msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-02 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-02 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: Romania\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 3999,1520,3422,3298,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: include/vlc_common.h:889
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
+msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
-"Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
-"și \"subimagini de tip overlay\"."
+"Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
+"de tip overlay”."
-# hm ?
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Intrare / Codecuri"
"Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
"difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
"Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
-"\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
-"să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"„ieșire de acces” care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori să "
+"îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
"(transcodare, duplicare, ...)."
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
-"fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
-"metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
-"acest lucru.\n"
+"Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise stream-"
+"urile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o metodă "
+"specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți acest "
+"lucru.\n"
"Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
"acces."
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
-"elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
-"pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
+"Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” stream-urilor elementare "
+"înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
+"Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
"Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
"pachetizor."
msgstr ""
"Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
"redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
-"(module de \"descoperire de servicii\")."
+"(module de „descoperire de servicii”)."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
# adaptare
#: include/vlc_interface.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"\n"
"Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
"linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
-"\"vlc -I wx\"\n"
+"„vlc -I qt”\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:29
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:30
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Opțiuni avansate..."
+msgstr "Deschidere &avansată..."
#: include/vlc_intf_strings.h:31
-#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Deschide d&irector..."
+msgstr "Deschide un d&irector..."
#: include/vlc_intf_strings.h:33
-#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
+msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
msgid "Media &Information..."
-msgstr "Mai multe informații"
+msgstr "&Informații despre media..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
msgid "&Codec Information..."
-msgstr "Mai multe informații"
+msgstr "Informații despre &codec..."
#: include/vlc_intf_strings.h:39
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mesaje..."
#: include/vlc_intf_strings.h:40
-#, fuzzy
msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "Setări codoare"
+msgstr "Setări &extinse..."
#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Du-te la titlul"
+msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Semne de carte"
+msgstr "&Semne de carte..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "Încarcă configurație"
+msgstr "Configurație &VLM..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
msgid "&About..."
-msgstr "Despre..."
+msgstr "&Despre..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
msgid "Play"
-msgstr "Play"
+msgstr "Redă"
+# hm ?
#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
-msgstr "Meta-informație"
+msgstr "Obține informații"
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
msgstr "Șterge"
#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#, fuzzy
msgid "Information..."
-msgstr "Informație"
+msgstr "Informațiii..."
#: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "S&ortare"
+msgstr "Sortează"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Add Node"
msgstr "Adaugă nod"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
msgid "Stream..."
-msgstr "Stream"
+msgstr "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Salvează c&a..."
+msgstr "Salvează..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
-msgstr "Deschide fișier..."
+msgstr "Deschide un folder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetă toate"
+# hm ?
#: include/vlc_intf_strings.h:61
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Repetă odată"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Fără repetare"
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
msgstr "Aleator"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
msgid "Random off"
-msgstr "Aleator Off"
+msgstr "Aleator oprit"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adaugă la lista de redare"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă la biblioteca media"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Add file..."
-msgstr "Salvează fișier..."
+msgstr "Adaugă un fișier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
-msgstr "Opțiuni avansate..."
+msgstr "Deschidere avansată..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Add directory..."
-msgstr "Adaugă &director..."
+msgstr "Adaugă un director..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Salvează lista de redare..."
+msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Salvează lista de redare..."
+msgstr "Încarcă &lista de redare..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
msgid "Search Filter"
-msgstr "Caută în lista de redare"
+msgstr "Filtru de căutare"
#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#, fuzzy
msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
+msgstr "&Surse adiționale"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
-"Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
-"\" pentru a le vedea."
+"Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
+"pentru a le vedea."
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Clonă imagine"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Clone the image"
-msgstr "Filtru de clonare video"
+msgstr "Clonează imaginea"
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-#, fuzzy
msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificare"
+msgstr "Mărire"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
+"Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
+"fie mărită."
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
-#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "Rave"
+msgstr "Unde"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
-# hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversare culoare"
+msgstr "Inversare de culori de imagine"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtre audio"
+msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
msgstr "Spectru"
#: src/audio_output/input.c:102
-#, fuzzy
msgid "Vu meter"
-msgstr "Filtre video"
+msgstr "VU metru"
#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtre audio"
-# hm ?
+# hm ? sau nivel ?
#: src/audio_output/input.c:181
-#, fuzzy
msgid "Replay gain"
-msgstr "Tip de nivel de redare"
+msgstr "Câștig de redare"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:144
msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliotecă media"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
+msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
+msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
#: src/input/es_out.c:672
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Drepturi de autor"
#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Now Playing"
-msgstr "În redare"
+msgstr "În curs de redare"
#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Codat de"
#: src/input/meta.c:67
#, fuzzy
#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Add Interface"
-msgstr "Adaugă interfață"
+msgstr "Adaugă o interfață"
#: src/interface/interface.c:208
msgid "Console"
#: src/interface/interface.c:217
msgid "Debug logging"
-msgstr ""
+msgstr "Logging de depanare"
#: src/interface/interface.c:220
msgid "Mouse Gestures"
#: src/libvlc.c:1307
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
#: src/libvlc.c:1639
msgid " (default enabled)"
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automat"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid "American English"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occitan"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Interface module"
-msgstr "Modúl interfață"
+msgstr "Modúl de interfață"
#: src/libvlc-module.c:145
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Extra module interfață"
+msgstr "Module de interfață suplimentare"
#: src/libvlc-module.c:151
msgid ""
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
+"Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
"fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
-"interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
-"\"http\", \"gestures\", ...)."
+"interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
+"„http”, „gestures”, ...)."
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "You can select control interfaces for VLC."
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
-"standard, 1=avertismente, 2=debug)."
+"Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
+"standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
#: src/libvlc-module.c:165
msgid "Be quiet"
-msgstr "Fi tăcut"
+msgstr "Fii tăcut"
#: src/libvlc-module.c:167
msgid "Turn off all warning and information messages."
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
-"detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
+"detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Color messages"
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
-"dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
-"funcționeze."
+"Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
+"aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
+"culorile Linux."
#: src/libvlc-module.c:183
msgid "Show advanced options"
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
-"marginea ecranului în modul ecran complet."
+"Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
+"spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Interface interaction"
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
"să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
"vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
-"Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
-"\"filtre audio\"."
+"Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
+"audio”."
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Audio output module"
#: src/libvlc-module.c:243
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
+msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:245
msgid ""
"Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
"calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
"pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
-"algoritm de reeșantionare mai ieftin."
+"algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
#: src/libvlc-module.c:256
msgid "Audio desynchronization compensation"
#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "On"
-msgstr "On"
+msgstr "Pornit"
#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "Oprit"
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
+msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
-# hm ?
+# hm ? sau nivel ?
#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Tip de nivel de redare"
+msgstr "Modul câștigului de redare"
+# hm ? sau nivelului ?
#: src/libvlc-module.c:297
-#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
+msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
-# hm ?
#: src/libvlc-module.c:299
-#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Tip de nivel de redare"
+msgstr "Preamplificator de redare"
#: src/libvlc-module.c:301
#, fuzzy
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
-"formă de stream RTP."
+"Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
+"stream cu informații despre câștigul de redare"
+# hm ? sau nivel ?
#: src/libvlc-module.c:304
-#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Stream implicit"
+msgstr "Câștig de redare implicit"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:308
+#, fuzzy
msgid "Peak protection"
-msgstr ""
+msgstr "Reducere de zgomot"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Protect against sound clipping"
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
"video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
"imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
-"seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
-"diverse alte opțiuni video."
+"seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
+"alte opțiuni video."
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Video output module"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
+"înglobat în interfață)."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Video alignment"
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
-msgstr "Sus de tot"
+msgstr "Sus"
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
-msgstr "Jos de tot"
+msgstr "Jos"
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: src/libvlc-module.c:383
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
-msgstr "Ieșire video embedded"
+msgstr "Ieșire video înglobată"
#: src/libvlc-module.c:385
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Include video în interfață"
+msgstr "Înglobează video în interfață"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Ieșire video de ecran complet"
+msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
+msgstr "Pornește video pe tot ecranul"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Overlay video output"
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
+"Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
+"(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
-"din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
+"din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
-"de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
-"ferestrei video."
+"Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
+"imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
+"distorsionarea ferestrei video."
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Video filter module"
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
-"Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
-"de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
-"ferestrei video."
+"Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
+"imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
+"distorsionarea ferestrei video."
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Lățime canvas video"
#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
-"la caracteristicile imaginii video."
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: src/libvlc-module.c:473
msgstr "Înălțime canvas video"
#: src/libvlc-module.c:475
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
-"la caracteristicile imaginii video."
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Video cropping"
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
+"Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "Source aspect ratio"
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
-"în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
+"Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
+"în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Custom aspect ratios list"
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-"Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
+"Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
"lista de rapoarte de aspect a interfaței."
#: src/libvlc-module.c:504
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"Aceasta permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, "
+"chiar dacă un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 "
+"de linii. Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video "
+"are un format nestandard care necesită 1088 de linii."
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
+"Aceasta forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor "
+"au pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
+"schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
msgstr "Omite cadre"
#: src/libvlc-module.c:519
+#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Această opțiune activează aruncarea de cadre din stream-ul MPEG2. Aruncarea "
+"de cadre apare când calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Drop late frames"
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
+"Aceasta aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video "
+"după momentul intenționat de afișare)."
#: src/libvlc-module.c:527
msgid "Quiet synchro"
-msgstr "Sincronizare silențioasă"
+msgstr "Sincronizare tăcută"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
+"Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
"mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
#: src/libvlc-module.c:538
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
+"Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
"setați aceasta la 10000."
#: src/libvlc-module.c:547
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
+"Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
+"client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
+# (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
-"interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
+"Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
+"interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
-"TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
-"valoarea implicită a sistemului de operare)"
+"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
+"a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
+"valoarea implicită a sistemului de operare)."
#: src/libvlc-module.c:579
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul stream-ului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "Audio language"
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
-"trei caractere, separat de virgulă)."
+"Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
+"sau trei caractere, separate prin virgulă)."
# hm ? sau cu de ?
#: src/libvlc-module.c:622
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
-"sau trei caractere, separat de virgulă)."
+"Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din "
+"două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Audio track ID"
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Stream-il va porni la această poziție (în secunde)."
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Stop time"
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Stream-il se va opri la această poziție (în secunde)."
#: src/libvlc-module.c:648
#, fuzzy
msgstr "Rundi"
#: src/libvlc-module.c:650
+#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Stream-il va porni la această poziție (în secunde)."
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Input list"
msgstr "Listă de intrări"
-# hm ?
+# hm ? sau la singular ?
#: src/libvlc-module.c:654
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
-"care vor fi concatenate împreună după cea normală."
