périphérique ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:94
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "module audio ALSA"
+msgstr "Module audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
#: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:66
-#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
-msgstr "module audio aRts"
+msgstr "Module audio aRts"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
-#, fuzzy
msgid "audio device"
msgstr "Périphérique audio"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:221
-#, fuzzy
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "volume de la sortie audio"
+msgstr "Module de sortie CoreAudio"
#: modules/audio_output/directx.c:215
-#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "module audio pour DirectX"
+msgstr "Module audio pour DirectX"
#: modules/audio_output/esd.c:64
-#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "module audio EsounD"
+msgstr "Module audio EsounD"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "output format"
-msgstr "format de sortie"
+msgstr "Format de sortie"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:104
-#, fuzzy
msgid "output file"
-msgstr "format de sortie"
+msgstr "Fichier de sortie"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "file to which the audio samples will be written to"
#: modules/audio_output/file.c:114
#, fuzzy
msgid "file audio output"
-msgstr "module de sortie audio fichier"
+msgstr "Sortie audio vers un fichier"
#: modules/audio_output/oss.c:102
msgid "try to work around buggy OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:113
#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "module de sortie audio fichier"
+msgstr "Module de sortie audio fichier"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "module audio Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Module audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:130
-#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "module d'extension waveOut Win32"
+msgstr "Module d'extension waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:81
msgid "A/52 parser"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
msgid "A52 downmix module"
-msgstr "module de remultiplexage A52"
+msgstr "Module de remultiplexage A52"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
msgid "A52 IMDCT module"
-msgstr "module d'IMDCT A52"
+msgstr "Module d'IMDCT A52"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:64
msgid "software A52 decoder"
#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
msgid "SSE A52 downmix module"
-msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
+msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
msgid "3D Now! A52 downmix module"
-msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
+msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
msgid "SSE A52 IMDCT module"
-msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
+msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
+msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
#: modules/codec/adpcm.c:92
-#, fuzzy
msgid "ADPCM audio deocder"
-msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
+msgstr "Décodeur audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:72
-#, fuzzy
msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
+msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
#: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
-#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "décodeur vidéo DV"
+msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
#: modules/codec/dv.c:48
msgid "DV video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-#, fuzzy
msgid "C Post Processing"
-msgstr "module de post-traitement"
+msgstr "Module de post-traitement"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-#, fuzzy
msgid "MMX Post Processing"
-msgstr "module de post-traitement optimisé MMX"
+msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-#, fuzzy
msgid "MMXEXT Post Processing"
-msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT"
+msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
#: modules/codec/flacdec.c:107
#, fuzzy
msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
#: modules/codec/libmpeg2.c:82
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
+msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
#: modules/codec/lpcm.c:90
msgid "linear PCM audio parser"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
-#, fuzzy
msgid "AltiVec IDCT"
-msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
+msgstr "Module d'IDCT optimisé AltiVec"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
-#, fuzzy
msgid "classic IDCT"
-msgstr "module d'IDCT classique"
+msgstr "Module d'IDCT classique"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
-#, fuzzy
msgid "MMX IDCT"
-msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
+msgstr "Module d'IDCT optimisé MMX"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
-#, fuzzy
msgid "MMX EXT IDCT"
-msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
+msgstr "Module d'IDCT optimisé MMX EXT"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
-#, fuzzy
msgid "motion compensation"
-msgstr "module de compensation de mouvement"
+msgstr "Module de compensation de mouvement"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
-#, fuzzy
msgid "3D Now! motion compensation"
-msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
+msgstr "Module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
-#, fuzzy
msgid "AltiVec motion compensation"
-msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
+msgstr "Module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
-#, fuzzy
msgid "MMX motion compensation"
-msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
+msgstr "Module de compensation de mouvement optimisé MMX"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
-#, fuzzy
msgid "MMX EXT motion compensation"
-msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
+msgstr "Module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
msgid "IDCT module"
-msgstr "module d'IDCT"
+msgstr "Module d'IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
msgid ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
msgid "motion compensation module"
-msgstr "module de compensation de mouvement"
+msgstr "Module de compensation de mouvement"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
"module available."
