]> git.sesse.net Git - kdenlive/commitdiff
Adding updated zh_TW translation contributed by Kentxchang
authorSimon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>
Wed, 11 May 2011 11:31:12 +0000 (11:31 +0000)
committerSimon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>
Wed, 11 May 2011 11:31:12 +0000 (11:31 +0000)
svn path=/trunk/kdenlive/; revision=5587

po/zh_TW/kdenlive.po

index b03565ecf8dbf64ad8cbdd2b04789cdbd2675793..676728031708b26fafbd1b13003cf5332d0d3cfd 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid " Duration:"
 msgstr " 時間長度:"
 
 msgid " Group duration:"
-msgstr " çµ\84å\90\88的時間長度:"
+msgstr " ç¾¤çµ\84的時間長度:"
 
 msgid " Position:"
 msgstr " 位置:"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid " Selection duration:"
 msgstr " 所選時間長度:"
 
 msgid " frames"
-msgstr " å¹\80"
+msgstr " å½±æ ¼"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
@@ -71,9 +71,7 @@ msgid "1"
 msgstr "1"
 
 msgid "1 image found"
-msgid_plural "%1 images found"
-msgstr[0] "找到 1 張圖片"
-msgstr[1] "找到 %1 張圖片"
+msgstr "找到 1 張圖片"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
@@ -139,7 +137,7 @@ msgid ":::"
 msgstr ":::"
 
 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
-msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab,HTML 裡的 <code>&amp;lfquo;</code>) 和 <strong>&raquo;</strong> (u+00bb,HTML 裡的 <code>&amp;rfquo;</code>) 稱為專名號 (Guillemets) 或斜角括弧 (angle quotes)。不衕國家的適用法律:法國 (包含不間斷白字元 0x00a0)、瑞士、德國、芬蘭和瑞典。</p><p><strong>&lsaquo;</strong> 和 <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) 等衕於單引號。</p><p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">維基百科:專名號 (Guillemets)</a></p>"
+msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab,HTML 裡的 <code>&amp;lfquo;</code>) 和 <strong>&raquo;</strong> (u+00bb,HTML 裡的 <code>&amp;rfquo;</code>) 稱為專名號 (Guillemets) 或斜角括弧 (angle quotes)。不同國家的適用法律:法國 (包含不間斷白字元 0x00a0)、瑞士、德國、芬蘭和瑞典。</p><p><strong>&lsaquo;</strong> 和 <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) 等同於單引號。</p><p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">維基百科:專名號 (Guillemets)</a></p>"
 
 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
 msgstr "<p>全角破折號(一個 m 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中如 mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts。傳統上不含白字元。 </p><p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">維基百科:破折號 (Dash)</a></p>"
@@ -148,7 +146,7 @@ msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In Engli
 msgstr "<p>半角破折號(一個 n 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中用來表示數值範圍 (1878&#x2013;1903)、關係/連線 (Zurich&#x2013;Dublin)。德語中也用於(包含白字元!)表達想法:&ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">維基百科:破折號 (Dash)</a></p>"
 
 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
-msgstr "<p>狹窄不間斷白字元。寬度與 U+2009 相。</p><p>用法:用於單位表示(白字元用 U+2423, &#x2423; 作為記號):230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb,<em>但是</em> 90&deg; (沒有白字元)。德語中用於縮寫 (如:i.&#x202f;d.&#x202f;R。而不是 i.&#xa0;d.&#xa0;R. 和 U+00a0)。</p><p>詳見 <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">維基百科:de: 狹窄白字元 (Schmales_Leerzeichen)</a></p>"
+msgstr "<p>狹窄不間斷白字元。寬度與 U+2009 相。</p><p>用法:用於單位表示(白字元用 U+2423, &#x2423; 作為記號):230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb,<em>但是</em> 90&deg; (沒有白字元)。德語中用於縮寫 (如:i.&#x202f;d.&#x202f;R。而不是 i.&#xa0;d.&#xa0;R. 和 U+00a0)。</p><p>詳見 <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">維基百科:de: 狹窄白字元 (Schmales_Leerzeichen)</a></p>"
 
 msgid "<small>(no character selected)</small>"
 msgstr "<small>(沒有選取字元)</small>"
@@ -163,13 +161,13 @@ msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire
 msgstr "<strong>找不到 <em>dvgrab</em> 程式,若要啟用 1394火線 擷取請裝載該軟體</strong>"
 
 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
-msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1。</strong>"
+msgstr "<strong>DVD 精靈需要程式 %1。</strong>"
 
 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
-msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1 或 %2。</strong>"
+msgstr "<strong>DVD 精靈需要程式 %1 或 %2。</strong>"
 
 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
-msgstr "<strong>%1 的渲染(導出)已經不規則中止</strong><br />"
+msgstr "<strong>%1 的輸出成品已經不規則中止</strong><br />"
 
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
@@ -186,10 +184,10 @@ msgid "A guide already exists at position %1"
 msgstr "參照線已存在於 %1"
 
 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
-msgstr "ä¸\80å\80\8bé\97\9cé\8dµå¹\80ç\9a\84é\80\8fé\80\9aé\80\9aé\81\93å\90\88æ\88\90ç\82ºå\85©å¹\80畫面。"
+msgstr "ä¸\80å\80\8bé\97\9cé\8dµå½±æ ¼ç\9a\84é\80\8fæ\98\8e度é\80\9aé\81\93å\90\88æ\88\90ç\82ºå\85©å½±æ ¼畫面。"
 
 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
-msgstr "相名稱的編碼方案已在 MLT 的預設編碼方案裡,請為您的自訂編碼方案選取其他名稱。"
+msgstr "相名稱的編碼方案已在 MLT 的預設編碼方案裡,請為您的自訂編碼方案選取其他名稱。"
 
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
@@ -210,122 +208,118 @@ msgid "Activate crash recovery (auto save)"
 msgstr "啟用不規則中止回復功能 (自動儲存)"
 
 msgid "Add %1"
-msgstr "æ·»å\8a  %1"
+msgstr "æ\96°å¢\9e %1"
 
 msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "æ·»å\8a 聲訊特效"
+msgstr "æ\96°å¢\9e聲訊特效"
 
 msgid "Add Clip"
-msgstr "æ·»å\8a 素材"
+msgstr "æ\96°å¢\9e素材"
 
 msgid "Add Clip To Selection"
-msgstr "æ·»å\8a 素材到所選範圍"
+msgstr "æ\96°å¢\9e素材到所選範圍"
 
 msgid "Add Color Clip"
-msgstr "æ·»å\8a 色彩素材"
+msgstr "æ\96°å¢\9e色彩素材"
 
 msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "æ·»å\8a 自訂效果"
+msgstr "æ\96°å¢\9e自訂效果"
 
 msgid "Add Guide"
-msgstr "æ·»å\8a 參照線"
+msgstr "æ\96°å¢\9e參照線"
 
 msgid "Add Image"
-msgstr "æ·»å\8a 圖片"
+msgstr "æ\96°å¢\9e圖片"
 
 msgid "Add Marker"
-msgstr "æ·»å\8a 記號"
+msgstr "æ\96°å¢\9e記號"
 
 msgid "Add Profile"
-msgstr "æ·»å\8a 編碼方案"
+msgstr "æ\96°å¢\9e編碼方案"
 
 msgid "Add Rectangle"
-msgstr "æ·»å\8a 矩形"
+msgstr "æ\96°å¢\9e矩形"
 
 msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "æ·»å\8a å\9c\96片素材"
+msgstr "æ\96°å¢\9eæ\8a\95å½±片素材"
 
 msgid "Add Template Title"
-msgstr "æ·»å\8a 字幕 / 標題樣板"
+msgstr "æ\96°å¢\9e字幕 / 標題樣板"
 
 msgid "Add Text"
-msgstr "æ·»å\8a 字檔"
+msgstr "æ\96°å¢\9eæ\96\87字檔"
 
 msgid "Add Title Clip"
-msgstr "æ·»å\8a 字幕 / 標題素材"
+msgstr "æ\96°å¢\9e字幕 / 標題素材"
 
 msgid "Add Track"
 msgstr "新增軌道"
 
 msgid "Add Transition"
-msgstr "æ·»å\8a 轉場特效"
+msgstr "æ\96°å¢\9e轉場特效"
 
 msgid "Add Transition To Selection"
-msgstr "æ·»å\8a 轉場特效到所選範圍"
+msgstr "æ\96°å¢\9e轉場特效到所選範圍"
 
 msgid "Add Video Effect"
-msgstr "æ·»å\8a 視訊濾鏡"
+msgstr "æ\96°å¢\9e視訊濾鏡"
 
 msgid "Add audio fade"
-msgstr "æ·»å\8a 聲訊淡化"
+msgstr "æ\96°å¢\9e聲訊淡化"
 
 msgid "Add chapter"
-msgstr "æ·»å\8a 章節"
+msgstr "æ\96°å¢\9e章節"
 
 msgid "Add clip"
-msgid_plural "Add clips"
-msgstr[0] "添加素材"
-msgstr[1] "添加素材"
+msgstr "新增素材"
 
 msgid "Add clip cut"
-msgstr "æ·»å\8a 素材剪輯"
+msgstr "æ\96°å¢\9e素材剪輯"
 
 msgid "Add clip to project"
-msgid_plural "Add clips to project"
-msgstr[0] "添加素材到項目"
-msgstr[1] "添加素材到項目"
+msgstr "新增素材到項目"
 
 msgid "Add folder"
-msgstr "æ·»å\8a 檔案夾"
+msgstr "æ\96°å¢\9e檔案夾"
 
 msgid "Add guide"
-msgstr "æ·»å\8a 參照線"
+msgstr "æ\96°å¢\9e參照線"
 