+"Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
+"împreună după cele normale."
# hm ? am pus ca în franceză
#: src/libvlc-module.c:657
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
-"Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
-"suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
+"Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
+"caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
+"Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Bookmarks list for a stream"
"{...}\""
msgstr ""
"Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
-"\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
-"octeți-opțional},{...}\""
+"„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
+"octeți-opțional},{...}”"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
-"subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
-"etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
-"\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
-"subimagini."
+"subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
+"Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
+"de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Force subtitle position"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
-msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
+msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
+"VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
+"să folosiți svg, de exemplu."
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
#: src/libvlc-module.c:697
+#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
+"Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
+"anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Autodetect subtitle files"
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
+msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
+msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
+msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
+msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadată copyright"
+msgstr "Metadată drepturi de autor"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
-"Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
+"Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
-"Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
+"Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
+msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
+msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
+"Difuzează sub formă de stream toate stream-urile elementare (video, audio și "
+"subtitluri)"
+# hm ? sau în timpul difuzării ?
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează în timp ce se difuzează sub formă de stream"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
"lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
-"găsit dacă nu este specificat niciunul)"
+"găsit dacă nu este specificat niciunul)."
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
+"Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
+"multiplexare."
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Access output module"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de acces de ieșire"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
+"Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
+"ieșire."
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Control SAP flow"
"advantage of it."
msgstr ""
"Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
-"profită de ea."
+"profite de ea."
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Enable CPU MMX support"
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
+"opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
+"aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Access filter module"
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
+"Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea stream-ului care este "
+"citit. Aceasta se folosește pentru decalaj temporal, de exemplu."
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Demux module"
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urilor elementare "
+"(precum stream-urile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
+"demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
+"aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Allow real-time priority"
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
+"Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
"implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
"alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Use a plugins cache"
msgid "Log to file"
msgstr "Log în fișier"
-# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
+msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Log to syslog"
msgstr "Log în syslog"
-# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
+msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Allow only one running instance"
"Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
"exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
"instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
-"fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
-"fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
-"redare."
+"fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
+"instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
msgstr ""
"Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
"exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
-"instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
-"fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
-"fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
-"redare."
+"instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
+"gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
+"instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
+"necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
+"VLC să folosească interfața de control D-Bus."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
+msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
"tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
"lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
-# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
-"Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
+"Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
+"instață unică"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
-"La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
-"continuă redarea elementului curent."
+"La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
+"de redare și continuă redarea elementului curent."
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politica pentru descărcarea graficii de album"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Numai descărcare manuală"
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Când începe redarea pistei"
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Services discovery modules"
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
-"separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
+"separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play files randomly forever"
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
+"Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
+"pornirea VLC."
#: src/libvlc-module.c:1140
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
+msgstr "Element de listă de redare existent"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
+"Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
+"elemente, similar cu conținutul unui director."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
-"\"hotkeys\"."
+"Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
+"rapide” (hotkeys)."
#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecran complet"
+msgstr "Pe tot ecranul"
+# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
-"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
+"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
+"tot ecranul."
#: src/libvlc-module.c:1156
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Ecran complet"
+msgstr "Pe tot ecranul"
+# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1157
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
-"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
+"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
+"tot ecranul."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Play/Pause"
#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
msgid "Slower"
-msgstr "Mai încet"
+msgstr "Mai lent"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Next"
-msgstr "Următorul"
+msgstr "Următor"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
-"Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
-"lista de redare."
+"Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
+"de redare."
#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
msgid "Previous"
-msgstr "Precedentul"
+msgstr "Precedent"
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
-"Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
-"lista de redare."
+"Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
+"de redare."
#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Săritură scurtă înapoi"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Săritură medie înapoi"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Long backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Săritură lungă înapoi"
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Săritură scurtă înainte"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Săritură medie înainte"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Săritură lungă înainte"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime scurtă de săritură"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime medie de săritură"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Long jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime lungă de săritură"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Mers la meniul DVD"
-# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
+msgstr "Comută ciclic trunchierea imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Ia un instantaneu video"
+msgstr "Obține un instantaneu video"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
+msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
msgid "Record"
-msgstr "Inregistrează"
+msgstr "Înregistrare"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
+# hm ? sau transfer ?
#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump"
-msgstr "Descarcă"
+msgstr "Dump"
+# hm ? sau transfer ?
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
+msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/repetare/buclă"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Toggle random playlist playback"
#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
+msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
+msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
+msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
+msgstr ""
+"Anulează trunchierea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1349
#, fuzzy
msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
#: src/libvlc-module.c:1377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
-"Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
-"Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
-"la coada listei de redare.\n"
+"Utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
+"Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi "
+"adăugate la coada listei de redare.\n"
"Primul element specificat va fi primul redat.\n"
"\n"
-"Stil opțiuni:\n"
-" --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
-" -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
-" :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
-" și care suprascrie setările precedente\n"
+"Stil de opțiuni:\n"
+" --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
+" -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
+" :opțiune O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
+" și care suprascrie setările precedente.\n"
"\n"
"Sintaxă stream MRL:\n"
" [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
" Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
"\n"
"Sintaxă URL:\n"
-" [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
-" http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
-" mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
-" screen:// Capturra ecran\n"
-" [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
+" [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
+" http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
+" mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
+" screen:// Captură de ecran\n"
+" [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
" [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
" [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
-" udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
-" flux UDP trimis de un server de flux\n"
-" vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
-"lista\n"
-" vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
+" udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
+" stream UDP trimis de un server de "
+"streaming\n"
+" vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
+"lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
+" vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
#: src/libvlc-module.c:1649
msgid "Playback control"
-msgstr "Control redare"
+msgstr "Control de redare"
#: src/libvlc-module.c:1670
msgid "Default devices"
#: src/libvlc-module.c:2394
msgid "Jump sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimi de săritură"
#: src/libvlc-module.c:2471
#, fuzzy
msgstr "program principal"
#: src/misc/update.c:1582
-#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Ascunde interfața"
+msgstr ""
#: src/misc/update.c:1583
#, c-format
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Selecție invalidă"
+msgstr "Semnătură nevalidă"
#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
#, c-format
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1619
-#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ascunde interfața"
+msgstr "Fișierul nu este verificabil"
#: src/misc/update.c:1620
#, c-format
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
-#, fuzzy
msgid "File corrupted"
-msgstr "Număr titlu"
+msgstr "Fișierul a fost corupt"
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
#, c-format
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Activează audio"
+msgstr "Audio original"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
-msgstr "Anulat"
+msgstr "Semicadru înlăturat"
#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgid "Mean"
msgstr "Mediu"
+# hm ? sau rotunjit ?
#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
-msgstr "Rotunjit"
+msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
+# hm ?
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+msgstr "Placa adaptor de ajustat"
+# hm ?
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
+"Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
+"adapter[n], unde n>=0."
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Device number to use on adapter"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Budget mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod buget"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
+"Aceasta vă permite să difuzați sub formă de stream un transponder întreg cu "
+"o placă de „buget”."
#: modules/access/bda/bda.c:76
-#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Setări rețea"
+msgstr "Identificator de rețea"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Tensiune LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Înaltă tensiune LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
+"Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
+"este suportat de toate echipamentele terminale."
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "Ton de 22 kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Transponder FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC transponder"
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
+# hm ? sau rată de simbol ?
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Modulation type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de modulație"
#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgid "256"
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgid "7/8"
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime de bandă terestră"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de gardă terestră"
#: modules/access/bda/bda.c:139
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de transmise terestră"
#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
-msgstr ""
+msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "8k"
-msgstr ""
+msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de ierarhie terestră"
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:168
-#, fuzzy
msgid "Horizontal"
-msgstr "Întoarce pe orizontală"
+msgstr "Orizontal"
#: modules/access/bda/bda.c:168
-#, fuzzy
msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical Sync"
+msgstr "Vertical"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Left"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
-"Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
+"Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
"info meta 1\n"
"evenimente 2\n"
"MRL 4\n"
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
-# hm ? ceva sau puțină ?
+# hm ? ceva sau puțin ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depanare adițională"
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
-"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
+"Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
# unde o fi asta ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
-"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
-"CDDB"
+"Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "CDDB lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Căutări CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#: modules/access/dc1394.c:67
msgid "dc1394 input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare Dc1394"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
"Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
"deschiderea unui director.\n"
-"Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
-"redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
+"De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
+"listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
msgid "Directory"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "FM radio"
-msgstr "Pune audio pe mut"
+msgstr "Radio FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "AM radio"
-msgstr "Pune audio pe mut"
+msgstr "Radio AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "DSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
-"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
+"nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
msgstr "Nume dispozitiv audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
-"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
+"Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
+"nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
msgstr "Dimensiune video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
-"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
+"Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
+"specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
+"care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
+"<lățime>x<înălțime>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner country code"
-msgstr "Cod de țară al tunerului"
+msgstr "Codul de țară al tunerului"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
msgstr "Pin de intrare video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
msgstr ""
"Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
"Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
-"ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
+"ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
"folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
"modificate."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
+"Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
+"Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
+"Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Nume utilizator SMB"
+msgstr "Mod tuner AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
+"Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
+"Radio FM (3), sau DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Număr de canale de ieșire"
+msgstr "Număr de canale audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
+"Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
+"este 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Rată de eșantionare audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
+"Selectați formatul intrării audio cu rata de eșantionare dată (dacă nu este "
+"0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Biți pe eșantion"
+msgstr "Biți audio per eșantion"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
+"Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
+"este 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr ""
+msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
#: modules/access/dvb/access.c:153
msgid "HTTP Host address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă gazdă HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:155
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
+"Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP user name"
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
+"autentifica în serverul HTTP intern."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP password"
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
+"serverul HTTP intern."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP ACL"
msgstr "ACL HTTP"
+# hm ? sau plaja ?
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
+"care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
+"HTTP intern."
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
-msgstr "Fișier certificat"
+msgstr "Fișier de certificat"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
-msgstr "Fișier cheie privată"
+msgstr "Fișier de cheie privată"
#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
+# hm ?
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
#: modules/access/dvb/access.c:181
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
+"Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
-msgstr "Fișier CRL"
+msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
#: modules/access/dvb/access.c:185
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:189
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
#: modules/access/dvb/access.c:241
msgid "HTTP server"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:779
-#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalizare volum"
+msgstr "Polarizare nelegală"
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, c-format
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
+"Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
+"toate intrucțiunile de avertisment inutile."
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD cu meniuri"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
msgid "Playback failure"
-msgstr "Playback"
+msgstr "Eșuare de redare"
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr ""
+msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
+"Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
+"titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
+"stream-ului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
+"dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
+"și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
+"la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
+"modifică în mijlocul titlului.\n"
+"disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
+"pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
+"cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
+"momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
+"cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
+"Metoda implicită este: cheie."