-msgstr "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
+msgstr "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
msgid "use additional processors"
-msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
+msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
msgid ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder"
-msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
#: modules/codec/rawvideo.c:65
-#, fuzzy
msgid "Pseudo Raw Video decoder"
-msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
+msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "font used by the text subtitler"
msgstr "sous-titres"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:65
-#, fuzzy
msgid "subtitles decoder"
-msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
#: modules/codec/tarkin.c:95
-#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "module décodeur MPEG audio"
+msgstr "Module décodeur Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:84
-#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "décodeur vidéo DV"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:112
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis Comment"
msgstr ""
#: modules/codec/xvid.c:48
-#, fuzzy
msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "décodeur vidéo DV"
+msgstr "Décodeur vidéo DV"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:93
-#, fuzzy
msgid "mouse gestures control interface"
-msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
+msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
#: modules/control/lirc/lirc.c:64
-#, fuzzy
msgid "infrared remote control interface"
-msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
+msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
#: modules/control/lirc/lirc.c:193
-#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Quitter VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:870 modules/gui/macosx/intf.m:871
#: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Suspendre"
#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
#: modules/control/rc/rc.c:84
msgid "Remote control"
-msgstr ""
+msgstr "Commande à distance"
#: modules/control/rc/rc.c:89
-#, fuzzy
msgid "remote control interface"
-msgstr "module d'interface commande à distance"
+msgstr "Interface de commande à distance"
#: modules/demux/a52sys.c:52
msgid "A52 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/aac/demux.c:46
-#, fuzzy
msgid "AAC stream demuxer"
-msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
+msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
#: modules/demux/aac/demux.c:549
msgid "Aac"
#: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:617
#: modules/demux/mpeg/audio.c:634
-#, fuzzy
msgid "Input Type"
msgstr "Entrée"
#: modules/demux/aac/demux.c:558 modules/demux/avi/avi.c:1010
#: modules/demux/mpeg/audio.c:622 modules/demux/ogg.c:555
#: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:988
-#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Débit symbole"
+msgstr "Débit"
#: modules/demux/asf/asf.c:48
msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:155
-#, fuzzy
msgid "Number of streams"
-msgstr "Nouveau flux"
+msgstr "Nombre de flux"
#: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/asf/asf.c:288
#: modules/demux/avi/avi.c:1004 modules/demux/avi/avi.c:1040
#: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653
#: modules/demux/ogg.c:718 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893
#: modules/demux/ogg.c:986
-#, fuzzy
msgid "Codec"
-msgstr "Fermer"
+msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:267
-#, fuzzy
msgid "Sample rate"
-msgstr "Débit symbole"
+msgstr "Débit"
#: modules/demux/asf/asf.c:269
msgid "Avg. byterate"
#: modules/demux/asf/asf.c:319
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille"
#: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/avi/avi.c:1043
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Résolution"
#: modules/demux/asf/asf.c:324
-#, fuzzy
msgid "Planes"
-msgstr "Lire"
+msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:326 modules/demux/avi/avi.c:1049
msgid "Bits Per Pixel"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:329
-#, fuzzy
msgid "Image Size"
-msgstr "Taille 100 %"
+msgstr "Taille d'image"
#: modules/demux/asf/asf.c:331
msgid "X pixels per meter"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
-#, fuzzy
msgid "force interleaved method"
-msgstr "mode de désentrelacement"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
#: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
#, fuzzy
msgid "force index creation"
-msgstr "format d'écran de la source"
+msgstr "Format d'écran de la source"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:934
-#, fuzzy
msgid "Number of Streams"
-msgstr "Pauser le flux"
+msgstr "Nombre de flux"
#: modules/demux/avi/avi.c:935
#, fuzzy
msgid "Flags"
-msgstr "Accéléré"
+msgstr "Accélérer"
#: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614
#: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895
+#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tampon d'écran"
#: modules/demux/avi/avi.c:1071
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "dump file name"
msgstr "Nom de fichier"
#: modules/demux/m3u.c:65
#, fuzzy
msgid "playlist metademux"
-msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
+msgstr "Fichier suivant"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:47
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
-msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633
msgid "mpeg"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/audio.c:620
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Modules"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/audio.c:624
msgid "Average Bitrate"
#: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:656
#: modules/demux/ogg.c:817 modules/demux/ogg.c:990
msgid "Bit Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Débit"
#: modules/demux/ogg.c:613
msgid "Theora"
#: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur"
#: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Droit"
+msgstr "Hauteur"
#: modules/demux/ogg.c:822 modules/demux/ogg.c:995
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: modules/encoder/xvid.c:58
-#, fuzzy
msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-msgstr "décodeur vidéo DV"
+msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