 msgid "Add keyframe"
-msgstr "æ·»å\8a é\97\9cé\8dµå¹\80"
+msgstr "æ\96°å¢\9eé\97\9cé\8dµå½±æ ¼"
 
 msgid "Add marker"
-msgstr "æ·»å\8a 記號"
+msgstr "æ\96°å¢\9e記號"
 
 msgid "Add movie file"
-msgstr "æ·»å\8a 影片檔案"
+msgstr "æ\96°å¢\9e影片檔案"
 
 msgid "Add new button"
-msgstr "æ·»å\8a 新按鈕"
+msgstr "æ\96°å¢\9e新按鈕"
 
 msgid "Add new effect"
-msgstr "æ·»å\8a 新特效"
+msgstr "æ\96°å¢\9e新特效"
 
 msgid "Add new video file"
-msgstr "æ·»å\8a 新視訊檔案"
+msgstr "æ\96°å¢\9e新視訊檔案"
 
 msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr "å°\87æ\93·å\8f\96æ\99\82é\96\93è\87ªå\8b\95æ·»å\8a 到影片的檔名中"
+msgstr "å°\87æ\93·å\8f\96æ\99\82é\96\93è\87ªå\8b\95æ\96°å¢\9e到影片的檔名中"
 
 msgid "Add space"
-msgstr "æ·»å\8a 空白區域"
+msgstr "æ\96°å¢\9e空白區域"
 
 msgid "Add timeline clip"
-msgstr "æ·»å\8a 素材到時間軸"
+msgstr "æ\96°å¢\9e素材到時間軸"
 
 msgid "Add track"
-msgstr "æ·»å\8a 軌道"
+msgstr "æ\96°å¢\9e軌道"
 
 msgid "Add transition"
-msgstr "æ·»å\8a 轉場特效"
+msgstr "æ\96°å¢\9e轉場特效"
 
 msgid "Add transition to clip"
-msgstr "æ·»å\8a 轉場特效到素材"
+msgstr "æ\96°å¢\9e轉場特效到素材"
 
 msgid "Additional Information"
 msgstr "附加資訊"
@@ -334,7 +328,7 @@ msgid "Additional Settings"
 msgstr "附加選項"
 
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr "調æ\95´è\81²è¨\8aé\9f³é\87\8f (å\90«é\97\9cé\8dµå¹\80)"
+msgstr "調æ\95´è\81²è¨\8aé\9f³é\87\8f (å\90«é\97\9cé\8dµå½±æ ¼)"
 
 msgid "Adjust clip length"
 msgstr "調整素材長度"
@@ -346,7 +340,7 @@ msgid "Adjust size and position of clip"
 msgstr "調整素材的大小和位置"
 
 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
-msgstr "調æ\95´è\81²è¨\8aé\9f³é\87\8f (ä¸\8då\90«é\97\9cé\8dµå¹\80)"
+msgstr "調æ\95´è\81²è¨\8aé\9f³é\87\8f (ä¸\8då\90«é\97\9cé\8dµå½±æ ¼)"
 
 msgid "Adjust the left/right balance"
 msgstr "調整左 / 右聲道平衡"
@@ -430,25 +424,25 @@ msgid "Allows compensation of lens distortion"
 msgstr "允許鏡頭失真補償"
 
 msgid "Alpha Channel Operation"
-msgstr "透通道作業"
+msgstr "透明度通道作業"
 
 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
-msgstr "透融合縮放和旋轉的圖片"
+msgstr "透明度融合縮放和旋轉的圖片"
 
 msgid "Alpha controlled"
-msgstr "透控制"
+msgstr "透明度控制"
 
 msgid "Alpha gradient"
-msgstr "透漸變"
+msgstr "透明度漸變"
 
 msgid "Alpha manipulation"
-msgstr "透度設定"
+msgstr "透明度度設定"
 
 msgid "Alpha shapes"
-msgstr "透形狀"
+msgstr "透明度形狀"
 
 msgid "Alpha trace"
-msgstr "透軌道"
+msgstr "透明度軌道"
 
 msgid "Already running"
 msgstr "正在執行"
@@ -484,7 +478,7 @@ msgid "Animation"
 msgstr "動畫"
 
 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
-msgstr "å\9c¨ç\9b®å\89\8då¹\80å\92\8cä¸\8bä¸\80å¹\80間應用一個靜止過渡。"
+msgstr "å\9c¨ç\9b®å\89\8d影格å\92\8cä¸\8bä¸\80影格間應用一個靜止過渡。"
 
 msgid "Ascii art library"
 msgstr "Ascii art 程式庫"
@@ -562,7 +556,7 @@ msgid "Auto Refresh"
 msgstr "自動清除"
 
 msgid "Auto add"
-msgstr "å°\87æ\93·å\8f\96ç\9a\84å½±ç\89\87è\87ªå\8b\95æ·»å\8a 到素材清單中 "
+msgstr "å°\87æ\93·å\8f\96ç\9a\84å½±ç\89\87è\87ªå\8b\95æ\96°å¢\9e到素材清單中 "
 
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
 msgstr "自動儲存的檔案已經存在,您是否要回復它?"
@@ -583,7 +577,7 @@ msgid "Automatically split audio and video"
 msgstr "自動分離聲訊和視訊"
 
 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr "按照場景變化,自動將影片分割為不的檔案"
+msgstr "按照場景變化,自動將影片分割為不的檔案"
 
 msgid "Autoscroll while playing"
 msgstr "播放時自動卷動時間軸"
@@ -607,10 +601,10 @@ msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
 msgid "Background color opacity"
-msgstr "背景色彩不透度"
+msgstr "背景色彩不透明度度"
 
 msgid "Background opacity"
-msgstr "背景不透度"
+msgstr "背景不透明度度"
 
 msgid "Balance"
 msgstr "平衡"
@@ -652,7 +646,7 @@ msgid "Blue"
 msgstr "藍色"
 
 msgid "Blue Screen"
-msgstr "背景透"
+msgstr "背景透明度"
 
 msgid "Blur"
 msgstr "模糊"
@@ -664,13 +658,13 @@ msgid "Blur factor"
 msgstr "模糊系數"
 
 msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr "模ç³\8aå\90«æ\9c\89é\97\9cé\8dµå¹\80的畫面"
+msgstr "模ç³\8aå\90«æ\9c\89é\97\9cé\8dµå½±æ ¼的畫面"
 
 msgid "Border color"
 msgstr "邊線方塊色彩"
 
 msgid "Border opacity"
-msgstr "邊線方塊不透度"
+msgstr "邊線方塊不透明度度"
 
 msgid "Border width"
 msgstr "邊線方塊寬度"
@@ -685,7 +679,7 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "亮度"
 
 msgid "Brightness (keyframable)"
-msgstr "亮度 (é\97\9cé\8dµå¹\80)"
+msgstr "亮度 (é\97\9cé\8dµå½±æ ¼)"
 
 msgid "Brightness down"
 msgstr "亮度降低"
@@ -742,40 +736,40 @@ msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C0rners"
-msgstr "自由變換"
+msgstr "自由變換0"
 
 msgid "Calculated average color for rectangle."
 msgstr "從矩形區域計算平均色。"
 
 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ·»å\8a 視訊濾鏡到這個素材"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\96°å¢\9e視訊濾鏡到這個素材"
 
 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ·»å\8a 聲訊特效到這個素材"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\96°å¢\9e聲訊特效到這個素材"
 
 msgid "Cannot add transition"
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ·»å\8a 轉場特效"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\96°å¢\9e轉場特效"
 
 msgid "Cannot change grouped clips"
-msgstr "ç\84¡æ³\95ä¿®æ\94¹å·²ç¶\93çµ\84å\90\88的素材"
+msgstr "ç\84¡æ³\95ä¿®æ\94¹å·²ç¶\93群çµ\84的素材"
 
 msgid "Cannot cut a transition"
 msgstr "無法剪下轉場特效"
 
 msgid "Cannot edit an item in a group"
-msgstr "ç\84¡æ³\95編輯çµ\84å\90\88中的項目"
+msgstr "ç\84¡æ³\95編輯群çµ\84中的項目"
 
 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
-msgstr "無法時編輯多個項目的時間"
+msgstr "無法時編輯多個項目的時間"
 
 msgid "Cannot find clip for speed change"
 msgstr "無法找到要修改速度的素材"
 
 msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°è¦\81æ·»å\8a 特效的素材"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°è¦\81æ\96°å¢\9e特效的素材"
 
 msgid "Cannot find clip to add marker"
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°è¦\81æ·»å\8a 記號的素材"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°è¦\81æ\96°å¢\9e記號的素材"
 
 msgid "Cannot find clip to cut"
 msgstr "無法找到要剪下的素材"
@@ -790,10 +784,10 @@ msgid "Cannot find clip to uncut"
 msgstr "無法找到要取消剪下的素材"
 
 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
-msgstr "無法找到渲染(導出)所需的 melt 程式 (MLT 的移植)"
+msgstr "無法找到輸出成品所需的 melt 程式 (MLT 的移植)"
 
 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr "無法找到渲染(導出)所需的 melt 程式 (MLT 的移植)"
+msgstr "無法找到輸出成品所需的 melt 程式 (MLT 的移植)"
 
 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
 msgstr "無法找到您的 MLT 編碼方案,請指定路徑"
@@ -808,7 +802,7 @@ msgid "Cannot insert space in a locked track"
 msgstr "無法在已鎖定的軌道中插入空白空間"
 
 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\9c¨å\90«æ\9c\89çµ\84å\90\88的軌道裡插入空白空間"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\9c¨å\90«æ\9c\89群çµ\84的軌道裡插入空白空間"
 
 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
 msgstr "無法移動位於 %1、軌道 %2 的素材"
@@ -836,7 +830,7 @@ msgid ""
 "Project is corrupted."
 msgstr ""
 "無法開啟檔案 %1。\n"
-"項目檔案不正確。"
+"專案檔案不正確。"
 
