#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paramètres de l'interface principale"
+msgstr "Paramètres de l’interface principale"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
msgid "Control interfaces"
#: src/input/es_out.c:1593
msgid "Sample rate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage"
#: src/input/es_out.c:1594
#, c-format
#: src/libvlc.h:291
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
#: src/libvlc.h:292
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
#: src/libvlc.h:294
msgid "Window decorations"
#: src/libvlc.h:307
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées."
+msgstr "Répertoire où les captures d’écran seront stockées."
#: src/libvlc.h:309
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran."
+msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
#: src/libvlc.h:313
msgid "Display video snapshot preview"
#: src/libvlc.h:315
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo."
+msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
#: src/libvlc.h:317
msgid "Video cropping"
#: src/libvlc.h:349
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Format des pixels de l'écran"
+msgstr "Format des pixels de l’écran"
#: src/libvlc.h:351
msgid ""
#: src/libvlc.h:361
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Suppression d'images"
+msgstr "Suppression d’images"
#: src/libvlc.h:363
msgid ""
#: src/libvlc.h:420
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast"
+msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
#: src/libvlc.h:422
msgid ""
#: src/libvlc.h:476
msgid "Stop time"
-msgstr "Temps d'arrêt"
+msgstr "Temps d’arrêt"
#: src/libvlc.h:478
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes."
+msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
#: src/libvlc.h:480
msgid "Input list"
#: src/libvlc.h:524
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module d'incrustations"
+msgstr "Module d’incrustations"
#: src/libvlc.h:526
msgid ""
#: src/libvlc.h:603
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
+msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
#: src/libvlc.h:605
msgid "SOCKS password"
#: src/libvlc.h:1041
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
#: src/libvlc.h:1042
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc.h:1096
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran."
+msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
#: src/libvlc.h:1097
msgid "Cycle video crop"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#, fuzzy
msgid "FM radio"
-msgstr "Muter l'audio"
+msgstr "Muter l’audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AM radio"
-msgstr "Muter l'audio"
+msgstr "Muter l’audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#, fuzzy
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Débit d'images par secondes"
+msgstr "Débit d’images par secondes"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Video input pin"
-msgstr "Patte d'entrée vidéo"
+msgstr "Patte d’entrée vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Patte d'entrée audio"
+msgstr "Patte d’entrée audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
#, fuzzy
#: modules/access/dvb/access.c:153
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
#: modules/access/dvb/access.c:156
msgid "HTTP password"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes."
+msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Desired frame rate for the capture."
#: modules/access/udp.c:52
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)"
#: modules/access/udp.c:54
msgid ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid ""
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement."
+msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement."
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
msgid "Timeshift granularity"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet"
+msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Global gain"
#: modules/codec/dvbsub.c:46
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:48
msgid "Decoding Y coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:49
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Subpicture position"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Position X à l'encodage"
+msgstr "Position X à l’encodage"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Position Y à l'encodage"
+msgstr "Position Y à l’encodage"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:80
msgid "DVB subtitles decoder"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice."
+msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée."
+msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Nombre d'images codées pour une seule image-clé."
+msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Darkness masking"
-msgstr "Masquage d'obscurité"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
#: modules/codec/sdl_image.c:54
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Utilisation adaptative d'images B"
+msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "B-frames usage"
-msgstr "Utilisation d'images B"
+msgstr "Utilisation d’images B"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre d'images de référence"
+msgstr "Nombre d’images de référence"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Méthode d'estimation des mouvements"
+msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
+msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
#: modules/control/hotkeys.c:543
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Ratio d'aspect : %s"
+msgstr "Ratio d’aspect : %s"
#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
-msgstr "Prise en charge d'extensions"
+msgstr "Prise en charge d’extensions"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
+msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE"
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
+msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche"
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l'heure depuis le haut"
+msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l’heure depuis le haut"
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l'heure"
+msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l’heure"
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l'heure, RGB"
+msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l’heure, RGB"
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
+msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure"
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l'heure, en pixels"
+msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l’heure, en pixels"
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :"
+msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
-msgstr "Port TCP d'écoute de l'interface. 4212 par défaut."
+msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Réparation de l'index AVI"
+msgstr "Réparation de l’index AVI"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Dump filename"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit."
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Enable reverberation"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée.\n"
+msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu’elle est chargée.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverse les couleurs de l'image"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#: modules/video_filter/transform.c:67
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
+msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Garder les options de l'assistant"
+msgstr "Garder les options de l’assistant"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Se souvenir des options de l'assistant pendant toute la session"
+msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Mac OS X interface"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Options de l'assistant de diffusion/trancodage"
+msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Input bitrate"
-msgstr "Débit d'entrée"
+msgstr "Débit d’entrée"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Demuxed"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
-msgstr "Débit d'envoi"
+msgstr "Débit d’envoi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Played buffers"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
-msgstr "Délai d'expiration"
+msgstr "Délai d’expiration"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Cette version de VLC n'est pas à jour."
+msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
-msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent."
+msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
-msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente."
+msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
-msgstr "Flux d'entrée"
+msgstr "Flux d’entrée"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
msgid "Save file to"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Agrandit une partie de l'image"
+msgstr "Agrandit une partie de l’image"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
#: modules/misc/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin d'annonce Growl"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
msgid "(no title)"
#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
msgid "(no artist)"
-msgstr "(Pas d'artiste)"
+msgstr "(Pas d’artiste)"
#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
msgid "(no album)"
-msgstr "(Pas d'album)"
+msgstr "(Pas d’album)"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
#: modules/misc/notify.c:55
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Délai d'expiration"
+msgstr "Délai d’expiration"
#: modules/misc/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed "
#: modules/misc/notify.c:62
#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin d'annonce Growl"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
#: modules/misc/notify.c:158
#, fuzzy
msgid "no artist"
-msgstr "(Pas d'artiste)"
+msgstr "(Pas d’artiste)"
#: modules/misc/notify.c:161
#, fuzzy
msgid "no album"
-msgstr "(Pas d'album)"
+msgstr "(Pas d’album)"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’’option sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l'adresse IPv4 standard."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l’adresse IPv4 standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Découverte Universal Plug’n’Play"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
+msgstr "Découverte Universal Plug’n’Play (Intel)"
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Multiplexeur pour l'audio."
+msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "Video output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Adresse de sortie pour l'audio."
+msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "Video output URL"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
msgid "Mosaic bridge"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Mute audio"
-msgstr "Muter l'audio"
+msgstr "Muter l’audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
+msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo transcodé."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "Module d'encodage audio à utiliser, et ses options associées."
+msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
+msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Temps d'affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
+msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtre d'agrandissement interactif"
+msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
#: modules/video_filter/marq.c:77
msgid "Marquee text to display."
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid "Timeout"
-msgstr "Délai d'expiration"
+msgstr "Délai d’expiration"
#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Nombre d'images utilisées pour la détection."
+msgstr "Nombre d’images utilisées pour la détection."
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect video filter"
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran"
+msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Refresh time"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
-msgstr "Flux d'images"
+msgstr "Flux d’images"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Montrer les flux d'images si elles sont disponibles."
+msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
#: modules/video_filter/time.c:124
msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
+msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
#: modules/video_output/opengl.c:151
#, fuzzy
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:152
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:153
#, fuzzy
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:156
#, fuzzy
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "Effect"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Vitesse de l'animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
+msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l'analyseur de spectre"
+msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
+msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activer l'analyseur \"plat\" dans l'analyseur évolué."
+msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué."
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
+msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"