+msgstr "Interface API standard BeOS"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:62
msgid "autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/familiar.c:72
-#, fuzzy
msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-msgstr "module d'interface Gtk+ Familiar Linux"
+msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
#: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
#: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103
msgid "Pause stream"
-msgstr "Pauser le flux"
+msgstr "Suspendre le flux"
#: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101
msgid "Play stream"
#: modules/gui/familiar/interface.c:394
msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-msgstr ""
+msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
#: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:569
-#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "Titre"
+msgstr "Temps"
#: modules/gui/familiar/interface.c:586
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour"
#: modules/gui/familiar/interface.c:594
msgid " Del "
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:602
-#, fuzzy
msgid " Clear "
msgstr "Effacer"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:643
-#, fuzzy
msgid " Save "
msgstr "Enregistrer"
#: modules/gui/familiar/interface.c:651
-#, fuzzy
msgid " Apply "
msgstr "Appliquer"
#: modules/gui/familiar/interface.c:659
-#, fuzzy
msgid " Cancel "
msgstr "Annuler"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "maximum height for the configuration windows"
-msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
+msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:80
-#, fuzzy
msgid "GNOME interface"
-msgstr "module d'interface GNOME"
+msgstr "Interface GNOME"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
msgid "_Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+msgstr "_Chapitre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
msgid "Choose chapter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
#: modules/gui/win32/strings.cpp:121
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
msgid "Eject"
-msgstr "Éjecte"
+msgstr "Éjecter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
msgid "Play Stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
msgid "Pause Stream"
-msgstr "Pauser le flux"
+msgstr "Suspendre le flux"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
msgid "Slow"
-msgstr "Ralenti"
+msgstr "Ralentir"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
msgid "Play Slower"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
msgid "Fast"
-msgstr "Accéléré"
+msgstr "Accélérer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
msgid "Play Faster"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Ouvre la playlist"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
#: modules/gui/win32/strings.cpp:44
msgid "Title:"
-msgstr "Titre:"
+msgstr "Titre :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
msgid "Select previous title"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
#: modules/gui/win32/strings.cpp:45
msgid "Chapter:"
-msgstr "Chapitre:"
+msgstr "Chapitre :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
msgid "Select previous chapter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
msgid "Network Channel:"
-msgstr "Canal réseau:"
+msgstr "Canal réseau :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
#: modules/gui/win32/strings.cpp:42
msgid "Go!"
-msgstr "Go!"
+msgstr "Go !"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
msgid "Toggle fullscreen mode"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
msgid "_Jump..."
-msgstr "_Sauter à..."
+msgstr "Sauter à..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
msgid "Got directly so specified point"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
#: modules/gui/win32/strings.cpp:88
msgid "Playlist..."
-msgstr "Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
#: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
#: modules/gui/macosx/open.m:636 modules/gui/win32/strings.cpp:170
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:359
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
#: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:360
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
-msgstr "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez réessayer dans une prochaine version"
+msgstr "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez réessayer dans une prochaine version."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
msgid "Url"
-msgstr "Url"
+msgstr "URL"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
#: modules/gui/win32/strings.cpp:202
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
msgid "m:"
-msgstr "m:"
+msgstr "m :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
msgid "h:"
-msgstr "h:"
+msgstr "h :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
#: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de sortie (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
msgid "Destination Target: "
-msgstr "Ouvrir le flux :"
+msgstr "Destination :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:722
#: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
#: modules/gui/win32/strings.cpp:224
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adresse :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
#: modules/gui/win32/strings.cpp:232
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
msgid "Gtk+"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk.c:77
-#, fuzzy
msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "module d'interface Gtk+"
+msgstr "Interface Gtk+"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
msgid "_File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
msgid "Close the window"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
msgid "E_xit"
-msgstr "_Quitter"
+msgstr "Quitter"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
msgid "Exit the program"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
+msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
msgid "Navigate through the stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
msgid "_Settings"
-msgstr "_Paramètres"
+msgstr "Paramètres"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
msgid "_Preferences..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aide"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
msgid "_About..."
-msgstr "À _propos..."