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "無法將素材貼到所選位置"
@@ -851,7 +845,7 @@ msgid ""
 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
 msgstr ""
-"因為沒有指定預設的影片播放程式,所以渲染(導出)后無法播放影片。\n"
+"因為沒有指定預設的影片播放程式,所以輸出成品後無法播放影片。\n"
 "請在 Kdenlive 選項對話方塊中指定預設的影片播放程式。"
 
 msgid ""
@@ -865,13 +859,13 @@ msgid "Cannot remove space in a locked track"
 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間"
 
 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\9c¨å\90«æ\9c\89çµ\84å\90\88的軌道裡移除空白空間"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\9c¨å\90«æ\9c\89群çµ\84的軌道裡移除空白空間"
 
 msgid "Cannot resize transition"
 msgstr "無法調整轉場特效大小"
 
 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\88\86å\89²å·²çµ\84å\90\88的素材的聲訊"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\88\86å\89²å·²ç¾¤çµ\84的素材的聲訊"
 
 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
 msgstr "無法更新素材 (時間:%1,軌道:%2)"
@@ -883,7 +877,7 @@ msgid "Cannot use spacer in a locked track"
 msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具"
 
 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\9c¨å\90«æ\9c\89çµ\84å\90\88的軌道裡使用調整工具"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\9c¨å\90«æ\9c\89群çµ\84的軌道裡使用調整工具"
 
 msgid "Cannot write to file %1"
 msgstr "無法寫入檔案 %1"
@@ -967,7 +961,7 @@ msgid "Change gamma color value"
 msgstr "修改伽瑪值"
 
 msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr "ä¿®æ\94¹å\90«é\97\9cé\8dµå¹\80的畫面亮度"
+msgstr "ä¿®æ\94¹å\90«é\97\9cé\8dµå½±æ ¼的畫面亮度"
 
 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
 msgstr "根據 ASC CDL(色板)變更色彩元件的斜率、偏移和強度,以及整體飽和度。"
@@ -977,8 +971,8 @@ msgid ""
 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
 " Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"對此項目的修改將無法還原。\n"
-"建議您在執行此作業前儲存該項目,這可能在轉變過程中導致某些問題。\n"
+"對此專案的修改將無法還原。\n"
+"建議您在執行此作業前儲存該專案,這可能在轉變過程中導致某些問題。\n"
 " 您是否要繼續?"
 
 msgid "Channel"
@@ -1018,13 +1012,13 @@ msgid "Clean"
 msgstr "清除"
 
 msgid "Clean Project"
-msgstr "清理本項目"
+msgstr "清理本專案"
 
 msgid "Clean Up"
 msgstr "清空"
 
 msgid "Clean up project"
-msgstr "清理本項目"
+msgstr "清理本專案"
 
 msgid "Clear cache"
 msgstr "清除緩衝區"
@@ -1039,7 +1033,7 @@ msgid "Clip"
 msgstr "素材"
 
 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
-msgstr "素材 <b>%1</b><br> 項目已存在,您想要怎么做?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 專案已存在,您想要怎么做?"
 
 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
 msgstr "素材 <b>%1</b><br> 無效或丟失,您想要怎么做?"
@@ -1048,10 +1042,10 @@ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
 msgstr "素材 <b>%1</b><br> 無效,您想要怎么做?"
 
 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
-msgstr "素材 <b>%1</b><br> 無效,將從項目中移除。"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 無效,將從專案中移除。"
 
 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
-msgstr "素材 <b>%1</b><br> 丟失或無效。要從項目中移除此素材嗎?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 丟失或無效。要從專案中移除此素材嗎?"
 
 msgid "Clip Color"
 msgstr "素材色彩"
@@ -1099,7 +1093,7 @@ msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 msgid "Close after transcode"
-msgstr "è½\89æ\8f\9b編碼å\90\8e結束 Kdenlive"
+msgstr "è½\89æ\8f\9b編碼å¾\8c結束 Kdenlive"
 
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "關閉目前分頁"
@@ -1120,7 +1114,7 @@ msgid "Color Distance"
 msgstr "色彩空間"
 
 msgid "Color based alpha selection"
-msgstr "基於透選取區域的色彩"
+msgstr "基於透明度選取區域的色彩"
 
 msgid "Color clip"
 msgstr "色彩素材"
@@ -1135,7 +1129,7 @@ msgid "Color key"
 msgstr "色彩鍵"
 
 msgid "Color opacity"
-msgstr "色彩不透度"
+msgstr "色彩不透明度度"
 
 msgid "Color space"
 msgstr "色彩空間"
@@ -1156,10 +1150,10 @@ msgid "Components"
 msgstr "套件"
 
 msgid "Composite"
-msgstr "合成"
+msgstr "Composite(綜合效果)"
 
 msgid "Config Wizard"
-msgstr "配置向導"
+msgstr "配置精靈"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
@@ -1183,7 +1177,7 @@ msgid "Contrast"
 msgstr "對比度"
 
 msgid "Contrast0r"
-msgstr "對比度"
+msgstr "對比度0r"
 
 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
 msgstr "控制字元。無法插入/列印。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">維基百科:控制字元 (Control_character)</a>"
@@ -1253,7 +1247,7 @@ msgid "Create Noise Clip"
 msgstr "建立粒子素材"
 
 msgid "Create Render Script"
-msgstr "建立渲染(導出)程式檔"
+msgstr "建立輸出成品腳本"
 
 msgid "Create basic menu"
 msgstr "建立基本功能表"
@@ -1325,7 +1319,7 @@ msgid "Cut Clip"
 msgstr "分割素材"
 
 msgid "Cut Group"
-msgstr "å\88\86å\89²çµ\84å\90\88"
+msgstr "å\88\86å\89²ç¾¤çµ\84"
 
 msgid "D"
 msgstr "D"
@@ -1361,7 +1355,7 @@ msgid "DVD ISO is broken"
 msgstr "DVD ISO 已損壞"
 
 msgid "DVD Wizard"
-msgstr "DVD 向導"
+msgstr "DVD 精靈"
 
 msgid "DVD format"
 msgstr "DVD 格式"
@@ -1409,13 +1403,13 @@ msgid "Default capture device"
 msgstr "預設的擷取裝置"
 
 msgid "Default folder for project files"
-msgstr "項目檔案的預設檔案夾"
+msgstr "專案檔案的預設檔案夾"
 
 msgid "Default folders"
 msgstr "預設檔案夾"
 
 msgid "Defish0r"
-msgstr "鏡頭變形"
+msgstr "鏡頭變形0r"
 
 msgid "Delay"
 msgstr "延遲"
@@ -1457,7 +1451,7 @@ msgid "Delete Profile"
 msgstr "移除編碼方案"
 
 msgid "Delete Script"
-msgstr "移除程式檔"
+msgstr "移除腳本"
 
 msgid "Delete Selected Item"
 msgstr "移除所選項目"
@@ -1466,14 +1460,10 @@ msgid "Delete Track"
 msgstr "移除軌道"
 
 msgid "Delete clip"
-msgid_plural "Delete clips"
-msgstr[0] "移除素材"
-msgstr[1] "移除素材"
+msgstr "移除素材"
 
 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
-msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
-msgstr[0] "要移除素材 <b>%2</b> 嗎?<br>這會衕時移除時間軸中它的 %1 個片段"
-msgstr[1] "要移除素材 <b>%2</b> 嗎?<br>這會衕時移除時間軸中它的 %1 個片段"
+msgstr "要移除素材 <b>%2</b> 嗎?<br>這會同時移除時間軸中它的 %1 個片段"
 
 msgid "Delete clip markers"
 msgstr "移除素材記號"
@@ -1494,15 +1484,13 @@ msgid "Delete folder"
 msgstr "移除檔案夾"
 
 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
-msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
-msgstr[0] "要移除檔案夾 <b>%2</b> 嗎?<br>這會衕時移除在該檔案夾中的 %1 個素材"
-msgstr[1] "要移除檔案夾 <b>%2</b> 嗎?<br>這會衕時移除在該檔案夾中的 %1 個素材"
+msgstr "要移除檔案夾 <b>%2</b> 嗎?<br>這會同時移除在該檔案夾中的 %1 個素材"
 
 msgid "Delete guide"
 msgstr "移除參照線"
 
 msgid "Delete keyframe"
-msgstr "移é\99¤é\97\9cé\8dµå¹\80"
+msgstr "移é\99¤é\97\9cé\8dµå½±æ ¼"
 
 msgid "Delete marker"
 msgstr "移除記號"
@@ -1511,30 +1499,22 @@ msgid "Delete profile"
 msgstr "移除編碼方案"
 
 msgid "Delete selected clip"
-msgid_plural "Delete selected clips"
-msgstr[0] "移除所選素材"
-msgstr[1] "移除所選素材"
+msgstr "移除所選素材"
 
 msgid "Delete selected group"
-msgid_plural "Delete selected groups"
-msgstr[0] "移除所選組合"
-msgstr[1] "移除所選組合"
+msgstr "移除所選群組"
 
 msgid "Delete selected items"
 msgstr "移除所選項目"
 
 msgid "Delete selected transition"
-msgid_plural "Delete selected transitions"
-msgstr[0] "移除所選轉場特效"
-msgstr[1] "移除所選轉場特效"
+msgstr "移除所選轉場特效"
 
 msgid "Delete them"
 msgstr "移除它們"
 
 msgid "Delete timeline clip"
-msgid_plural "Delete timeline clips"
-msgstr[0] "移除時間軸中的素材"
-msgstr[1] "移除時間軸中的素材"
+msgstr "移除時間軸中的素材"
 
 msgid "Delete track"
 msgstr "移除軌道"
@@ -1609,7 +1589,7 @@ msgid "Display RMS"
 msgstr "察看有效值"
 
 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
-msgstr "透通道的察看及控制"
+msgstr "透明度通道的察看及控制"
 
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "察看縱橫比"
@@ -1624,7 +1604,7 @@ msgid "Display clip markers comments"
 msgstr "察看素材記號的注解"
 
 msgid "Display input alpha"
-msgstr "察看匯入透"
+msgstr "察看匯入透明度"
 
 msgid "Display maximum"
 msgstr "察看最大值"
@@ -1645,7 +1625,7 @@ msgid "Distort"
 msgstr "水波紋扭曲"
 
 msgid "Distort0r"
-msgstr "水波紋扭曲"
+msgstr "水波紋扭曲0r"
 
 msgid "Do nothing"
 msgstr "不執行任何作業"
@@ -1654,7 +1634,7 @@ msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be
 msgstr "你確定要載入這個新樣板嗎?這會導致老樣板中的字幕 / 標題丟失!"
 