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, c-format
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:54
-#, fuzzy
msgid "Channel number"
-msgstr "Nume canal"
+msgstr "Număr canal"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
#: modules/access/fake.c:61
msgid "Fake input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare falsă"
#: modules/access/file.c:86
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Lățime margine"
+msgstr "Lățime bandă"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
-msgstr ""
+msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
+# hm ? sau transfer ?
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
#: modules/access_filter/record.c:303
-#, fuzzy
msgid "Recording"
-msgstr "Decodare"
+msgstr "Înregistrare"
+# hm ? sau terminată ?
#: modules/access_filter/record.c:305
-#, fuzzy
msgid "Recording done"
-msgstr "Raport de înregistrare"
+msgstr "Înregistrarea este gata"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
+"Încearcă reconectarea automată la stream în cazul unei deconectări "
+"neașteptate."
#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
#: modules/access/http.c:450
msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificare HTTP"
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
+# hm ? sau conexiune ?
#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Reconectează automat"
+msgstr "Conectare automată"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ieșire audio JACK"
+msgstr "Intrare audio tip JACK"
#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
msgid "JACK Input"
-msgstr "Intrare"
+msgstr "Intrare tip JACK"
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Folosește ieșire float32"
+msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"Stream-urile MMS conțin mai multe stream-uri elementare, cu diferite rate de "
+"biți. Puteți alege să fie selectate toate."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
+"datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
+"renunța definitiv."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă la fișier"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
+"Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:72
+#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
+"Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Reconectează automat"
+msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+msgstr "Rată de eșantionare"
#: modules/access_output/shout.c:95
#, fuzzy
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
+msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
-msgstr "Interval între chei"
+msgstr "Interval keyframe"
-# hm ?
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
+msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP real"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
#, fuzzy
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Dimensiune fragment capturat"
+msgstr "Dimensiune fragment de captură"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
-"predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
+"predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
-"Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
+msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
-"Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
+msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "UDP input"
-msgstr "Intrare UDP/RTP"
+msgstr "Intrare UDP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
-#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
-"Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
-#, fuzzy
msgid "Audio input"
-msgstr "Intrare CD Audio"
+msgstr "Intrare audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
-# hm ?
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
+msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
-#, fuzzy
msgid "Black level"
-msgstr "Nivel maxim"
+msgstr "Nivel de negru"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Gama"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
-#, fuzzy
msgid "Auto gain"
-msgstr "Automat"
+msgstr "Câștig automat"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
-#, fuzzy
msgid "Gain"
-msgstr "Germană"
+msgstr "Câștig"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
-#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Întoarce pe orizontală"
+msgstr "Întoarcere pe orizontală"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
-#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Vertical Sync"
+msgstr "Întoarcere pe verticală"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
-#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Întoarce pe orizontală"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
-#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
-msgstr "Decalaj vertical"
+msgstr "Centrare pe verticală"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
-"Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
-"folosi niciun dispozitiv video."
+"Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
+"folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
-"Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
-"folosi niciun dispozitiv video."
+"Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
+"dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
-#, fuzzy
msgid "Audio method"
-msgstr "Codec audio"
+msgstr "Metodă audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
-#, fuzzy
msgid "Balance"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Balans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminozitatea intrării video"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
-#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminozitatea intrării video"
+msgstr ""
+# hm ? sau acute ?
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
-#, fuzzy
msgid "Treble"
-msgstr "activează"
+msgstr "Înalte"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminozitatea intrării video"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminozitatea intrării video"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
+"Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
+"48000)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
#, fuzzy
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
-#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Controller"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
-#, fuzzy
msgid "Tuner id"
-msgstr "Tuner"
+msgstr "ID tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
-#, fuzzy
msgid "Audio mode"
-msgstr "Codec audio"
+msgstr "Mod audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Intrare Video4Linux"
+msgstr "Intrare Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
-#, fuzzy
msgid "Video input"
-msgstr "Pin de intrare video"
+msgstr "Intrare video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
-#, fuzzy
msgid "Controls"
-msgstr "Controller"
+msgstr "Controale"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Intrare Video4Linux"
+msgstr ""
-# hm ? sau restaurează ?
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Restaurează la implicit"
+msgstr "Interfață de control la distanță"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
"folosi niciun dispozitiv video."
-# hm ? sau nu va fi folosit ?
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
-msgstr "Stabilire volum"
+msgstr "Stabilire volum audio"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
+msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
#: modules/access/vcdx/info.c:156
msgid "extended selection list"
-msgstr "listă selecție extinsă"
+msgstr "listă de selecție extinsă"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
-msgstr "listă selecție"
+msgstr "listă de selecție"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
+msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
+"a pistei decât lungimea unei intrări."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Arată informații VCD extins"
+msgstr "Arată informații de VCD extinse"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
msgid "Compensate delay"
msgstr "Compensează întârzierea"
+# completat pentru claritate
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
+"Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
"pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
-"activați această opțiune pentru compensare."
+"activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Efect în căști"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
msgid "Left rear"
-msgstr "Stânga"
+msgstr "Spate stânga"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
msgid "Right rear"
-msgstr "Dreapta"
+msgstr "Spate dreapta"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
msgid "Left front"
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
msgstr "Câștig pe benzi"
"2 0\"."
msgstr ""
"Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
-"10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
-"-4 -2 0\""
+"10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
+"4 -2 0”"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Two pass"
msgstr ""
"Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Global gain"
msgstr "Câștig global"
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr "Calsic"
+msgstr "Clasic"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgid "Soft rock"
msgstr "Rock liniștit"
+# hm ? sau techno ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+msgstr "Tehno"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
-"valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
-"mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
+"Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
+"această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
+"pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
+# hm ? sau nivel ?
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "spatializer"
-msgstr "Vizualizator"
+msgstr "spațializator"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
+"Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
"float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
"sunet)."
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
+"Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
+"„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
+msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
#, fuzzy
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "Rezistență la erori"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
+"Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
+"acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
+"Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
+"rezistența la erori)."
# hm ?
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
"16 fără umplutură\n"
"32 ac vlc\n"
"64 crominanță Qpel\n"
-"Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
-"\" și \"ump4\", introduceți 40."
+"Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
+"și „ump4”, introduceți 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
msgid "Hurry up"
-msgstr "Grăbire"
+msgstr "Grăbește-te"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
+"nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
+"produce imagini distorsionate."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#, fuzzy
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Debug mask"
-msgstr "Mască de debug"
+msgstr "Mască de depanare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
+"pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
+"1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
+"2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
+"4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
+"Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
+"Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
+"necesită putere de procesare scăzută."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
+"asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru stream-"
+"urile de înaltă definiție."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+msgstr "Rata keyframe-urilor"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
+msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "Rata cadrelor B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Toleranță rată de biți video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
+msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Interlaced encoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
+"Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
+"CPU-ul mai mult."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Pre-motion estimation"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/demux/mod.c:75
msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Reducere de zgomot"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
-msgstr "Nivelul de calitate pentru "
+msgstr ""
+"Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
+"încetini codarea foarte mult)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
#: modules/codec/cdg.c:86
-#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Decodor video Dirac"
+msgstr "Decodor video CDG"
#: modules/codec/cinepak.c:43
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
#: modules/codec/csri.c:52
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Pistă de subtitluri"
+msgstr "Subtitluri (avansat)"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
msgid "Reload image file"
-msgstr "Fișier de imagine"
+msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
-#, fuzzy
msgid "Chroma used."
-msgstr "Crominanță"
+msgstr "Crominanță folosită."
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodor video PNG"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video decoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
-msgstr "Activează debug-ul"
+msgstr "Activează depanarea"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
+msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Bitrate minim pentru codare"
+msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
+msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
"Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
"codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
-# unde o fi asta ?
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
+msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"1 to 100."
msgstr ""
"Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
-"extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
-"să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
+"cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
+"trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
"tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
"utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
"dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "H.264 level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel H.264"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
+msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max local bitrate"
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
+msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "VBV buffer"
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/codec/x264.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
+"Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
+"temporar claritatea complexității."
+# hm ?
#: modules/codec/x264.c:208
+#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
+"Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
+"temporar claritatea complexității."
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Partitions to consider"
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
#: modules/codec/x264.c:346
msgid "CPU optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizăru CPU"
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Filename for 2 pass stats file"
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+msgstr "Calcul PSNR"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
+"calității actuale de codare."
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "SSIM computation"
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
+"calității actuale de codare."
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Mod silențios"
+msgstr "Mod tăcut"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Mod silențios."
+msgstr "Mod tăcut."
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
+"stream-urilor cu setări diferite."
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Access unit delimiters"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "dia"
-msgstr ""
+msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "esa"
-msgstr ""
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "tesa"
-msgstr "Octeți"
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "fast"
-msgstr ""
+msgstr "rapid"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "slow"
msgstr "arată"
+# hm ? articulat ? ce gen ?
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "tot"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "spatial"
-msgstr ""
+msgstr "spațial"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr ""
+msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
#, fuzzy
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
+#, fuzzy
msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitluri teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
+msgstr "Subtitluri teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:83
-#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
+msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
+"Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Trigger button"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
#: modules/control/hotkeys.c:393
#, fuzzy, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:497
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pistă audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pistă subtitrare: %s"
+# hm ?
#: modules/control/hotkeys.c:512
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "indisponibil"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgstr "Mărire întârziere audio"
#: modules/control/hotkeys.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volum: %d%%"
+msgstr "Volum %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă gazdă"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
+msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL HTTP"
#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
#: modules/control/lirc.c:69
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
# hm ? sau din ?
#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
msgid "motion"
-msgstr "Poziție"
+msgstr "mișcare"
#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfețe pentru control"
+msgstr "interfață de control de mișcare"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
msgid "Act as master"
msgstr "Acționează ca master"
+# hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
+msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adresa IP a clientului master"
+msgstr "Adresă IP client master"
#: modules/control/netsync.c:77
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronizare de rețea"
+msgstr "Sincronizare rețea"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
+"Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
"instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
"listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
-"llogger, sap, rc, http)."