+msgstr "_A propos..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
msgid "About this application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
msgid "_Play"
-msgstr "_Lecture"
+msgstr "Lecture"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
msgid "Authors"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
msgid "Set the number of Frames Per Second"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
msgid "Use stream output"
-msgstr "Activer le stream output"
+msgstr "Activer le flux de sortie"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
msgid "Stream output configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du flux de sortie"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
msgid "_Crop"
-msgstr "_Rogner"
+msgstr "Rogner"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
msgid "_Invert"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "KDE interface"
-msgstr "module d'interface KDE"
+msgstr "Interface KDE"
#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
msgid "Messages:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:296
msgid "Open CrashLog"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
#: modules/gui/macosx/intf.m:299
msgid "About VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:303
msgid "Show All"
-msgstr "Montrer tout"
+msgstr "Tout afficher"
#: modules/gui/macosx/intf.m:304
msgid "Quit VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:353
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimiser la fenêtre"
+msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:354
msgid "Close Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:377
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions à l'adresse :"
+msgstr "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions à l'adresse :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:378
msgid "Open Messages Window"
#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-msgstr "Ajouter les fichiers en fin de playlist sans les jouer"
+msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
#: modules/gui/macosx/open.m:159
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Menus DVD (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Menus DVD (expérimental)"
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:425
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "Dossier VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
msgid "Stream output:"
-msgstr "Activer le stream output"
+msgstr "Flux de sortie"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:144
msgid "Stream output MRL"
-msgstr ""
+msgstr "MRL du flux de sortie"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:253
msgid "Output Method"
#: modules/gui/macosx/open.m:701
msgid "Save File"
-msgstr "Sauvegarder le fichier"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
#: modules/gui/macosx/controls.m:537
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Écran %d"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
-#, fuzzy
msgid "ncurses interface"
-msgstr "module d'interface ncurses"
+msgstr "Interface ncurses"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "module d'interface Qt"
+msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:302
msgid "maximum number of lines in the log window"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:304
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set the maximum number of lines that the log window will display."
-msgstr "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de configuration dans le menu préférences."
+msgstr "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la fenêtre de journal de bord."
#: modules/gui/win32/win32.cpp:305
msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
#: modules/gui/win32/win32.cpp:306
msgid "display text under images in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-msgstr "Activez cette option pour utiliser un VideoLAN Channel Server"
+msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:309
msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/win32.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Native Windows interface"
-msgstr "module d'interface Win32"
+msgstr "Interface Win32"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:12
msgid "Version x.y.z"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:23
msgid "&Title:"
-msgstr "&Titre:"
+msgstr "&Titre :"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:24
msgid "&Chapter:"
-msgstr "&Chapitre:"
+msgstr "&Chapitre :"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:28
msgid "F:\\"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:35
msgid "ToolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barre d'outils"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:36
msgid "ToolButtonSep1"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
msgid "&Playlist..."
-msgstr "&Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:55
msgid "&Add interface"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:116
msgid "&Stream output..."
-msgstr ""
+msgstr "&Flux de sortie..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:117
msgid "Open the stream output"
-msgstr "Ouvrir le stream output"
+msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:118
msgid "&Add subtitles..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:140
msgid "Volume &Up"
-msgstr ""
+msgstr "A&ugmenter le volume"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:141
msgid "Increase the volume"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenter le volume"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:142
msgid "Volume &Down"
-msgstr ""
+msgstr "&Diminuer le volume"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:143
msgid "Decrease the volume"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuer le volume"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:144
msgid "&Mute"
-msgstr ""
+msgstr "&Muet"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:145
msgid "Toggle mute"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
#: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Port :"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:168
msgid "URL:"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:197
msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverse la sélection"
+msgstr "Inverser la sélection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:199
msgid "Crop selection"
-msgstr "Rogne la sélection"
+msgstr "Rogner la sélection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:201
msgid "Delete selection"
-msgstr "Efface la sélection"
+msgstr "Effacer la sélection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:203
msgid "Delete all items"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:222
msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-msgstr ""
+msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
#: modules/gui/win32/strings.cpp:225
msgid "file/ts://"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:242
msgid "Delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Délai :"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:243
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "module d'interface xosd"
+msgstr "Interface wxWindows"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
+msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195
msgid "Open a network stream"
msgstr "Sélectionne un flux réseau"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Open a satellite stream"
msgstr "Ouvrir une carte satellite"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:197
msgid "Eject the DVD/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Éjecter le DVD/CD"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Exit this program"
-msgstr "Quitte le programme"
+msgstr "Quitter le programme"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Open the playlist"
-msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
+msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:201
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "About this program"
-msgstr "Quitte le programme"
+msgstr "Quitter le programme"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "&Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "&Ouvrir un fichier..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque..."
+msgstr "Ouvrir un &disque..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "&Network Stream..."
msgstr "Flux réseau..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "&Satellite Stream..."
-msgstr "Flux réseau..."
+msgstr "Flux &satellite..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "&Eject Disc"
-msgstr "Éj_ecter le disque"
+msgstr "Éjecter le disque"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "&Logs..."