 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
-msgstr "項目檔案夾無效,將其設定為預設檔案夾:%1"
+msgstr "專案檔案夾無效,將其設定為預設檔案夾:%1"
 
 msgid "Document to open"
 msgstr "要開啟的檔案"
@@ -1666,10 +1646,10 @@ msgid "Don't recover"
 msgstr "不進行回復"
 
 msgid "Download New Project Profiles..."
-msgstr "下載新的項目檔案編碼方案..."
+msgstr "下載新的專案檔案編碼方案..."
 
 msgid "Download New Render Profiles..."
-msgstr "下載新的渲染(導出)編碼方案..."
+msgstr "下載新的輸出成品編碼方案..."
 
 msgid "Download New Title Templates..."
 msgstr "下載新字幕 / 標題樣板..."
@@ -1684,10 +1664,10 @@ msgid "Draw axis"
 msgstr "繪制座標軸"
 
 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
-msgstr "繪制簡單的形狀到透色版裡"
+msgstr "繪制簡單的形狀到透明度色版裡"
 
 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
-msgstr "H.264 ç´ æ\9d\90ä¸\9fæ£\84 B å¹\80"
+msgstr "H.264 ç´ æ\9d\90ä¸\9fæ£\84 B å½±æ ¼"
 
 msgid "Duration"
 msgstr "持續時間"
@@ -1705,10 +1685,10 @@ msgid "E"
 msgstr "E"
 
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "linux.dabao@gmail.com"
+msgstr "http://tryneeds.westart.tw/tryneeds/"
 
 msgid "Edge mode"
-msgstr "邊緣型態"
+msgstr "邊緣模式"
 
 msgid "Edgeglow"
 msgstr "邊緣發光"
@@ -1729,7 +1709,7 @@ msgid "Edit Guide"
 msgstr "編輯參照線"
 
 msgid "Edit Keyframe"
-msgstr "編輯é\97\9cé\8dµå¹\80"
+msgstr "編輯é\97\9cé\8dµå½±æ ¼"
 
 msgid "Edit Marker"
 msgstr "編輯記號"
@@ -1756,7 +1736,7 @@ msgid "Edit guide"
 msgstr "編輯參照線"
 
 msgid "Edit keyframe"
-msgstr "編輯é\97\9cé\8dµå¹\80"
+msgstr "編輯é\97\9cé\8dµå½±æ ¼"
 
 msgid "Edit marker"
 msgstr "編輯記號"
@@ -1774,7 +1754,7 @@ msgid "Effect"
 msgstr "特效"
 
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr "在 MLT 裡找不到特效 %1:%2,它已從此項目中移除\n"
+msgstr "在 MLT 裡找不到特效 %1:%2,它已從此專案中移除\n"
 
 msgid "Effect List"
 msgstr "特效清單"
@@ -1843,7 +1823,7 @@ msgid "Environment"
 msgstr "環境"
 
 msgid "Equaliz0r"
-msgstr "平均化"
+msgstr "平均化0r"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "均衡器"
@@ -1891,7 +1871,7 @@ msgid "Extra Toolbar"
 msgstr "延伸工具軸"
 
 msgid "Extract frame"
-msgstr "æ\93·å\8f\96å¹\80"
+msgstr "æ\93·å\8f\96影格"
 
 msgid "FFmpeg & ffplay"
 msgstr "FFmpeg 和 ffplay"
@@ -1961,16 +1941,16 @@ msgstr ""
 "是否要覆寫它?"
 
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
-msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案"
+msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 專案檔案"
 
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
-msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案。"
+msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 專案檔案。"
 
 msgid "File Recovery"
 msgstr "檔案回復"
 
 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
-msgstr "æª\94æ¡\88æ²\92æ\9c\89å­\97å°¾å\90\8dã\80\82è¦\81æ·»å\8a 字尾名 (%1) 嗎?"
+msgstr "æª\94æ¡\88æ²\92æ\9c\89å­\97å°¾å\90\8dã\80\82è¦\81æ\96°å¢\9e字尾名 (%1) 嗎?"
 
 msgid "File name"
 msgstr "檔名"
@@ -1979,7 +1959,7 @@ msgid "File not found"
 msgstr "找不到檔案"
 
 msgid "File rendering"
-msgstr "檔案渲染(導出)"
+msgstr "檔案輸出成品"
 
 msgid "File size"
 msgstr "檔案大小"
@@ -1997,10 +1977,10 @@ msgid "Fill color"
 msgstr "填補色彩"
 
 msgid "Fill opacity"
-msgstr "填補不透度"
+msgstr "填補不透明度度"
 
 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
-msgstr "用指定的漸變填補透色版"
+msgstr "用指定的漸變填補透明度色版"
 
 msgid "Fill with image or black"
 msgstr "填補圖片或黑色背景"
@@ -2067,7 +2047,7 @@ msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
 msgid "Font color opacity"
-msgstr "字型色彩不透度"
+msgstr "字型色彩不透明度度"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Black"
@@ -2111,7 +2091,7 @@ msgid "Force duration"
 msgstr "強制持續時間"
 
 msgid "Force frame rate"
-msgstr "å¼·å\88¶å¹\80率"
+msgstr "å¼·å\88¶å½±æ ¼率"
 
 msgid "Force pixel aspect ratio"
 msgstr "強制畫面縱橫比"
@@ -2132,7 +2112,7 @@ msgid "Forward"
 msgstr "快進"
 
 msgid "Forward 1 Frame"
-msgstr "å\89\8dé\80² 1 å¹\80"
+msgstr "å\89\8dé\80² 1 å½±æ ¼"
 
 msgid "Forward 1 Second"
 msgstr "前進 1 秒"
@@ -2141,22 +2121,22 @@ msgid "Found: %1"
 msgstr "找到:%1"
 
 msgid "Four corners geometry engine"
-msgstr "å\9b\9bè§\92å\87 何引擎"
+msgstr "å\9b\9bè§\92å¹¾何引擎"
 
 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
 msgstr "四分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/4"
 
 msgid "Frame Duration"
-msgstr "å¹\80持續時間"
+msgstr "影格持續時間"
 
 msgid "Frame duration"
-msgstr "å¹\80持續時間"
+msgstr "影格持續時間"
 
 msgid "Frame rate"
-msgstr "å¹\80率"
+msgstr "影格率"
 
 msgid "Frame rate:"
-msgstr "å¹\80率:"
+msgstr "影格率:"
 
 msgid "Frame size"
 msgstr "畫面大小"
@@ -2165,10 +2145,10 @@ msgid "Frame size:"
 msgstr "畫面大小:"
 
 msgid "Framebuffer console"
-msgstr "å¹\80緩衝主控台"
+msgstr "影格緩衝主控台"
 
 msgid "Frames"
-msgstr "å¹\80數"
+msgstr "影格數"
 
 msgid "Free space: %1"
 msgstr "可用空間:%1"
@@ -2177,7 +2157,7 @@ msgid "Freeze"
 msgstr "凍結"
 
 msgid "Freeze After"
-msgstr "å\87\8dçµ\90ä¹\8bå\90\8e的面畫"
+msgstr "å\87\8dçµ\90ä¹\8bå¾\8c的面畫"
 
 msgid "Freeze Before"
 msgstr "凍結之前的畫面"
@@ -2186,7 +2166,7 @@ msgid "Freeze at"
 msgstr "凍結點的位置"
 
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr "å\87\8dçµ\90é\81¸å\8f\96ç\9a\84å¹\80視訊"
+msgstr "å\87\8dçµ\90é\81¸å\8f\96ç\9a\84影格視訊"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "頻率"
@@ -2195,7 +2175,7 @@ msgid "From"
 msgstr "從"
 
 msgid "Full project"
-msgstr "整個項目"
+msgstr "整個專案"
 
 msgid "Full screen capture"
 msgstr "擷取整個螢幕"
@@ -2231,13 +2211,13 @@ msgid "General graphics interface"
 msgstr "通用圖形介面"
 
 msgid "Generate Script"
-msgstr "生成程式檔"
+msgstr "生成腳本"
 
 msgid "Generators"
 msgstr "建構程式"
 
 msgid "Geometry"
-msgstr "å\87 何"
+msgstr "å¹¾何"
 
 msgid "Glow"
 msgstr "發光"
@@ -2258,10 +2238,10 @@ msgid "Go to Previous Snap Point"
 msgstr "跳轉到上一個對齊點"
 
 msgid "Go to Project End"
-msgstr "跳轉到項目末尾"
+msgstr "跳轉到專案末尾"
 
 msgid "Go to Project Start"
-msgstr "跳轉到項目起點"
+msgstr "跳轉到專案起點"
 
 msgid "Go to Zone End"
 msgstr "跳轉到區段尾端"
@@ -2273,10 +2253,10 @@ msgid "Go to marker..."
 msgstr "跳轉到記號..."
 