+"logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "Interfață serviciu Windows"
#: modules/control/rc.c:72
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Italiană"
+msgstr "Inițializare"
#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
msgid "Opening"
-msgstr "Deschide"
+msgstr "Deschidere"
#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
msgid "Buffer"
-msgstr "Amestecă"
+msgstr "Buffer"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
msgstr "Înaintează"
#: modules/control/rc.c:79
-#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Înapoi"
#: modules/control/rc.c:80
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "sfârșit"
+msgstr "Sfârșit"
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Error"
#: modules/control/rc.c:174
msgid "Fake TTY"
-msgstr ""
+msgstr "TTY fals"
#: modules/control/rc.c:175
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
#: modules/control/rc.c:177
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
#: modules/control/rc.c:178
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
#: modules/control/rc.c:181
msgid "TCP command input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare de comandă TCP"
#: modules/control/rc.c:182
msgid ""
#: modules/control/rc.c:195
msgid "RC"
-msgstr ""
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:198
msgid "Remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfață de control la distanță"
#: modules/control/rc.c:347
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
+"Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
+"pentru ajutor."
#: modules/control/rc.c:820
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
#: modules/control/rc.c:853
msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
#: modules/control/rc.c:855
+#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Setări audio"
+msgstr "Codor audio"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
#: modules/control/telnet.c:78
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Gazdă"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
+"toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
+"disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
+"Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
+"Implicit este 4212."
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
+"implicită este „admin”."
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
+msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
+"Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
+"AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
-"Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
+"Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
"funcționa corect.\n"
"Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
+msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat stream-ul brut."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
-msgstr "Număr titlu"
+msgstr "Transfer fișier"
#: modules/demux/dts.c:45
msgid "Raw DTS demuxer"
#: modules/demux/live555.cpp:111
msgid "Client port"
-msgstr ""
+msgstr "Port client"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+msgstr "Cadre per secundă"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
#: modules/demux/mkv.cpp:143
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
#: modules/demux/mkv.cpp:144
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
#: modules/demux/mkv.cpp:147
msgid "Dummy Elements"
#: modules/demux/mkv.cpp:148
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
+"Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
+"corupte)."
#: modules/demux/mkv.cpp:3384
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr ""
+msgstr "--- Meniu DVD"
#: modules/demux/mkv.cpp:3390
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "Primul redat"
#: modules/demux/mkv.cpp:3392
msgid "Video Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar video"
#: modules/demux/mkv.cpp:3398
msgid "----- Title"
-msgstr ""
+msgstr "----- Titlu"
#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Enable reverberation"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
+"Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Activează modul megabas"
+msgstr "Activează modul Megabas"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
+"Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
+"pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
+"100Hz."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
+"Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Reverberație"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverberation level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel reverberație"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Reverberation delay"
-msgstr ""
+msgstr "Întârziere reverberație"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass level"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Tăiere mega bass"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel surround"
#: modules/demux/mod.c:97
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Întârziere surround (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor stream MP4"
#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor video H264"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:51
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:51
msgid "OGG demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Import de listă de redare M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
msgid "PLS playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Import de listă de redare PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "B4S playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Import de listă de redare B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Import de listă de redare DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Import listă de redare XSPF"
+msgstr "Import de listă de redare PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Import listă de redare XSPF"
+msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
#, fuzzy
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Decodor video fals"
+msgstr "Demultiplexor video H264"
#: modules/demux/real.c:68
msgid "Real demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor Real"
#: modules/demux/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor XA"
+msgstr "Multiplexor ASF"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie CSA"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
+"Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
+"octeți hexazecimal)."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod silențios"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
#: modules/demux/ts.c:159
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ts.c:3418
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
+msgstr "Subtitluri teletext"
#: modules/demux/ts.c:3428
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor VOC"
+msgstr "Demultiplexor video H264"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
+# titlu
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "Open"
-msgstr "Deschide"
+msgstr "Deschidere"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
msgid "Open File"
-msgstr "Deschide fișier"
+msgstr "Deschide fișier(e)"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
-msgstr "Deschide disc"
+msgstr "Deschide un disc"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Rămâi deasupra"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr ""
+msgstr "Ia o captură de ecran"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Framebuffer device"
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparența logoului"
+msgstr "Transparență logo"
#: modules/gui/fbosd.c:116
#, fuzzy
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
-"Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
-"opacitate totală)."
+"Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
+"255 pentru opacitate totală)."
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
msgstr "Coordonata X"
#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgstr "Coordonata Y"
#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Dimensiune font, pixeli."
+msgstr "Dimensiune font, pixeli"
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
-"implicită)"
+"Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
+"implicită a fontului)."
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
+"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
+"pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
+"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "Font"
#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comentariu"
#: modules/gui/fbosd.c:219
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
msgid "About VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Despre VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Compilat de %s, bazat pe revizuirea SVN %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Compilat de %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selecție invalidă"
+msgstr "Selecția nu este validă"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
msgid "Two bookmarks have to be selected."
#: modules/gui/macosx/controls.m:220
msgid "Random On"
-msgstr "Aleator On"
+msgstr "Aleator pornit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225
msgid "Random Off"
-msgstr "Aleator Off"
+msgstr "Aleator oprit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
#: modules/gui/macosx/controls.m:376
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetare Off"
+msgstr "Repetare oprită"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
+msgstr "Psihedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgstr "Filtru de distorsiune video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Albastru"
+msgstr "Estompează claritatea"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
+msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
+msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Filtru de inversare video"
+msgstr "Inversare culori"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Mod întrețesut"
+msgstr "Zoom interactiv"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Filtru video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtre audio"
+msgstr "Filtru audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
+msgstr "Despre filtrele video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "Autentificare"
+msgstr "Autentificare:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "Parolă"
+msgstr "Parolă:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
msgid "Clean up"
-msgstr "Golește meniul"
+msgstr "Golește"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "Arată tot"
+msgstr "Arată detaliile"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
#, fuzzy
msgstr "VLM"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Deschide disc..."
+msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Check for Update..."
-msgstr "Verifică pentru actualizare..."
+msgstr "Verifică pentru actualizări..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:647
msgid "Preferences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Open File..."
-msgstr "Deschide fișier..."
+msgstr "Deschide fișier(e)..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Quick Open File..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Deschide disc..."
+msgstr "Deschide un disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Open Network..."
-msgstr "Deschide rețea..."
+msgstr "Deschide o rețea..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
+msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Open Recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Ieșire video de ecran complet"
+msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgstr "Închide fereastra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-#, fuzzy
msgid "Controller..."
-msgstr "Controller"
+msgstr "Controlor..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
-msgstr "Egalizator"
+msgstr "Egalizator..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:734
-#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controale extinse"
+msgstr "Controale extinse..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:735
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Semne de carte"
+msgstr "Semne de carte..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:736
-#, fuzzy
msgid "Playlist..."
-msgstr "Listă de redare"
+msgstr "Listă de redare..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-#, fuzzy
msgid "Media Information..."
-msgstr "Mai multe informații"
+msgstr "Informații despre media..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:738
-#, fuzzy
msgid "Messages..."
-msgstr "&Mesaje..."
+msgstr "Mesaje..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:739
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Ajutor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:744
-#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Ajutor VLC media player..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:745
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentație online"
+msgstr "Documentație online..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Rată de biți video"
+msgstr "Sait web Video LAN..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
-msgstr "Faceți o donație"
+msgstr "Faceți o donație..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:750
msgid "Online Forum..."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitiv video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
+"Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
+"ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
+"selecție al dispozitivului video."
-# hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
-"este total transparent."
+"Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
+"transparent."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
+msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
-"În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
+"În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
"video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Repetă elementul curent"
+msgstr "Păstrează elementele recente"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Setări video generale"
+msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
msgid "No device connected"
-msgstr "Nume dispozitiv video"
+msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
-#, fuzzy
msgid "Capture"
-msgstr "Mod stereo "
+msgstr "Capturează"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
msgid "Browse..."
-msgstr "Răsfoiește..."
+msgstr "Răsfoire..."
#: modules/gui/macosx/open.m:176
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
-#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
-msgstr "Folosește meniuri DVD"
+msgstr "DVD fără meniuri"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Permite decalaj temporal"
#: modules/gui/macosx/open.m:209
-#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Intrare ecran"
+msgstr "Intrare de captură de ecran"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Cadre pe secundă"
+msgstr "Cadre per secundă:"
#: modules/gui/macosx/open.m:212
-#, fuzzy
msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal:"
+msgstr "Canal curent:"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
-msgstr "Capitolul precedent"
+msgstr "Canalul precedent"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
msgid "Next Channel"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canalul următor"
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:968
-#, fuzzy
msgid "Composite input"
-msgstr "Intrare fișier"
+msgstr "Intrare composite"
#: modules/gui/macosx/open.m:971
-#, fuzzy
msgid "S-Video input"
-msgstr "Pin de intrare video"
+msgstr "Intrare S-Video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Afișează stream-ul local"
+msgstr "Afișează local stream-ul"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Media Information"
-msgstr "Mai multe informații"
+msgstr "Informații despre media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Latin"
+msgstr "Locație"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
-msgstr "Metadată dată"
+msgstr "Salvează metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
msgid "Codec Details"
-msgstr "Descriere codec"
+msgstr "Detalii codec"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Rată de biți stream"
+msgstr "Rată de biți de stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Metadată titlu"
+msgstr "Metadata"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "%i elemente"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
-#, fuzzy
msgid "1 item"
-msgstr "%i elemente"
+msgstr "1 element"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
msgid "Save Playlist"
msgstr "Meta-informație"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
-#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "Nod nou"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
-#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Introduceți numele nodului"
+msgstr "Introduceți numele nodului nou."
# hm ? sau golește folderul ?
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Bashkir"
+msgstr "Bazic"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
+"Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
"Sigur vreți să continuați ?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Setări generale pentru interfață"
+msgstr "Setări pentru interfață"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Setări audio generale"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "Setări video generale"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtitluri/OSD"
+msgstr "Subtitluri și OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
+msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
-# hm ?
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Intrare / Codecuri"
+msgstr "Intrare și codecuri"
-# hm ?
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Intrare / Codecuri"
+msgstr "Setări intrare și codecuri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Efect"
+msgstr "Efecte"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activează audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-#, fuzzy
msgid "General Audio"
-msgstr "General"
+msgstr "Audio general"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efect în căști"
+msgstr "Efect surround în căști"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Limbă audio"
+msgstr "Limbă audio preferată"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Visualization"
-msgstr "Vizualizări"
+msgstr "Vizualizare"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Volum audio implicit"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#, fuzzy
msgid "Change"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Schimbă"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Configurează"
+msgstr "Schimbă tasta rapidă"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "Aplicație"
+msgstr "Acțiune"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr "Scurtătură"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
-#, fuzzy
msgid "Access Filter"
-msgstr "Filtre de acces"
+msgstr "Filtru de acces"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
-# hm ? sau unghiul de filmare ?