-msgstr "&Disque..."
+msgstr "Disque..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "&File info..."
msgstr "&Fichier..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "&Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "&About..."
msgstr "À propos..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "_Paramètres"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Stop current playlist item"
-msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
+msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
msgid "Play current playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
msgid "Pause current playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Open playlist"
-msgstr "Ouvre la playlist"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Fichier précédent"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
+msgstr "Fichier suivant"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
-msgstr "module d'interface Win32"
+msgstr "Module d'interface Win32"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
-msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
-#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
-"l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"<http://www.videolan.org/>\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
"It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
-#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "À propos"
+msgstr "À propos %s"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
msgid "Use VLC has a stream server"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Capture input stream"
-msgstr "Pauser le flux"
+msgstr "Suspendre le flux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
msgid "Capture the stream you are playing to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:704 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Save file"
-msgstr "Sauvegarder le fichier"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Audio menu"
msgstr "Paramètres audio"
#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Video menu"
msgstr "Paramètres vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Input menu"
msgstr "Entrée"
#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:127 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "&Invert"
-msgstr "Inverser"
+msgstr "&Inverser"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout &sélectionner"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Destination Target:"
-msgstr "Ouvrir le flux :"
+msgstr "Destination :"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Open skin"
-msgstr "Ouvrir disque"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:163
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:164
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Add file"
-msgstr "Ajouter des sous-titres"
+msgstr "fichier"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:53
-#, fuzzy
msgid "dummy functions"
-msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/interface.c:52
msgid "Using the dummy interface plugin..."
-msgstr "Utilisation du plugin d'interface qui ne fait rien..."
+msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
#: modules/misc/gtk_main.c:60
-#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "module d'aide Gtk+"
+msgstr "Aide Gtk+"
#: modules/misc/httpd.c:95
msgid "HTTP 1.0 daemon"
#: modules/misc/logger/logger.c:91
#, fuzzy
msgid "file logging interface"
-msgstr "module d'interface fichier journal"
+msgstr "Module d'interface fichier journal"
#: modules/misc/logger/logger.c:105
msgid "Using the logger interface plugin..."
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
#, fuzzy
msgid "libc memcpy"
-msgstr "module de memcpy pour libc"
+msgstr "Module de memcpy pour libc"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
+msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
#, fuzzy
msgid "MMX memcpy"
-msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
#: modules/misc/network/ipv4.c:84
msgid "IPv4 network abstraction layer"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "module vidéo Qt Embedded"
+msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
#: modules/misc/sap.c:131
msgid "SAP"
#: modules/misc/sap.c:134
#, fuzzy
msgid "SAP interface"
-msgstr "Afficher l'interface"
+msgstr "&Ajouter une interface"
#: modules/misc/screensaver.c:44
#, fuzzy
msgid "screensaver disabling helper"
-msgstr "module de désentrelacement"
+msgstr "Module de désentrelacement"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "module en C qui ne fait rien"
+msgstr "Module en C qui ne fait rien"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
+msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "list of vout modules"
-msgstr "module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie audio"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:63
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "Fermer"
+msgstr "Cloner"
#: modules/video_filter/clone.c:66
#, fuzzy
msgid "clone video filter"
-msgstr "module vidéo de duplication d'image"
+msgstr "Module vidéo de duplication d'image"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "crop geometry"
#: modules/video_filter/crop.c:64
#, fuzzy
msgid "crop video filter"
-msgstr "module de filtre vidéo"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
msgid "deinterlace mode"
-msgstr "mode de désentrelacement"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
msgid "you can choose the default deinterlace mode"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
#, fuzzy
msgid "video deinterlacing filter"
-msgstr "module de désentrelacement"
+msgstr "Module de désentrelacement"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "distort mode"
-msgstr "mode de distorsion"
+msgstr "Mode de distorsion"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:65
#, fuzzy
msgid "Distort"
-msgstr "mode de distorsion"
+msgstr "Mode de distorsion"
#: modules/video_filter/distort.c:68
#, fuzzy
msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-msgstr "module d'effets vidéo variés"
+msgstr "Module d'effets vidéo variés"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "invert video filter"
-msgstr "module d'inversion vidéo"
+msgstr "Module d'inversion vidéo"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "blur factor"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osd_text.c:61
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "police"
+msgstr "Police"
#: modules/video_filter/osd_text.c:62
#, fuzzy
#: modules/video_filter/osd_text.c:63
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille"
#: modules/video_filter/osd_text.c:64
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "video transformation filter"
-msgstr "module vidéo de transformation d'image"
+msgstr "Module vidéo de transformation d'image"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de colonnes"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de lignes"
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "active windows"
-msgstr ""