 msgid "Go to next keyframe"
-msgstr "è·³è½\89å\88°ä¸\8bä¸\80å\80\8bé\97\9cé\8dµå¹\80"
+msgstr "è·³è½\89å\88°ä¸\8bä¸\80å\80\8bé\97\9cé\8dµå½±æ ¼"
 
 msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr "è·³è½\89å\88°ä¸\8aä¸\80å\80\8bé\97\9cé\8dµå¹\80"
+msgstr "è·³è½\89å\88°ä¸\8aä¸\80å\80\8bé\97\9cé\8dµå½±æ ¼"
 
 msgid "Gradient reference line"
 msgstr "漸變參照線"
@@ -2306,16 +2286,16 @@ msgid "Greyscale"
 msgstr "灰階"
 
 msgid "Group"
-msgstr "çµ\84å\90\88"
+msgstr "群çµ\84"
 
 msgid "Group Clips"
-msgstr "çµ\84å\90\88素材"
+msgstr "群çµ\84素材"
 
 msgid "Group clips"
-msgstr "çµ\84å\90\88素材"
+msgstr "群çµ\84素材"
 
 msgid "GroupBox"
-msgstr "çµ\84å\90\88框"
+msgstr "群çµ\84框"
 
 msgid "Guide"
 msgstr "參照線"
@@ -2333,7 +2313,7 @@ msgid "HDV"
 msgstr "HDV"
 
 msgid "HSync"
-msgstr "水平步"
+msgstr "水平步"
 
 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
 msgstr "最小間距。比 U+2009 更小。"
@@ -2357,7 +2337,7 @@ msgid "Hide cursor"
 msgstr "隱藏游標"
 
 msgid "Hide frame"
-msgstr "é\9a±è\97\8få¹\80"
+msgstr "é\9a±è\97\8f影格"
 
 msgid "Hide track"
 msgstr "禁用視訊"
@@ -2387,7 +2367,7 @@ msgid "Hue"
 msgstr "色調"
 
 msgid "Hueshift0r"
-msgstr "色調調整"
+msgstr "色調調整0r"
 
 msgid "I"
 msgstr "I"
@@ -2468,7 +2448,7 @@ msgid "Insert Space"
 msgstr "插入空白空間"
 
 msgid "Insert Track"
-msgstr "æ·»å\8a 軌道"
+msgstr "æ\96°å¢\9e軌道"
 
 msgid "Insert Unicode character"
 msgstr "插入 Unicode 字元"
@@ -2477,13 +2457,13 @@ msgid "Insert clip"
 msgstr "插入素材"
 
 msgid "Insert mode"
-msgstr "插入型態"
+msgstr "插入模式"
 
 msgid "Insert space"
 msgstr "插入空白空間"
 
 msgid "Insert track"
-msgstr "æ·»å\8a 軌道"
+msgstr "æ\96°å¢\9e軌道"
 
 msgid "Insert zone in project tree"
 msgstr "在素材清單裡插入區段"
@@ -2507,7 +2487,7 @@ msgid "Interlaced"
 msgstr "交錯式"
 
 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
-msgstr "交é\8c¯å¼\8f (æ¯\8fç§\92 %1å¹\80)"
+msgstr "交é\8c¯å¼\8f (æ¯\8fç§\92 %1影格)"
 
 msgid "Interpolator"
 msgstr "插補"
@@ -2516,7 +2496,7 @@ msgid "Interval"
 msgstr "間隔"
 
 msgid "Intro movie"
-msgstr "劇情介紹影片"
+msgstr "電影簡介"
 
 msgid "Invalid clip"
 msgstr "無效的素材"
@@ -2543,10 +2523,10 @@ msgid "Invert selection"
 msgstr "反轉所選區域"
 
 msgid "Invert x axis and change 0 point"
-msgstr "反轉 x 軸時改變 0 點"
+msgstr "反轉 x 軸時改變 0 點"
 
 msgid "Invert y axis and change 0 point"
-msgstr "反轉 y 軸時改變 0 點"
+msgstr "反轉 y 軸時改變 0 點"
 
 msgid "Item Properties"
 msgstr "項目屬性"
@@ -2567,7 +2547,7 @@ msgid "Jean-Michel Poure"
 msgstr "Jean-Michel Poure"
 
 msgid "Job Queue"
-msgstr "渲染(導出)工作清單"
+msgstr "輸出成品工作清單"
 
 msgid "Job status"
 msgstr "工作狀態"
@@ -2624,7 +2604,7 @@ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
 msgstr "LADSPA 室內混響聲訊特效"
 
 msgid "Left"
-msgstr "邊"
+msgstr "邊"
 
 msgid "Length"
 msgstr "長度"
@@ -2709,7 +2689,7 @@ msgid "Luma formula"
 msgstr "亮度標准"
 
 msgid "Luma mode"
-msgstr "亮度型態"
+msgstr "亮度模式"
 
 msgid "Luma value"
 msgstr "亮度值"
@@ -2739,7 +2719,7 @@ msgid "MLT version: %1"
 msgstr "MLT 版本: %1"
 
 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88° MLT ç\9a\84 SDL æ¨¡çµ\84ã\80\82è«\8b檢æ\9f¥æ\82¨ç\9a\84 MLT è£\9dè¼\89æ\83\85æ³\81ã\80\82å\8fªæ\9c\89解決é\80\99å\80\8bå\95\8fé¡\8cå\90\8e才能正常使用 Kdenlive。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88° MLT ç\9a\84 SDL æ¨¡çµ\84ã\80\82è«\8b檢æ\9f¥æ\82¨ç\9a\84 MLT è£\9dè¼\89æ\83\85æ³\81ã\80\82å\8fªæ\9c\89解決é\80\99å\80\8bå\95\8fé¡\8cå¾\8c才能正常使用 Kdenlive。"
 
 msgid "Make clip play faster or slower"
 msgstr "使素材播放變快或變慢"
@@ -2751,13 +2731,13 @@ msgid "Make monochrome clip"
 msgstr "產生單色素材"
 
 msgid "Make selected color transparent"
-msgstr "讓所選色彩變為透"
+msgstr "讓所選色彩變為透明度"
 
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr "å\9c¨å\90«æ\9c\89é\97\9cé\8dµå¹\80的素材上產生波紋"
+msgstr "å\9c¨å\90«æ\9c\89é\97\9cé\8dµå½±æ ¼的素材上產生波紋"
 
 msgid "Manage Project Profiles"
-msgstr "管理項目編碼方案"
+msgstr "管理專案編碼方案"
 
 msgid "Manual Aspect"
 msgstr "手動處理趨勢"
@@ -2877,7 +2857,7 @@ msgid "Mobile devices"
 msgstr "移動裝置"
 
 msgid "Mode"
-msgstr "型態"
+msgstr "模式"
 
 msgid "Modified YUV (Chroma)"
 msgstr "修改的 YUV (色度)"
@@ -2892,7 +2872,7 @@ msgid "Monitor background color:"
 msgstr "預覽視窗背景色彩:"
 
 msgid "Monitor overlay infos"
-msgstr "é \90覽å\89ªè¼¯å\90\8e的最終效果"
+msgstr "é \90覽å\89ªè¼¯å¾\8c的最終效果"
 
 msgid "Mono to stereo"
 msgstr "單聲道轉為立體聲"
@@ -2919,13 +2899,13 @@ msgid "Move effect up"
 msgstr "上移一層"
 
 msgid "Move group"
-msgstr "移å\8b\95çµ\84å\90\88"
+msgstr "移å\8b\95群çµ\84"
 
 msgid "Move guide"
 msgstr "移動參照線"
 
 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
-msgstr "å°\87é\97\9cé\8dµå¹\80æ\8b\96æ\8b½å\88°ç´ æ\9d\90å¤\96ï¼\88ä¸\8aæ\96¹æ\88\96ä¸\8bæ\96¹ï¼\89å\8f¯ç§»é\99¤æ­¤é\97\9cé\8dµå¹\80ï¼\8cæ\8c\89å\85©ä¸\8bå\8f¯æ·»å\8a æ\96°ç\9a\84é\97\9cé\8dµå¹\80。"
+msgstr "å°\87é\97\9cé\8dµå½±æ ¼æ\8b\96æ\8b½å\88°ç´ æ\9d\90å¤\96ï¼\88ä¸\8aæ\96¹æ\88\96ä¸\8bæ\96¹ï¼\89å\8f¯ç§»é\99¤æ­¤é\97\9cé\8dµå½±æ ¼ï¼\8cæ\8c\89å\85©ä¸\8bå\8f¯æ\96°å¢\9eæ\96°ç\9a\84é\97\9cé\8dµå½±æ ¼。"
 
 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
 msgstr "交換左右聲道的位置"
@@ -2967,7 +2947,7 @@ msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "大寶"
+msgstr "Taiwan Tryneeds 團隊"
 
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
@@ -2976,7 +2956,7 @@ msgid "NTSC 16:9"
 msgstr "NTSC 16:9"
 
 msgid "NTSC 4:3"
-msgstr "NTSC 16:9"
+msgstr "NTSC 4:3"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
@@ -3049,7 +3029,7 @@ msgid "n"
 msgstr "n"
 
 msgid "Normal mode"
-msgstr "普通型態"
+msgstr "普通模式"
 
 msgid "Normalise"
 msgstr "標准化"
@@ -3088,7 +3068,7 @@ msgid "Offset"
 msgstr "偏移"
 
 msgid "Offset Alpha"
-msgstr "透偏移"
+msgstr "透明度偏移"
 
 msgid "Offset Blue"
 msgstr "藍色偏移"
@@ -3103,25 +3083,25 @@ msgid "Oldfilm"
 msgstr "老膠片"
 
 msgid "Opacity"
-msgstr "不透度"
+msgstr "不透明度度"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟檔案"
 