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Unghiul DVD implicit"
+msgstr "Volum audio implicit"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Calitate post procesare"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
-msgstr "Dispozitive implicite"
+msgstr "Port server implicit"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Interfață telnet"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
msgstr "Interacțiune interfață"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Decodare"
+msgstr "Codare implicită"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
-#, fuzzy
msgid "Display Settings"
-msgstr "Rezoluție afișare"
+msgstr "Setări de afișare"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#, fuzzy
msgid "Font Color"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "Culoare font"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
msgstr "Efect"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensiune font"
-# hm ? sau cu de ?
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Limbă subtitlu"
+msgstr "Limbi pentru subtitluri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Limbă audio"
+msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Activează"
+msgstr "Activează OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
+msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgstr "Afișare"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Activează video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Module de ieșire"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Format de instantaneu video"
+msgstr "Capturi video instantanee"
-# hm ? sau golește folderul ?
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
-#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr "Folder gol"
+msgstr "Folder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Format VCD"
+msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizează:"
+msgstr "Personalizat"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
msgid "Lowest latency"
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
+"A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
+"(%i)."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+#, fuzzy
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Taste rapide"
+msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
-#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
-msgstr "Selecție invalidă"
+msgstr "Combinație nevalidă"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
-msgstr "Descarcă acum"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Verifică pentru actualizări"
+msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
#: modules/gui/macosx/update.m:93
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
+# hm ? sau nimic ?
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "No"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Nu"
#: modules/gui/macosx/update.m:176
-#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:183
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
"stream"
msgstr ""
"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
-"calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
+"calculator. La stream vor fi adăugate anteturi RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
"metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
"calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
-"antete RTP."
+"anteturi RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Element de listă de redare existent"
-# hm ? sau alege ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Choose..."
msgstr "Alege..."
msgstr "Redare locală"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
"La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
"folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
"nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
-"redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
+"redare dacă activează interfața SAP suplimentară.\n"
"Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
"altfel se va folosi un nume implicit."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interfață minimală"
+msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1542
-#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
-msgstr "Repetă toate"
+msgstr "[Repetă]"
#: modules/gui/ncurses.c:1543
-#, fuzzy
msgid "[Random] "
-msgstr "Aleator"
+msgstr "[Aleator]"
#: modules/gui/ncurses.c:1544
-#, fuzzy
msgid "[Loop]"
-msgstr "Buclă"
+msgstr "[Buclă]"
#: modules/gui/ncurses.c:1556
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Volum: %d%%"
+msgstr " Volum: : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Capitolul %i"
+msgstr " Capitol : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
-#, fuzzy
msgid " Help "
-msgstr "Ajutor"
+msgstr " Ajutor "
#: modules/gui/ncurses.c:1656
-#, fuzzy
msgid "[Display]"
-msgstr "Afișare"
+msgstr "[Afișare]"
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
+# hm ? sau câștig global ?
#: modules/gui/ncurses.c:1673
-#, fuzzy
msgid "[Global]"
-msgstr "Câștig global"
+msgstr "[Global]"
#: modules/gui/ncurses.c:1676
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1680
-#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
+msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
-msgstr "Listă de redare"
+msgstr "[Listă de redare]"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1728
-#, fuzzy
msgid "[Player]"
-msgstr "Play"
+msgstr "[Player]"
#: modules/gui/ncurses.c:1731
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Diverse"
+msgstr "[Diverse]"
#: modules/gui/ncurses.c:1739
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1760
-#, fuzzy
msgid " Information "
-msgstr "Informație"
+msgstr " Informații "
#: modules/gui/ncurses.c:1772
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
-#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
-msgstr "Niciun element în lista de redare"
+msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
#: modules/gui/ncurses.c:1897
-#, fuzzy
msgid " Logs "
-msgstr "Buclă"
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1940
-#, fuzzy
msgid " Browse "
-msgstr "Răsfoiește..."
+msgstr " Răsfoiește "
#: modules/gui/ncurses.c:1995
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2009
-#, fuzzy
msgid " Stats "
-msgstr "Statistici"
+msgstr " Statistici "
#: modules/gui/ncurses.c:2098
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2134
-#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Pe categorie"
+msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
#: modules/gui/ncurses.c:2137
-#, fuzzy
msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Adăugat manual"
+msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Deschide:"
+msgstr "Deschide: %s"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Redă automat fișierele selectate"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#: modules/gui/pda/pda.c:70
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
-msgstr ""
+msgstr "Normă:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval keyframe:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+msgstr "kbiți/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+msgstr "biți/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
-msgstr ""
-"Preamplificator\n"
-"12,0dB"
+msgstr "Preamplificator\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
-#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Vizualizator"
+msgstr "Activează spațializatorul"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
-msgstr "Codec audio"
+msgstr "Audio/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+msgstr "Avans audio față de video:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Fișier subtitluri"
+msgstr "Subtitluri/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
-#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
+msgstr "Avans subtitluri față de video:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
+msgstr "Viteză subtitluri:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
-#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Octeți trimiși"
+msgstr "Rată de biți la trimitere"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a media"
msgstr ""
+"Redă\n"
+"Dacă lista de redare este goală, deschide o media"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Current visualization"
-msgstr "Vizualizări audio"
+msgstr "Vizualizare curentă"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously.\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
+"Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
+"Clic pentru a stabili punctul A"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
-msgstr "Frecvență de cadre"
+msgstr "Cadru cu cadru"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Ia un instantaneu video"
+msgstr "Obține un instantaneu video"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
+msgstr "Oprește bucla A la B"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
+"Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
+"Clic pentru a stabili punctul A"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Teletext on"
-msgstr "Aliniament de date"
+msgstr "Teletext pornit"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Teletext"
-msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
+msgstr "Teletext"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Niciun element în lista de redare"
+msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Niciun element în lista de redare"
+msgstr "Elementul următor în lista de redare"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Stop playback"
-msgstr "Redare locală"
+msgstr "Oprește redarea"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
+msgstr "Comută video pe tot ecranul"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "Show playlist"
-msgstr "Salvează lista de redare"
+msgstr "Arată lista de redare"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
-msgstr "Arată opțiunile avansate"
+msgstr "Arată setările extinse"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Transparent"
-msgstr "Transparență"
+msgstr "Transparent"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
#, fuzzy
msgstr "Mut"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
-#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
-msgstr "Redare locală"
+msgstr "Pune redarea în pauză"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+msgstr "Revino la viteza normală"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
+msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
+msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "File names:"
-msgstr "Nume fișier"
+msgstr "Nume fișier:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre"
+msgstr "Filtru:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
-msgstr "Selectați un fișier"
+msgstr "Scoate discul"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Tip DVB:"
+# hm ? sau rată de simbol ?
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Canale"
+msgstr "Canale:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
-msgstr "Intrare ecran"
+msgstr "Porturi selectate:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
msgid ".*"
-msgstr ""
+msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
#, fuzzy
msgstr "Folosește cache de SAP"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
-#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
-msgstr "Reconectează automat"
+msgstr "Conectare automată"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
-#, fuzzy
msgid "Radio device name"
-msgstr "Nume dispozitiv audio"
+msgstr "Nume dispozitiv radio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
-"multe informații."
+msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Show the current item"
-msgstr "Repetă elementul curent"
+msgstr "Arată elementul curent"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Selectați un fișier"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Selectați un director"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
-# hm ? sau selectează ?
+# hm ?
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Selectați"
+msgstr "Selectează"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "Utilizator"
+msgstr "Deselectează"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
-#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
-msgstr "Taste rapide"
+msgstr "Tastă rapidă pentru"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment: tasta este deja asignată la \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
-#, fuzzy
msgid "Key: "
-msgstr "Tastă"
+msgstr "Tastă:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Subtitluri/OSD"
+msgstr "Subtitluri && OSD"
-# hm ?
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Intrare / Codecuri"
+msgstr "Intrare && Codecuri"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Dispozitiv"
+msgstr "Dispozitiv:"
-# hm ?
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Intrare / Codecuri"
+msgstr "Setări de intrare și codecuri"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurează"
+msgstr "Configurează tastele rapide"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
-#, fuzzy
msgid "Audio Files"
-msgstr "Filtre audio"
+msgstr "Fișiere audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
-#, fuzzy
msgid "Video Files"
-msgstr "Filtre video"
+msgstr "Fișiere video"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
-#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
-msgstr "Vizualizare listă de redare"
+msgstr "Fișiere de listă de redare"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
-#, fuzzy
msgid "&Apply"
-msgstr "Aplică"
+msgstr "&Aplică"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
msgstr "&Renunță"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editează semnele de carte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Centru"
+msgstr "Creează"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
+msgstr "Șterge elementele selectate"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
+msgstr "Șterge toate semnele de carte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
msgid "Hide future errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde erorile viitoare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustări și efecte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Egalizator parametric"
+msgstr "Egalizator grafic"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Spatializer"
-msgstr "Vizualizator"
+msgstr "Spațializator"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
-msgstr "Codecuri audio"
+msgstr "Efecte audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Video Effects"
-msgstr "Codecuri audio"
+msgstr "Efecte video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronizare ceas"
+msgstr "Sincronizare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controller"
+msgstr "Controale v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Go to Time"
-msgstr "Du-te la titlul"
+msgstr "Du-te la timpul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "&Go"
-msgstr "&Nu"
+msgstr "&Du-te"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Go to time"
-msgstr "Du-te la titlul"
+msgstr "Du-te la timpul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "VLC media player "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
-msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Drepturi de autor (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Authors"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autori"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Thanks"
-msgstr "Piste"
+msgstr "Mulțumiri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Actualizări VLC media player"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+msgstr "&Verifică versiunea din nou"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Verificare pentru actualizări..."
+msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vreți să o descărcați ?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Verificare pentru actualizări..."
+msgstr "Pornire cerere pentru o actualizare..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selectați un director"
+msgstr "Selectați un director..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
+msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
-#, fuzzy
msgid ") is available."
-msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
+msgstr ")."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Verificare pentru actualizări..."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr "General"
+msgstr "&General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "M&etadate suplimentare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
-msgstr "Descriere codec"
+msgstr "Detalii despre &codec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "&Statistics"
-msgstr "Statistici"
+msgstr "&Statistici"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadată dată"
+msgstr "&Salvează metadatele"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "Latin"
+msgstr "Locație:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Modules tree"
-msgstr "Gesturi de maus"
+msgstr "Arbore de module"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "&Save as..."
-msgstr "Salvează c&a..."
+msgstr "&Salvează ca..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
msgid "Save all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Verbositate (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de verbozitate"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "&Update"
-msgstr "Actualizează"
+msgstr "Act&ualizează"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Select a name for the logs file"
-msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
+msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "&Fișier"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "&Disc"
-msgstr "Disc"
+msgstr "&Disc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "&Network"
-msgstr "Rețea"
+msgstr "&Rețea"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
-msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
+msgstr "Dispozitiv de &captură..."