+msgstr "fenêtres activées"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
msgid "wall video filter"
-msgstr "module de filtre vidéo"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
#: modules/video_output/aa.c:55
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "module vidéo en art ASCII"
+msgstr "Module vidéo en art ASCII"
#: modules/video_output/directx/directx.c:92
msgid "always on top"
-msgstr ""
+msgstr "toujours en haut"
#: modules/video_output/directx/directx.c:93
msgid "place the directx window on top of other windows"
-msgstr ""
+msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
#: modules/video_output/directx/directx.c:94
msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
#: modules/video_output/directx/directx.c:96
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
+msgstr "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
#: modules/video_output/directx/directx.c:98
msgid "use video buffers in system memory"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
#: modules/video_output/directx/directx.c:100
msgid ""
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
+msgstr "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
#: modules/video_output/directx/directx.c:104
msgid "use triple buffering for overlays"
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "module vidéo pour DirectX"
+msgstr "Module vidéo pour DirectX"
#: modules/video_output/fb.c:68
msgid "Frame Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Tampon d'écran"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "framebuffer device"
-msgstr "périphérique du framebuffer"
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Linux console framebuffer video output"
-msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
+msgstr "Module vidéo pour le framebuffer de Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "sortie vidéo en plein écran"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
#: modules/video_output/mga/mga.c:59
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
+msgstr "Module vidéo Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "alternate fullscreen method"
-msgstr "mode plein écran spécial"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
+msgstr "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
#, fuzzy
msgid "X11 MGA video output"
-msgstr "sortie vidéo en overlay"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
msgid "QT Embedded display name"
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Spécifier le display Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
+msgstr "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "module vidéo Qt Embedded"
+msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
#: modules/video_output/sdl.c:106
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "module vidéo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Module vidéo Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "sortie vidéo en overlay"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "use shared memory"
#: modules/video_output/x11/x11.c:68
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "sortie vidéo en overlay"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "module d'extension XVideo"
+msgstr "Module d'extension XVideo"
#: modules/visualization/scope/scope.c:67
msgid "scope effect"
-msgstr "module d'oscilloscope"
+msgstr "Module d'oscilloscope"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
msgid "flip vertical position"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
msgid "vertical offset"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr ""
+msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
msgid "shadow offset"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
+msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
msgid "XOSD module"
-msgstr "module XOSD"
+msgstr "Module XOSD"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
#, fuzzy
msgid "xosd interface"
-msgstr "module d'interface xosd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "_Paramètres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Activer le stream output"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output MRL"
-#~ msgstr "Activer le stream output"
+msgstr "Module d'interface xosd"
#~ msgid "DVDRead input module"
-#~ msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
+#~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "module d'entrée VCD"
+#~ msgstr "Module d'entrée VCD"
#~ msgid "HTTP access module"
-#~ msgstr "module d'accès HTTP"
+#~ msgstr "Module d'accès HTTP"
#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "module d'accès UDP"
+#~ msgstr "Module d'accès UDP"
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
+#~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
-#~ msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
+#~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
+#~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora decoder module"
-#~ msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
+#~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "module RTOS QNX"
+#~ msgstr "Module RTOS QNX"
-#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "Fenêtre"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Device Name"
+#~ msgstr "Nom du périphérique"
-#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface module"
-#~ msgstr "module d'interface"
+#~ msgstr "Module d'interface SAP"
#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "module vidéo de découpage d'image"
+#~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
+
+#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
+#~ msgstr "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "module vidéo de murs d'images"
+#~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
+#~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "module MGA X11"
+#~ msgstr "Module MGA X11"
#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "module vidéo pour SVGAlib"
+#~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "module X11"
+#~ msgstr "Module X11"
-#, fuzzy
#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#~ msgid ""
#~ "VideoLAN Client\n"
#~ msgstr "Vue"
#~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Ouvrir fichier..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir disque..."
+#~ msgstr "Ouvrir un disque..."
#~ msgid "Network stream..."
#~ msgstr "Flux réseau..."
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "Changer de programme"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select title"
-#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
+#~ msgstr "Sélectionner le titre"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select chapter"
-#~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
+#~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select audio language"
#~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
-#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
+#~ msgstr "SChapitre précédent"
-#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
+#~ msgstr "Chapitre suivant"