 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
-msgstr "渲染(導出)后開啟 DVD 向導"
+msgstr "輸出成品後開啟 DVD 精靈"
 
 msgid "Open box; stands for a space."
 msgstr "開放方框;代表一個白字元。"
 
 msgid "Open browser window after export"
-msgstr "å°\8eå\87ºå\90\8e開啟瀏覽器視窗"
+msgstr "å°\8eå\87ºå¾\8c開啟瀏覽器視窗"
 
 msgid "Open last project on startup"
-msgstr "啟動時自動開啟上一次編輯的項目"
+msgstr "啟動時自動開啟上一次編輯的專案"
 
 msgid "Open projects in new tabs"
-msgstr "在新分頁中開啟項目"
+msgstr "在新分頁中開啟專案"
 
 msgid "Opening file %1"
 msgstr "正在開啟檔案 %1"
@@ -3154,7 +3134,7 @@ msgid "Outline"
 msgstr "外框"
 
 msgid "Outline color opacity"
-msgstr "外框色彩不透度"
+msgstr "外框色彩不透明度度"
 
 msgid "Outline width"
 msgstr "外框寬度"
@@ -3169,7 +3149,7 @@ msgid "Overall Saturation"
 msgstr "整體飽和度"
 
 msgid "Overwrite mode"
-msgstr "改寫型態"
+msgstr "覆寫模式"
 
 msgid "P"
 msgstr "P"
@@ -3181,10 +3161,10 @@ msgid "PAL 16:9"
 msgstr "PAL 16:9"
 
 msgid "PAL 4:3"
-msgstr "PAL 16:9"
+msgstr "PAL 4:3"
 
 msgid "Paint mode"
-msgstr "繪制型態"
+msgstr "繪制模式"
 
 msgid "Pan"
 msgstr "左右聲道平衡"
@@ -3211,7 +3191,7 @@ msgid "Parameters"
 msgstr "參數"
 
 msgid "Paste Effects"
-msgstr "黏貼特效"
+msgstr "貼上特效"
 
 msgid "Path"
 msgstr "路徑"
@@ -3265,7 +3245,7 @@ msgid "Play Zone"
 msgstr "播放區段"
 
 msgid "Play after render"
-msgstr "渲染(導出)后播放"
+msgstr "輸出成品後播放"
 
 msgid "Play..."
 msgstr "播放..."
@@ -3302,7 +3282,7 @@ msgid ""
 "%1"
 msgstr ""
 "1、請將您的攝影機聯接上電腦\n"
-"2、開啟攝影機,把攝影機切換到“重播型態”\n"
+"2、開啟攝影機,把攝影機切換到“重播模式”\n"
 "3、點擊“線上”按鈕\n"
 "擷取的影片檔案將儲存為:\n"
 "%1"
@@ -3356,7 +3336,7 @@ msgid "Position: %1"
 msgstr "位置:%1"
 
 msgid "Power (Gamma) Alpha"
-msgstr "加化 (伽瑪) 透"
+msgstr "加化 (伽瑪) 透明度"
 
 msgid "Power (Gamma) Blue"
 msgstr "加化 (伽瑪) 藍色"
@@ -3405,7 +3385,7 @@ msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
 msgstr "上一個 Unicode 字元(上方向鍵)"
 
 msgid "Problem adding effect to clip"
-msgstr "æ·»å\8a 特效到素材時發生問題"
+msgstr "æ\96°å¢\9e特效到素材時發生問題"
 
 msgid "Problem deleting effect"
 msgstr "移除特效時發生問題"
@@ -3414,13 +3394,13 @@ msgid "Problem editing effect"
 msgstr "編輯特效時發生問題"
 
 msgid "Profile"
-msgstr "項目"
+msgstr "編碼方案"
 
 msgid "Profile already exists"
 msgstr "編碼方案已經存在"
 
 msgid "Profile name"
-msgstr "項目名稱"
+msgstr "編碼方案名稱"
 
 msgid "Profiles"
 msgstr "編碼方案"
@@ -3432,40 +3412,40 @@ msgid "Progressive"
 msgstr "漸進式"
 
 msgid "Project"
-msgstr "項目"
+msgstr "專案"
 
 msgid "Project Defaults"
-msgstr "項目預設值"
+msgstr "專案預設值"
 
 msgid "Project Files"
-msgstr "項目檔案"
+msgstr "專案檔案"
 
 msgid "Project Monitor"
-msgstr "項目預覽視窗"
+msgstr "專案預覽視窗"
 
 msgid "Project Settings"
-msgstr "項目設定"
+msgstr "專案設定"
 
 msgid "Project Tree"
 msgstr "素材清單"
 
 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
-msgstr "項目檔案夾 %1 不存在。要建立此檔案夾嗎?"
+msgstr "專案檔案夾 %1 不存在。要建立此檔案夾嗎?"
 
 msgid "Project files"
-msgstr "項目檔案"
+msgstr "專案檔案"
 
 msgid "Project folder"
-msgstr "項目檔案夾"
+msgstr "專案檔案夾"
 
 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
-msgstr "找不到項目編碼方案,以現有的編碼方案取代:%1"
+msgstr "找不到專案編碼方案,以現有的編碼方案取代:%1"
 
 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
-msgstr "找不到項目編碼方案,現在會添加到您的系統中。"
+msgstr "找不到專案編碼方案,現在會新增到您的系統中。"
 
 msgid "Project profile was not found, using default profile."
-msgstr "找不到項目編碼方案,使用預設的編碼方案。"
+msgstr "找不到專案編碼方案,使用預設的編碼方案。"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
@@ -3550,16 +3530,16 @@ msgid "x"
 msgstr "x"
 
 msgid "Reached end of project"
-msgstr "已到項目末尾"
+msgstr "已到專案末尾"
 
 msgid "Real time (drop frames)"
-msgstr "實æ\99\82ï¼\88å\95\9fç\94¨ä¸\9få¹\80)"
+msgstr "實æ\99\82ï¼\88å\95\9fç\94¨ä¸\9f影格)"
 
 msgid "Realtime (with precision loss)"
 msgstr "即時(損失精確度)"
 
 msgid "Rebuild Group"
-msgstr "é\87\8dæ\96°çµ\84å\90\88"
+msgstr "é\87\8dæ\96°ç¾¤çµ\84"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
@@ -3635,34 +3615,34 @@ msgid "Rename folder"
 msgstr "重命名檔案夾"
 
 msgid "Render"
-msgstr "渲染(導出)"
+msgstr "輸出成品"
 
 msgid "Render Project"
-msgstr "渲染(導出)設定"
+msgstr "輸出成品設定"
 
 msgid "Render to File"
-msgstr "渲染(導出)為檔案"
+msgstr "輸出成品為檔案"
 
 msgid "Rendering"
-msgstr "渲染(導出)"
+msgstr "輸出成品"
 
 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr "渲染(導出) <i>%1</i> 已開始"
+msgstr "輸出成品 <i>%1</i> 已開始"
 
 msgid "Rendering aborted"
-msgstr "渲染(導出)已中止"
+msgstr "輸出成品已中止"
 
 msgid "Rendering crashed"
-msgstr "渲染(導出)已不規則中止"
+msgstr "輸出成品已不規則中止"
 
 msgid "Rendering finished in %1"
-msgstr "渲染(導出)已完,耗時:%1"
+msgstr "輸出成品已完,耗時:%1"
 
 msgid "Rendering job timed out"
-msgstr "渲染(導出)工作已逾時"
+msgstr "輸出成品工作已逾時"
 
 msgid "Rendering profiles customization"
-msgstr "自訂渲染(導出)編碼方案"
+msgstr "自訂輸出成品編碼方案"
 
 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
 msgstr "以 %2 取代錯誤的素材 %1"
@@ -3680,7 +3660,7 @@ msgid "Required for firewire capture"
 msgstr "1394 火線擷取需要此程式"
 
 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
-msgstr "渲染(導出)需要此程式 (MLT 程式的部份)"
+msgstr "輸出成品需要此程式 (MLT 程式的部份)"
 
 msgid "Required for screen capture"
 msgstr "螢幕擷取需要此程式"
@@ -3737,7 +3717,7 @@ msgid "Resize clip start"
 msgstr "調整素材終點"
 
 msgid "Resize group"
-msgstr "調æ\95´çµ\84å\90\88大小"
+msgstr "調æ\95´ç¾¤çµ\84大小"
 
 msgid "Resize:"
 msgstr "調整大小"
@@ -3761,16 +3741,16 @@ msgid "Reverse Transition"
 msgstr "逆向執行轉場特效"
 
 msgid "Revert to last saved version"
-msgstr "å\9b\9e復å\88°æ\9c\80å\90\8e儲存的版本"
+msgstr "å\9b\9e復å\88°æ\9c\80å¾\8c儲存的版本"
 
 msgid "Rewind"
 msgstr "快退"
 
 msgid "Rewind 1 Frame"
-msgstr "å\90\8eé\80\80 1 å¹\80"
+msgstr "å¾\8cé\80\80 1 å½±æ ¼"
 
 msgid "Rewind 1 Second"
-msgstr "å\90\8e退 1 秒"
+msgstr "å¾\8c退 1 秒"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右側"
@@ -3815,7 +3795,7 @@ msgid "Rotation around the Z axis"
 msgstr "繞 Z 軸旋轉"
 
 msgid "Run Config Wizard"
-msgstr "執行設定向導"
+msgstr "執行設定精靈"
 
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -3827,7 +3807,7 @@ msgid "SVGAlib"
 msgstr "SVGAlib"
 
 msgid "Saturat0r"
-msgstr "飽和度"
+msgstr "飽和度0r"
 
 msgid "Saturation"
 msgstr "飽和度"
@@ -3836,10 +3816,10 @@ msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
 msgid "Save As"
-msgstr "存新檔"
+msgstr "å\8f¦å­\98æ\96°æª\94"
 
 msgid "Save DVD Project"
-msgstr "儲存 DVD 項目"
+msgstr "儲存 DVD 專案"
 
 msgid "Save Effect"
 msgstr "儲存特效"
@@ -3896,19 +3876,19 @@ msgid "Screen grab"
 msgstr "擷取螢幕"
 
 msgid "Script Files"
-msgstr "程式檔檔案"
+msgstr "腳本檔案"
 
 msgid "Script contains wrong command: %1"
-msgstr "程式檔含有錯誤的指令: %1"
+msgstr "腳本含有錯誤的指令: %1"
 
 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "程式檔檔案已經存在。您是否要覆寫它?"
+msgstr "腳本檔案已經存在。您是否要覆寫它?"
 