-# hm ? sau selectează ?
+# hm ? sau selectați ?
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "&Select"
-msgstr "Selectați"
+msgstr "&Selectează"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "&Adaugă la coadă"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "Play"
+msgstr "&Redă"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "&Stream"
-msgstr "Stream"
+msgstr "&Stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "Contrast"
+msgstr "&Convertește"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Convertește / Salvează"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "simplu"
+msgstr "Simplu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences"
-msgstr "Selectează skinul"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to complete preferences"
msgstr "&Salvează"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Resetează preferințele"
+msgstr "&Resetează preferințele"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
-#, fuzzy
msgid "Open Directory"
-msgstr "Deschide d&irector..."
+msgstr "Deschide un director"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
-msgstr "Deschide lista de redare"
+msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Export de listă de redare XSPF"
+msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
-#, fuzzy
msgid "Media Files"
-msgstr "Media: %s"
+msgstr "Fișiere media"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Fișier subtitlu"
+msgstr "Fișiere de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Filtre"
+msgstr "Toate fișierele"
+# hm ? sau ieșire de stream ?
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Stream de ieșire"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Zi / Lună / An:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetă toate"
+msgstr "Repetă:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetă toate"
+msgstr "Întârziere de repetare:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
msgid " days"
-msgstr ""
+msgstr " zile"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "S&ortare"
+msgstr "Import"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Export"
-msgstr "Extrage"
+msgstr "Export"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Open a VLM Configuration File"
-msgstr "Fișier de configurare VLM"
+msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
msgstr ""
+"Viteza de redare curentă.\n"
+"Clic dreapta pentru a o ajusta"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Interacțiune interfață"
+msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Interacțiune interfață"
+msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
msgid ""
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
+"autorizare.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
+"mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
+"disponibile actualizări.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
+"informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
+"p>\n"
+"<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
+"acces pe internet.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Pauză"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "&Media"
-msgstr "Media: %s"
+msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "&Playlist"
-msgstr "Listă de redare"
+msgstr "&Listă de redare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "&Tools"
-msgstr "Instrument"
+msgstr "&Instrumente"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+msgstr "A&udio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "&Video"
-msgstr "Vi&deo"
+msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "P&layback"
-msgstr "Playback"
+msgstr "&Redare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
msgid "&Help"
-msgstr "A&jutor"
+msgstr "&Ajutor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "&Open File..."
-msgstr "Deschide fișier..."
+msgstr "D&eschide fișier(e)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Deschide &disc..."
+msgstr "Deschide un &disc..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Deschide rețea..."
+msgstr "Deschide o &rețea..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
+msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
-msgstr "Difuzare sub formă de stream"
+msgstr "Difuzare sub formă de &stream..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Con&versie / Salvare..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
-#, fuzzy
msgid "&Quit"
-msgstr "Părăsire"
+msgstr "&Ieșire"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Show P&laylist"
-msgstr "Salvează lista de redare"
+msgstr "Arată &lista de redare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Play&list..."
-msgstr "Listă de redare"
+msgstr "&Listă de redare..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+L"
+# hm ? sau interfață minimală ?
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Interfață minimală"
+msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interfață telnet"
+msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Opțiuni avansate"
+msgstr "Controale &avansate"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Vizualizări"
+msgstr "Selector de vizualizări"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferințe..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
-msgstr "Pistă audio"
+msgstr "&Pistă audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
-msgstr "Dispozitiv audio"
+msgstr "&Dispozitiv audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Canale audio"
+msgstr "&Canale audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
-msgstr "Vizualizări"
+msgstr "&Vizualizări"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Video &Track"
-msgstr "Pistă video"
+msgstr "Pistă &video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pistă de subtitluri"
+msgstr "Pistă de &subtitluri"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-#, fuzzy
msgid "Load File..."
-msgstr "Salvează fișier..."
+msgstr "Încarcă un fișier..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Ecran complet"
+msgstr "&Pe tot ecranul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "&Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "&Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Deîntrețesere"
+msgstr "&Deîntrețese"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Raport de aspect"
+msgstr "&Raport de aspect"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "&Crop"
-msgstr "Trunchiere"
+msgstr "&Trunchiază"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
-msgstr "Întotdeauna deasupra"
+msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Instantaneu"
+msgstr "&Instantaneu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Semne de carte"
+msgstr "&Semne de carte"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "T&itle"
-msgstr "Titlu"
+msgstr "T&itlu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "&Chapter"
-msgstr "Capitol"
+msgstr "&Capitol"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "&Program"
-msgstr "Program"
+msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurează"
+msgstr "Configurează podcasturile..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "&Help..."
-msgstr "Ajutor"
+msgstr "&Ajutor..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Verifică pentru actualizări..."
+msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Tools"
-msgstr "Instrument"
+msgstr "Instrumente"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ecran complet"
+msgstr "Lasă pe tot ecranul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
-#, fuzzy
msgid "&Playback"
-msgstr "Playback"
+msgstr "&Redare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
-msgstr "Salvează lista de redare"
+msgstr "Arată lista de redare"
+# hm ? sau interfață minimală ?
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
-msgstr "Interfață minimală"
+msgstr "Vizualizare minimală..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Interfață telnet"
+msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
-#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
-#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Arată VLC media player"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "&Open Media"
-msgstr "Deschide fișier"
+msgstr "Deschide &media"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Deschide fișier..."
+msgstr "Deschide un &folder..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Deschide d&irector..."
+msgstr "Deschide un d&irector..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Arată opțiunile avansate"
+msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
msgid ""
msgstr "Opțiuni avansate"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Arată opțiunile avansate"
+msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
+"Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
+"Rulează odată la două săptămâni."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Inversează culorile imaginii"
+msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Classic look"
-msgstr "Classic rock"
+msgstr "Aspect clasic"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
+# hm ?
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
+msgstr "Arată o interfață de control în modul pe tot ecranul"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "Comută interfața"
+msgstr "Interfață QT"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Portuguese"
+msgstr "Presetat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-#, fuzzy
msgid "Capture mode"
-msgstr "Mod stereo "
+msgstr "Mod de captură"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
+msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-#, fuzzy
msgid "Card Selection"
-msgstr "&Selecție"
+msgstr "Selecție card"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni avansate..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
-msgstr "Selecție invalidă"
+msgstr "Selecție disc"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-#, fuzzy
msgid "Disc device"
-msgstr "Dispozitiv DVD"
+msgstr "Unitate de disc"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Starting Position"
-msgstr "Poziție subimagine"
+msgstr "Poziție de pornire"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
-#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Subtitluri formatate"
+msgstr "Audio și subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
+msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
+msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-#, fuzzy
msgid "Alignment:"
-msgstr "Aliniament de date"
+msgstr "Aliniament:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
+msgstr "Selectează fișierul de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
-msgstr "Sincronizare de rețea"
+msgstr "Protocol de rețea"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
+msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol:"
+msgstr "Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Select the port used"
-msgstr "Selectați un fișier"
+msgstr "Selectați portul utilizat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți aici URL-ul stream-ului rețelei, cu sau fără protocol."
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-#, fuzzy
msgid "Show extended options"
-msgstr "Arată opțiunile avansate"
+msgstr "Arată opțiuni extinse"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-#, fuzzy
msgid "Show &more options"
-msgstr "Arată opțiunile avansate"
+msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
+# hm ?
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
-#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
+msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
-#, fuzzy
msgid "Start Time"
-msgstr "Timp de start"
+msgstr "Timpu de start"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
+msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-#, fuzzy
msgid "Extra media"
-msgstr "PMT suplimentar"
+msgstr "Media suplimentară"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Select the file"
-msgstr "Selectați un fișier"
+msgstr "Selectați fișierul"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
-#, fuzzy
msgid "Customize"
-msgstr "Personalizează:"
+msgstr "Personalizează"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
-#, fuzzy
msgid "Select play mode"
-msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
+msgstr "Selectați modul de redare"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
-#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr "Mongolian"
+msgstr "Punct de montare"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
-#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
-msgstr "Autentificare"
+msgstr "Autentificare:parolă:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
-#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "Violet"
+msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
-msgstr "Metodă de încapsulare"
+msgstr "Încapsulare"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
msgid "Video codec"
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
+# hm ?
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
-#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
+msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
msgid "Group name"
msgstr "Nume grup"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
-#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
+msgstr "Difuzează sub formă de stream toate stream-urile elementare"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
#, fuzzy
msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Volum audio implicit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Limbă audio"
+msgstr "Limaba preferată pe audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
msgid "last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
-msgstr "Dispozitive"
+msgstr "Dispozitive disc"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Default disc device"
-msgstr "Dispozitive implicite"
+msgstr "Dispozitiv disc implicit"
-# hm ? sau restaurează ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-#, fuzzy
msgid "Server default port"
-msgstr "Restaurează la implicit"
+msgstr "Port implicit server"
# hm ? sau unghiul de filmare ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
msgstr "Unghiul DVD implicit"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Calitate post procesare"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Interface Type"
-msgstr "Interfață"
+msgstr "Tip de interfață"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "Meditativ"
+msgstr "Nativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
-"Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
-"meniuri."
+"Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Display mode"
-msgstr "Afișare"
+msgstr "Mod de afișare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Include video în interfață"
+msgstr "Integrează video în interfață"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgstr "Skinuri"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-#, fuzzy
msgid "Skin file"
-msgstr "Deschide fișier"
+msgstr "Fișier de fațetă"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
+msgstr "Arată un controlor pe tot ecranul"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
-#, fuzzy
msgid "Instances"
-msgstr "Interfață"
+msgstr "Instanțe de execuție"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
-#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
-# hm ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
-#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
-"Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
+"Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
+"instață unică"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-#, fuzzy
msgid "File associations:"
-msgstr "Decimare:"
+msgstr "Asocieri de fișier:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
msgstr ""
-# hm ? sau cu de ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Limbă subtitlu"
+msgstr "Limbă pentru subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Limbă audio"
+msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
-#, fuzzy
msgid "Default encoding"
-msgstr "Decodare"
+msgstr "Codare implicită"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
-#, fuzzy
msgid "Font color"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "Culoare font"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
-#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Ieșire video de tip overlay"
+msgstr "Ieșire video accelerată"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
-#, fuzzy
msgid "DirectX"
-msgstr "Director"
+msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-#, fuzzy
msgid "Display device"
-msgstr "Afișare"
+msgstr "Dispozitiv de afișare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Activează modul tapet"
+# hm ? sau Setări de editare ?