 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
-msgstr "程式檔名稱 (會儲存在 %1)"
+msgstr "腳本名稱 (會儲存在 %1)"
 
 msgid "Scripts"
-msgstr "程式檔"
+msgstr "腳本"
 
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
@@ -3926,7 +3906,7 @@ msgid "Search recursively"
 msgstr "遞迴尋找"
 
 msgid "Seek to active keyframe"
-msgstr "æ\90\9cå°\8bæ\9c\89æ\95\88ç\9a\84é\97\9cé\8dµå¹\80"
+msgstr "æ\90\9cå°\8bæ\9c\89æ\95\88ç\9a\84é\97\9cé\8dµå½±æ ¼"
 
 msgid "Select Clip"
 msgstr "選取素材"
@@ -3983,7 +3963,7 @@ msgid "Select text items in current selection"
 msgstr "選取目前選區裡的文字"
 
 msgid "Select0r"
-msgstr "選取"
+msgstr "選取0r"
 
 msgid "Selected zone"
 msgstr "所選區段"
@@ -4047,7 +4027,7 @@ msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
-msgstr "Shift + é»\9eæ\93\8aå\8f¯å»ºç«\8bä¸\80å\80\8bé\81¸å\8f\96æ¡\86ï¼\8cCtrl + é»\9eæ\93\8aå\8f¯æ·»å\8a 一個項目到選取範圍"
+msgstr "Shift + é»\9eæ\93\8aå\8f¯å»ºç«\8bä¸\80å\80\8bé\81¸å\8f\96æ¡\86ï¼\8cCtrl + é»\9eæ\93\8aå\8f¯æ\96°å¢\9e一個項目到選取範圍"
 
 msgid "Shifts the hue of a source image"
 msgstr "調整源圖片的色調"
@@ -4062,7 +4042,7 @@ msgid "Show Title Bars"
 msgstr "察看字幕 / 標題工具軸"
 
 msgid "Show alpha"
-msgstr "察看透通道"
+msgstr "察看透明度通道"
 
 msgid "Show audio thumbnails"
 msgstr "察看聲訊縮略圖"
@@ -4077,7 +4057,7 @@ msgid "Show histogram"
 msgstr "察看分散圖"
 
 msgid "Show keyframes in timeline"
-msgstr "æ\99\82é\96\93軸ä¸\8aå¯\9fç\9c\8bé\97\9cé\8dµå¹\80"
+msgstr "æ\99\82é\96\93軸ä¸\8aå¯\9fç\9c\8bé\97\9cé\8dµå½±æ ¼"
 
 msgid "Show markers comments"
 msgstr "察看記號 / 參照線的註釋"
@@ -4104,7 +4084,7 @@ msgid "Shrink/grow amount"
 msgstr "收縮量 / 擴張量"
 
 msgid "Shutdown computer after renderings"
-msgstr "æ\89\80æ\9c\89å·¥ä½\9cå\9f·è¡\8cå®\8cæ\88\90å\90\8e關閉電腦"
+msgstr "æ\89\80æ\9c\89å·¥ä½\9cå\9f·è¡\8cå®\8cæ\88\90å¾\8c關閉電腦"
 
 msgid "Simon A. Eugster"
 msgstr "Simon A. Eugster"
@@ -4149,7 +4129,7 @@ msgid "Slideshow clip"
 msgstr "幻燈片放映素材"
 
 msgid "Slope Alpha"
-msgstr "傾斜透"
+msgstr "傾斜透明度"
 
 msgid "Slope Blue"
 msgstr "傾斜藍色"
@@ -4173,10 +4153,10 @@ msgid "Softness"
 msgstr "柔和度"
 
 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
-msgstr "您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不衕的察看器上會有不衕的大小。您是否想要將這些文字進行像素化轉換,以讓這些文字在不衕察看器上都能有相衕的察看結果?建議您第一次在電腦上建立這些文字時就執行這個作業,否則您必須逐一調整這些文字的大小。"
+msgstr "您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不同的察看器上會有不同的大小。您是否想要將這些文字進行像素化轉換,以讓這些文字在不同察看器上都能有相同的察看結果?建議您第一次在電腦上建立這些文字時就執行這個作業,否則您必須逐一調整這些文字的大小。"
 
 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
-msgstr "您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不衕的察看器上會有不衕的大小。這些文字將進行像素轉換,以讓這些文字在不衕察看器上都能有相衕的察看結果,但是您必須逐一調整這些文字的大小。"
+msgstr "您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不同的察看器上會有不同的大小。這些文字將進行像素轉換,以讓這些文字在不同察看器上都能有相同的察看結果,但是您必須逐一調整這些文字的大小。"
 
 msgid "Source"
 msgstr "來源"
@@ -4294,7 +4274,7 @@ msgid "Start Job"
 msgstr "執行工作"
 
 msgid "Start Script"
-msgstr "啟動程式檔"
+msgstr "啟動腳本"
 
 msgid "Start at"
 msgstr "開始於"
@@ -4336,10 +4316,10 @@ msgid "Switch monitor"
 msgstr "切換預覽視窗"
 
 msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr "步時間軸游標"
+msgstr "步時間軸游標"
 
 msgid "Synchronize with timeline cursor"
-msgstr "與時間軸游標步移動"
+msgstr "與時間軸游標步移動"
 
 msgid "T"
 msgstr "T"
@@ -4354,7 +4334,7 @@ msgid "Technicolor"
 msgstr "色彩艷麗"
 
 msgid "TehRoxx0r"
-msgstr "矩陣"
+msgstr "矩陣0r"
 
 msgid "Template"
 msgstr "樣板"
@@ -4400,7 +4380,7 @@ msgid ""
 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
 "Do you want to save your changes?"
 msgstr ""
-"此項目 <b>\"%1\"</b> 已經修改。\n"
+"此專案 <b>\"%1\"</b> 已經修改。\n"
 "您要保修這些修改嗎?"
 
 msgid "Themes"
@@ -4410,7 +4390,7 @@ msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if
 msgstr "已經有一項寫入檔案的工作:<br><b>%1</b><br> 如果您想要覆寫它,請中止這項工作..."
 
 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89ç´ æ\9d\90ï¼\8cç\84¡æ³\95æ\93·å\8f\96å¹\80。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89ç´ æ\9d\90ï¼\8cç\84¡æ³\95æ\93·å\8f\96影格。"
 
 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
 msgstr "小白字元,也是 HTML 的 &amp;thinsp;。詳見 U+202f 和 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">維基百科:白字元_(標點象徵式)</a>"
@@ -4419,29 +4399,29 @@ msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a six
 msgstr "三十二分音符 (公制)或 demisemiquaver(英制)。十六分音符 (U+266b) 的一半。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">維基百科:三十二分音符 (Thirty-second_note)</a>"
 
 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
-msgstr "這是您第一次使用 Kdenlive。本向導將會啟動您進行一些簡單的設定,您只需要花一點時間就可以准備好并開始編輯您的第一部影片..."
+msgstr "這是您第一次使用 Kdenlive。本精靈將會啟動您進行一些簡單的設定,您只需要花一點時間就可以准備好并開始編輯您的第一部影片..."
 
 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
 msgstr "這個編碼方案名稱已經存在。如果您不想覆寫它,請使用其他名稱。"
 
 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
-msgstr "不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。"
+msgstr "不支援此專案類別(版本 %1)且無法載入。"
 
 msgid ""
 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
 msgstr ""
-"不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。\n"
+"不支援此專案類別(版本 %1)且無法載入。\n"
 "請考慮升級您的 Kdenlive 版本。"
 
 msgid "This title clip was created with a different frame size."
-msgstr "這個字幕 / 標題素材是在不大小的畫面中建立的。"
+msgstr "這個字幕 / 標題素材是在不大小的畫面中建立的。"
 
 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "é\80\99æ\9c\83移é\99¤å¾\9eæ\82¨æ\9c\80å\90\8eä¸\80次å\84²å­\98é \85ç\9b®以來的所有修改,您確定要繼續嗎?"
+msgstr "é\80\99æ\9c\83移é\99¤å¾\9eæ\82¨æ\9c\80å¾\8cå¹¾ä¸\80次å\84²å­\98å°\88æ¡\88以來的所有修改,您確定要繼續嗎?"
 
 msgid "This will remove all unused clips from your project."
-msgstr "這會從您的項目中移除所有沒用到的素材。"
+msgstr "這會從您的專案中移除所有沒用到的素材。"
 
 msgid ""
 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
@@ -4453,9 +4433,7 @@ msgstr ""
 "您確定要繼續嗎?"
 
 msgid "This will remove the selected clip from this project"
-msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
-msgstr[0] "將從該項目中移除所選素材"
-msgstr[1] "將從該項目中移除所選素材"
+msgstr "將從該專案中移除所選素材"
 