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-#, fuzzy
msgid "Edit settings"
-msgstr "Setări audio"
+msgstr "Editare setări"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Controller"
+msgstr "Control"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Statistici"
+msgstr "Stare"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-#, fuzzy
msgid "P/P"
-msgstr "UDP/RTP"
+msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-#, fuzzy
msgid "Prev"
-msgstr "Precedentul"
+msgstr "Precedent"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
msgid "Add Input"
-msgstr "Intrare CD Audio"
+msgstr "Adaugă o intrare"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-#, fuzzy
msgid "Edit Input"
-msgstr "Intrare fișier"
+msgstr "Editează intrarea"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
msgid "Clear List"
-msgstr "listă de redare"
+msgstr "Șterge lista"
+# hm ? sau transformă ?
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Transformare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Accentuare claritate"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "Mic"
+msgstr "Sigma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-#, fuzzy
msgid "Color fun"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "Amuzament de culoare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-#, fuzzy
msgid "Color extraction"
-msgstr "Inversare de culoare"
+msgstr "Extragere de culoare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
msgid "Color threshold"
-msgstr "Prag de luminozitate"
+msgstr "Prag de culoare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
msgid "Similarity"
-msgstr ""
+msgstr "Similaritate"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizează sus și jos"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
msgid "Synchronize left and right"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-#, fuzzy
msgid "Geometry"
-msgstr "Spectrometru"
+msgstr "Geometrie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
msgid "Puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de puzzle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
-#, fuzzy
msgid "Black slot"
-msgstr "Negru"
+msgstr "Slot negru"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
-#, fuzzy
msgid "Columns"
-msgstr "Volum"
+msgstr "Coloane"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Rânduri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "Rată de biți"
+msgstr "Rotire"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Jungle"
+msgstr "Unghi"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
-#, fuzzy
msgid "Image modification"
-msgstr "Amplificare"
+msgstr "Modificare de imagine"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-#, fuzzy
msgid "Water effect"
-msgstr "Efect în căști"
+msgstr "Efect de apă"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
-msgstr "Mânjeală de mișcare"
+msgstr "Neclaritate de mișcare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Mai rapid"
+msgstr "Factor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
-#, fuzzy
msgid "Cartoon"
-msgstr "Maro"
+msgstr "Desene animate"
# hm ?
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
-#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Overlay-uri"
+msgstr "Vout/Overlay"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-#, fuzzy
msgid "Wall"
-msgstr "Mic"
+msgstr "Zid"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
-#, fuzzy
msgid "Add text"
-msgstr "Adaugă nod"
+msgstr "Adăugare text"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
-#, fuzzy
msgid "Panoramix"
-msgstr "Program"
+msgstr "Panoramix"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
-#, fuzzy
msgid "Logo"
-msgstr "Buclă"
+msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-#, fuzzy
msgid "Add logo"
-msgstr "Adaugă nod"
+msgstr "Adaugă un logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgstr "Transparență"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
-#, fuzzy
msgid "Logo erase"
-msgstr "Overlay logo"
+msgstr "Ștergere logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Mască"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
-#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Filtru de clonare video"
+msgstr "Controale avansate de filtru video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
-#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
+msgstr "Filtre de subimagini"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
msgid "Video filters"
msgstr "Filtre video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
-#, fuzzy
msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtre video"
+msgstr "Filtre Vout"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "Resetează tot"
+msgstr "Resetează"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
-msgstr "Fișier de configurare VLM"
+msgstr "Configurator VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Mai multe informații"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nume"
+msgstr "Nume:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-#, fuzzy
msgid "Input:"
-msgstr "Intrare"
+msgstr "Intrare:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-#, fuzzy
msgid "Select Input"
-msgstr "Intrare ecran"
+msgstr "Selectează intrarea"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-#, fuzzy
msgid "Output:"
-msgstr "Ieșire"
+msgstr "Ieșire:"
+# hm ? sau selectați ?
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Select Output"
-msgstr "Stream de ieșire"
+msgstr "Selectează ieșirea"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-#, fuzzy
msgid "Time Control"
-msgstr "Controller"
+msgstr "Control de timp"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-#, fuzzy
msgid "Mux Control"
-msgstr "Controller"
+msgstr "Control de mux"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
+msgstr "Folosește o listă de redare fațetată"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
msgid "Skinnable Interface"
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
+"(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
+"Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
msgid "Open:"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Include video în interfață"
+msgstr "Înglobează video în interfață"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
+msgstr ""
+"Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
msgid "WinCE interface module"
-msgstr ""
+msgstr "Modul interfață WinCE"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr ""
+msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
#: modules/meta_engine/folder.c:59
-#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadată titlu"
+msgstr "Date meta folder"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codec audio"
+msgstr "Codor audio"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
msgid "Submission of played songs to last.fm"
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
+"Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
"transparent, 255 = total opac."
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
+"Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
"pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
-msgstr "Mărime font relativă"
+msgstr "Dimensiune relativă de font"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:74
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește render YUVP"
+# hm ? sau în subtitluri DVB ?
#: modules/misc/freetype.c:109
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
+"Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
+"necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
-# hm ? sau efect asupra fontului ?
+# hm ? sau efect de font ?
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid "Font Effect"
-msgstr "Efect de font"
+msgstr "Efect asupra fontului"
#: modules/misc/freetype.c:112
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
+"Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
+"îmbunătăți calitatea acestuia."
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Background"
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contur gras"
+msgstr "Contur îngroșat"
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
+msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
+msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de log"
#: modules/misc/logger.c:127
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
+"Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
+"„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
+"fișier)."
#: modules/misc/logger.c:131
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
+"Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
+"„html”."
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Logging"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "File logging"
-msgstr ""
+msgstr "Logging în fișier"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Log filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nume fișier log"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Specify the log filename."
-msgstr ""
+msgstr "Numele fișierului de log."
#: modules/misc/logger.c:149
msgid "RRD output file"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Încarcă configurație"
+msgstr "Interacțiune interfață"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Modúl interfață"
+msgstr "Modúl de interfață"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
msgid "Now playing"
-msgstr "În redare"
+msgstr "În curs de redare"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "Servicii"
+msgstr "Server"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "Format de subtitluri"
+msgstr "Șir în format de titlu MSN"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-# hm ? sau este acum în redare ?
+# hm ?
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN este în curs de redare"
+msgstr "MSN în curs de redare"
#: modules/misc/notify/notify.c:64
msgid "Timeout (ms)"
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
+"Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
+"stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
#: modules/misc/quartztext.c:111
-#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Randare de text"
+msgstr "Render de text pe Mac"
#: modules/misc/quartztext.c:112
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Statistici"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
+msgstr "Codor de subtitluri"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
-msgstr "Statistici"
+msgstr "Demultiplexor Real"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse teste de stres"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Render de fonturi Win32"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentariu"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune pachet"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexor ASF"
#: modules/mux/asf.c:557
msgid "Unknown Video"
-msgstr ""
+msgstr "Video necunoscut"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexor AVI"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Numere program PMT"
-# dependent de altă traducere !
+# !!! dependent de altă traducere !!!
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
-"\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
+"„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
-# dependent de altă traducere !
+# !!! dependent de altă traducere !!!
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
-"\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
+"„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
-# dependent de altă traducere !
+# !!! dependent de altă traducere !!!
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
-"\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
+"„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Set PID to ID of ES"
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește keyframe-uri"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid ""
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
+"de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
+"sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
+"de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
+"diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
+"de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul stream-"
+"ului."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "PCR delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
+"Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
+"octeți hexazecimal)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid "CSA Key in use"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia CSA este în uz"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Pachetizoare"
+msgstr "Pachetizor VC-1"
# hm ?
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgstr "SAP IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
+msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
-"Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
-"neconforme."
+"Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
+"sunt conforme."
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Anunțuri SAP"
+# hm ?
#: modules/services_discovery/sap.c:155
-#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Descriere"
+msgstr "Analizor de descriere SDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Session"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+msgstr "Les Guignols"
#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
msgid "Canal +"
-msgstr " Renunță"
+msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr "Radio shoutcast"
# hm ?
#: modules/services_discovery/shout.c:74
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
msgid "French TV"
-msgstr "Franceză"
+msgstr "TV francez"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
msgid "Autodel"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
#: modules/stream_out/bridge.c:50
msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:51
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
+"Decalaj de adăugat la ID-ul stream-ului specificat în bridge_out pentru "
+"obținerea ID-ul stream-ului la care se va înregistra bridge_in."
# hm ?
#: modules/stream_out/bridge.c:63
#: modules/stream_out/bridge.c:66
msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
#: modules/stream_out/bridge.c:77
msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
# hm ?
#: modules/stream_out/description.c:54
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda de acces de ieșire"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-#, fuzzy
msgid "Image chroma"
-msgstr "Format de imagine"
+msgstr "Crominanță imagine"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
msgid ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparența logoului"
+msgstr "Transparență logo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgstr "Decalaj X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgstr "Decalaj Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
msgid "Mosaic bridge"
"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
-#, fuzzy
msgid "Session description"
-msgstr "Descriere stream"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
-"TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
-"valoarea implicită a sistemului de operare)"
+"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
+"a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
+"valoarea implicită a sistemului de operare)."
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Destinație de ieșire"
#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Rată de cadre video"
+msgstr "Frecvență cadre video"
# hm ? sigur e bine fără a implica target ?
#: modules/stream_out/transcode.c:69
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Filtrele video vor fi aplicate stream-ului video (după ce sunt aplicate "
+"overlay-urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin "
+"virgulă."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codor audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
+"asociate)."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Rată de biți audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Rata țintă de biți a stream-ului audio transcodat."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
+"Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
+"48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canale audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgstr "Filtre audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Filtrele video vor fi aplicate stream-ului video (după ce sunt aplicate "
+"overlay-urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin "
+"virgulă."
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codor de subtitluri"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
+"asociate)."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Destination subtitles codec"
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
+"Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
+"stream-ul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
+"direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
+"separate prin virgulă."
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meniu ISD"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Number of threads"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de thread-uri"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritate înaltă"
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizează pe pista audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
+"Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
+"pista video cu pista audio."
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:216
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma imagine (0-10)"
+msgstr "Gama imagine (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
+msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Frecvență de cadre"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Color when paused"
-msgstr "Prag de luminozitate"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
-msgstr "Verde"
+msgstr "Pauză"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter mode"
-msgstr "Filtre"
+msgstr "Mod stereo "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr "Comedie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Percent"
-msgstr "Portuguese"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
-msgstr "Automat"
+msgstr "Sumar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left gradient"
-msgstr "Automat"
+msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right gradient"
-msgstr "Automat"
+msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Top gradient"
-msgstr "Automat"
+msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Automat"
+msgstr "Stânga-Jos"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
msgstr "Mascare de margine"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
msgid "Base image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagini de feed"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
-msgstr "Mixat"
+msgstr "Imagini de feed"
#: modules/video_filter/blend.c:100
msgid "Video pictures blending"
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
-"Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
+"Acest efect, cunoscut de asemenea ca „ecran verde” sau „chroma key”, "
"decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
-"înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
-"de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
+"înlocuiește cu un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți "
+"alege culoarea de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid "Bluescreen U value"
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
-"255. Implicit este 120 pentru albastru."