 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
 msgstr "三分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/3"
@@ -4467,10 +4445,10 @@ msgid "Threshold value"
 msgstr "閥值"
 
 msgid "Threshold0r"
-msgstr "臨界值"
+msgstr "臨界值0r"
 
 msgid "Thresholds a source image"
-msgstr "源圖片的臨界值"
+msgstr "源圖片的臨界值"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮略圖"
@@ -4497,7 +4475,7 @@ msgid "Time window (ms)"
 msgstr "時間視窗 (ms)"
 
 msgid "Timecode overlay"
-msgstr "æ·»å\8a 時間碼"
+msgstr "æ\96°å¢\9e時間碼"
 
 msgid "Timeline"
 msgstr "時間軸"
@@ -4506,7 +4484,7 @@ msgid "Tint amount"
 msgstr "著色量"
 
 msgid "Tint0r"
-msgstr "著色"
+msgstr "著色0r"
 
 msgid "Title"
 msgstr "字幕 / 標題"
@@ -4581,16 +4559,16 @@ msgid "Transitions"
 msgstr "轉場特效"
 
 msgid "Transparency"
-msgstr "透"
+msgstr "透明度"
 
 msgid "Transparency clip"
-msgstr "透素材"
+msgstr "透明度素材"
 
 msgid "Transparent Background"
-msgstr "透背景"
+msgstr "透明度背景"
 
 msgid "Transparent background"
-msgstr "透背景"
+msgstr "透明度背景"
 
 msgid "Trim the edges of a clip"
 msgstr "修剪素材的邊緣"
@@ -4608,7 +4586,7 @@ msgid "UV angle"
 msgstr "UV 角度"
 
 msgid "Unable to open project"
-msgstr "無法開啟項目"
+msgstr "無法開啟專案"
 
 msgid "Unable to write to file %1"
 msgstr "無法寫入到檔案 %1"
@@ -4626,10 +4604,10 @@ msgid "Unevendevelop up"
 msgstr "不均衡率增加"
 
 msgid "Ungroup Clips"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88çµ\84å\90\88"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88群çµ\84"
 
 msgid "Ungroup clips"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88çµ\84å\90\88"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88群çµ\84"
 
 msgid "Unknown clip"
 msgstr "未知的素材"
@@ -4662,16 +4640,16 @@ msgid "Update Text Clips"
 msgstr "更新文字素材"
 
 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
-msgstr "當放映場景發生變化時步更新參數"
+msgstr "當放映場景發生變化時步更新參數"
 
 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
-msgstr "æ\8c\89ä¸\8b Ctrl é\8dµå\8fªèª¿æ\95´ç\9b®å\89\8dé \85ç\9b®ç\9a\84大å°\8fï¼\8cå\90¦å\89\87å°\87æ\9c\83調æ\95´é\80\99å\80\8bçµ\84å\90\88中所有項目的大小。"
+msgstr "æ\8c\89ä¸\8b Ctrl é\8dµå\8fªèª¿æ\95´ç\9b®å\89\8dé \85ç\9b®ç\9a\84大å°\8fï¼\8cå\90¦å\89\87å°\87æ\9c\83調æ\95´é\80\99å\80\8b群çµ\84中所有項目的大小。"
 
 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
-msgstr "渲染(導出)工作使用 KDE 工作追蹤"
+msgstr "輸出成品工作使用 KDE 工作追蹤"
 
 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
-msgstr "使用其他素材的透色版來制作轉場特效。"
+msgstr "使用其他素材的透明度色版來制作轉場特效。"
 
 msgid "Use as default"
 msgstr "儲存為預設值"
@@ -4683,7 +4661,7 @@ msgid "Use placeholders for missing clips"
 msgstr "為丟失的素材保留空間"
 
 msgid "Use transparency"
-msgstr "使用透"
+msgstr "使用透明度"
 
 msgid "V"
 msgstr "V"
@@ -4785,7 +4763,7 @@ msgid "Virtual clip"
 msgstr "虛擬素材"
 
 msgid "Volume (keyframable)"
-msgstr "é\9f³é\87\8f (é\97\9cé\8dµå¹\80)"
+msgstr "é\9f³é\87\8f (é\97\9cé\8dµå½±æ ¼)"
 
 msgid "W"
 msgstr "W"
@@ -4913,18 +4891,12 @@ msgstr "黃色"
 msgid ""
 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
 "What do you want to do with this job?"
-msgid_plural ""
-"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
-"What do you want to do with these jobs?"
-msgstr[0] ""
-"目前有 %1 項渲染(導出)工作在佇列中等待執行。\n"
-"對於這些工作您想怎么做?"
-msgstr[1] ""
-"目前有 %1 項渲染(導出)工作在佇列中等待執行。\n"
+msgstr ""
+"目前有 %1 項輸出成品工作在佇列中等待執行。\n"
 "對於這些工作您想怎么做?"
 
 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
-msgstr "您已經修改了項目的檔案夾。您是否要將緩衝區資料從 %1 複製到新檔案夾 %2?"
+msgstr "您已經修改了專案的檔案夾。您是否要將緩衝區資料從 %1 複製到新檔案夾 %2?"
 
 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
 msgstr "您必須在一個空白的空間裡移除空間 (時間:%1,軌道:%2)"
@@ -4960,13 +4932,13 @@ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
 msgstr "不支援您的 MLT 版本 !!!"
 
 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
-msgstr "您的項目檔案已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本,無法建立一份復本。"
+msgstr "您的專案檔案已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本,無法建立一份復本。"
 
 msgid ""
 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
 msgstr ""
-"您的項目檔案已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本。\n"
+"您的專案檔案已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本。\n"
 "為了確保不發生資料丟失,已建立了一份名為 %1 的復本。"
 
 msgid ""
@@ -4974,7 +4946,7 @@ msgid ""
 "It uses an existing profile name: %1.\n"
 "Please choose a new name to save it"
 msgstr ""
-"您的項目使用了未知的編碼方案。\n"
+"您的專案使用了未知的編碼方案。\n"
 "它使用一個現有編碼方案的名稱:%1。\n"
 "請重新指定一個名稱來儲存它"
 
@@ -5036,22 +5008,22 @@ msgid "addition"
 msgstr "相加"
 
 msgid "after"
-msgstr "ä¹\8bå\90\8e"
+msgstr "ä¹\8bå¾\8c"
 
 msgid "alpha0ps"
-msgstr "透"
+msgstr "透明度"
 
 msgid "alphaatop"
 msgstr "alphaatop"
 
 msgid "alphain"
-msgstr "透匯入"
+msgstr "透明度匯入"
 
 msgid "alphaout"
-msgstr "透匯出"
+msgstr "透明度匯出"
 
 msgid "alphaover"
-msgstr "透覆寫"
+msgstr "透明度覆寫"
 
 msgid "alphaxor"
 msgstr "alphaxor"
@@ -5087,10 +5059,10 @@ msgid "darken"
 msgstr "暗色"
 
 msgid "delay0r"
-msgstr "延遲"
+msgstr "延遲0r"
 
 msgid "diagonal"
-msgstr "對角 1"
+msgstr "對角 1"
 
 msgid "difference"
 msgstr "差值"
@@ -5152,7 +5124,7 @@ msgid "flop"
 msgstr "垂直翻轉"
 
 msgid "frames"
-msgstr "å¹\80數"
+msgstr "影格數"
 
 msgctxt "general keyboard shortcuts"
 msgid "General"
@@ -5174,7 +5146,7 @@ msgid "hardlight"
 msgstr "硬光"
 
 msgid "hh:mm:ss::ff"
-msgstr "æ\99\82 : å\88\86 : ç§\92 : å¹\80"
+msgstr "æ\99\82 : å\88\86 : ç§\92 : å½±æ ¼"
 
 msgid "horizontal"
 msgstr "正中垂直"
@@ -5225,10 +5197,10 @@ msgid "nearest neighbor"
 msgstr "鄰近取樣"
 
 msgid "nosync0r"
-msgstr "不衕步"
+msgstr "不同步0r"
 
 msgid "opacity"
-msgstr "不透度"
+msgstr "不透明度度"
 
 msgid "orthographic"
 msgstr "正投影"
@@ -5240,13 +5212,13 @@ msgid "parameter description"
 msgstr "參數說明"
 
 msgid "pixeliz0r"
-msgstr "馬賽克"
+msgstr "馬賽克0r"
 
 msgid "pr0be"
-msgstr "探索"
+msgstr "探索0"
 
 msgid "pr0file"
-msgstr "項目"
+msgstr "專案0"
 
 msgid "primaries"
 msgstr "三原色"
@@ -5261,13 +5233,13 @@ msgid "saturation"
 msgstr "飽和度"
 
 msgid "scanline0r"
-msgstr "掃描線"
+msgstr "掃描線0r"
 
 msgid "screen"
 msgstr "掩蔽"
 
 msgid "script"
-msgstr "程式檔"
+msgstr "腳本"
 
 msgid "sec."
 msgstr "秒"
@@ -5297,7 +5269,7 @@ msgid "subtract"
 msgstr "減去"
 
 msgid "threelay0r"
-msgstr "影印"
+msgstr "影印0r"
 
 msgid "to"
 msgstr "到"
@@ -5318,7 +5290,7 @@ msgid "vertical"
 msgstr "正中水平"
 
 msgid "with track"
-msgstr "上軌道"
+msgstr "上軌道"
 
 msgid "x"
 msgstr "x"
@@ -5327,11 +5299,20 @@ msgid "x1"
 msgstr "x1"
 
 msgid "xdiagonal"
-msgstr "對角 2"
+msgstr "對角 2"
 
 msgid "xfade0r"
-msgstr "x 增益"
+msgstr "x 淡化0r"
 
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
+msgid "Add Effect"
+msgstr "新增效果"
+
+msgid "Project Notes"
+msgstr "專案備註"
+
+msgid "Switch monitor fullscreen"
+msgstr "將預覽視窗切換為全螢幕"
+