+"Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
+"Implicit este 120 pentru albastru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid "Bluescreen V value"
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
-"255. Implicit este 90 pentru albastru."
+"Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
+"Implicit este 90 pentru albastru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Înălțime imagine"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
+#, fuzzy
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
+"Aceasta stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video și adaptează aspectul "
+"materialului video în consecință."
#: modules/video_filter/canvas.c:63
#, fuzzy
"separated list of modules."
msgstr ""
"Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
-"listă de module separată prin virgule."
+"listă de module separate prin virgulă."
#: modules/video_filter/clone.c:69
msgid "Clone video filter"
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
+"Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
"pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
msgstr "Ieșire"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordonata X"
+msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordonata Y"
+msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
# !!! încă netraduse !!!
#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
-"\"hough\" și \"psychedelic\"."
+msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
+"Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
-msgstr "Germană"
+msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
msgid "FFmpeg video filter"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
-"Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
-"decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
-"un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
+"Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
+"[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
+"aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+msgstr "Animație logo de # ori"
#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
+"Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparența logoului"
+msgstr "Transparență logo"
#: modules/video_filter/logo.c:88
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
-"Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
-"opacitate totală)."
+"Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
+"255 pentru opacitate totală)."
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
+"Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
"4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
"exemplu 6=dreapta-sus)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de rânduri"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
+"Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
+"poziționare este pusă pe „fix”)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de coloane"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
+"poziționare este pusă pe „fix”)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
+"Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
+"mozaic."
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine elemente"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
+"Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
+"uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
+"modulul „mozaic-bridge”."
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine elemente"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
+"Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
+"milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
+"la intrare."
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
+msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
+msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
+msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion detect video filter"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
-msgstr "Deschide fișier"
+msgstr "Deschide fișier(e)"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Afișează stream-ul local"
+msgstr "Afișează local stream-ul"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
+msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
+msgstr ""
+"Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
+msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Active windows"
msgstr "Ferestre active"
-# hm ?
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
+msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-#, fuzzy
msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturație"
+msgstr "Atenuare"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
+"Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
+"6\n"
+"Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
+"imagini care arată mai bine."
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Filtru de scalare video"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
-#, fuzzy
msgid "Lowest"
-msgstr "1 (cel mai scăzut)"
+msgstr "Cel mai scăzut"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
-#, fuzzy
msgid "Highest"
-msgstr "6 (cel mai crescut)"
+msgstr "Cel mai crescut"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtru de efect de zid video"
+msgstr "Filtru video psihedelic"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Număr de clone"
+msgstr "Număr de rânduri"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Număr de clone"
+msgstr "Număr de coloane"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Violet"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#, fuzzy
msgid "VNC Host"
-msgstr ""
+msgstr "Gazdă"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Interval între chei"
+msgstr "Interval keyframe"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
msgid "VNC polling"
-msgstr "În redare"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL-uri de feed-uri"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr ""
+msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Viteză feed-uri"
#: modules/video_filter/rss.c:132
+#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
+"Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
+"înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagini de feed"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
+"Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
+"255 = total opac."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
+#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
+msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
msgid "RV32 conversion filter"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de transformare"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
+msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotește cu 90 de grade"
+msgstr "Rotire cu 90 de grade"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotește cu 180 de grade"
+msgstr "Rotire cu 180 de grade"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotește cu 270 de grade"
+msgstr "Rotire cu 270 de grade"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Întoarce pe orizontală"
+msgstr "Întoarcere pe orizontală"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Întoarce pe verticală"
+msgstr "Întoarcere pe verticală"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
+"Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
-# hm ?
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
+msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
#: modules/video_filter/wall.c:68
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Rată de aspect element"
+msgstr "Raport de aspect al unui element"
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
#: modules/video_filter/wall.c:75
msgid "Wall video filter"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
msgid "X11 display"
-msgstr ""
+msgstr "Afișor X11"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Afișorul X11 de utilizat.\n"
+"În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
+"Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
"caracteristicile imaginii video."
#: modules/video_output/image.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
+"Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
"caracteristicile imaginii video."
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
-"Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
-"înregistrată."
+"Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
+"imagine din trei."
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Filename prefix"
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
"Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
-"de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
+"de forma „prefixNUMĂR.format”."
#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
+"Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
+"nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
+"beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
+"rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
+"utilizează overlay-uri."
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
+"Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
+"overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
+"(fără flicărire)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
+"dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
+"video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
-"notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
-"nu trebuie să aibă deja un fundal."
+"notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
+"desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
msgid "DirectX video output"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire video Windows GDI"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Cube"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Sphere"
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "Rază cilindru OpenGL"
+# hm ? ce cilindru ?
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Afișaj cu QT inclus"
+msgstr "Afișaj QT înglobat"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
+msgstr "Ieșire video QT înglobată"
#: modules/video_output/sdl.c:115
#, fuzzy
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
"Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
-"similar cu \"RV32\")"
+"similar cu „RV32”)"
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
#: modules/video_output/svgalib.c:60
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire video SVGAlib"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
-"similar cu \"RV32\")"
+"similar cu „RV32”)"
#: modules/video_output/vmem.c:63
-#, fuzzy
msgid "Lock function"
-msgstr "Latin"
+msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
+msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
+msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
-"Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
+"Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
"pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
-msgstr "Cadre afișate"
+msgstr "Afișor X11"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Afișorul X11 de utilizat.\n"
+"În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
+msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
#, fuzzy
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
-"Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
+"Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
"pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
-# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Lățime afișare Goom"
-# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Înălțime afișare Goom"
-# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
+msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
# hm ?
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
+msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "Controler - VLC"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Comută pe tot &ecranul"
+
+#~ msgid "Snapsh&ot"
+#~ msgstr "&Instantaneu"
+
#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "Auto"
+#~ msgstr "A la B"
-#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Setări codoare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Setări extinse"
-#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualizări"
+#~ msgstr "Act&ualizează lista"
-#, fuzzy
+# hm ? comandă sau titlu ?
#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
+#~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
-#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "Egalizator"
+#~ msgstr "&Egalizator"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "Interfață telnet"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Titlu"
+#~ msgstr "&Titlu"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Adaugare interfețe"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Interfețe pentru control"
+#~ msgstr "Adaugă interfață"
-#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Adaugă interfață"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
-
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Adaugă nod"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Înălțime margine"
-
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obține informație stream"
-
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
-
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 element în lista de redare"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
-
-# hm ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Intrare / Codecuri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Închide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Meta-informație"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispozitiv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Native American"
-
-# hm ? sau cu de ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Limbă subtitlu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Omite cadre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Afișare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Activează modul tapet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Doar pauză"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Subimagini"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Setări video"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Fișier de imagine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Poziție"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Decalaj temporal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Culoare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacitate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marcaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Limită de timp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "mms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista precedentă"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista următoare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Du-te la titlul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 treceri"
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Șter&ge"
-
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
-
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
-
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
-#~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
-#~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
-#~ "dintre aceste semne de carte."
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
-
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
-#~ "carte să funcționeze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
-#~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză"
-#~ "\" în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
-
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Intrarea s-a schimbat"
-
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informații stream și media"
-
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Informații avansate"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
-#~ "fereastra de mesaje."
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Nu"
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
-
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informații element listă de redare"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Salvează c&a..."
-
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opțiuni:"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Deschide..."
-
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
-
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
-
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizează:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
-#~ "care vreți să îl deschideți.\n"
-#~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
-#~ "deasupra."
-
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
-
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Setări avansate..."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fișier:"
-
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (meniuri)"
-
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tip disc"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Număr titlu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
-#~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
-#~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
-#~ "0...7."
-
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
-
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Număr pistă."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
-#~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
-#~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
-#~ "0...7."
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Amestecă"
-
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
-
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Adaugă &director..."
-
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Adaugă URL..."
-
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Descoperire de servicii"
-
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
-
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
-
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Sortează după &titlu"
-
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
-
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Ame&stecă"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Șt&erge"
-
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Gestionare"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "S&ortare"
-
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selecție"
-
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Vizualizare elemente"
-
-# hm ? sau branșă ?
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Redă această categorie"
-
-# hm ? sau categorie ?
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Sortează această branșă"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "root"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Listă de redare XSPF"
-
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de redare este goală"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Nu se poate salva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Nivel maxim"
-
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Introduceți numele nodului"
-
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nod nou"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-# hm ? ce e ăla chain ?
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
-#~ "rezultat poate fi modificat."
-
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL de stream de ieșire"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Țintă:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
-#~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nume canal"
-
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
-
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec subtitluri"
-
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Overlay subtitluri"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Fișier subtitluri"
-
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Deschide fișier"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizări"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
-
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Difuzări"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Încarcă"
-
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Încarcă configurație"
-
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Salvează configurație"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Difuzare nouă"
-
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Stream VLM"
-
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
-#~ "sau să salvați un stream."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
-
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
-#~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
-#~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
-#~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
-#~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
-#~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
-#~ "salvare de stream-uri de rețea."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
-
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
-#~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
-#~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
-
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
-#~ "informație despre el."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
-#~ "informație despre el."
-
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
-
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Introduceți o adresă"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
-#~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
-
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
-#~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
-#~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
-#~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
-#~ "setare pe 1."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Mai multe informații"
-
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvează în fișier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
-#~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplică efect de desen animat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
-
-# hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversare culoare"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Mânjire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efect în căști"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
-
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajustări de imagine"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opțiuni video"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Raport de aspect"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
-#~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
-
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
-
-# hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Corelare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamplificator\n"
-#~ "12,0dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
-#~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
-#~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
-#~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
-#~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Mai multe informații"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Oprit"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Redare"
-
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
-
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
-
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
-
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
-
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
-
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
-
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
-
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Rată de biți video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Vizualizare"
-
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Setări"
-
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Listă de redare inclusă"
-
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
-
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
-
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Redă mai încet"
-
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Redă mai repede"
-
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
-
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
-
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interfață wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Despre %s"
-
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Deschide &fișier..."
-
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
-
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informații media..."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Gol"
-
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
-
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
-
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast RTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
-#~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
-#~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
-#~ "dar nu va funcționa prin internet. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
-#~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
-#~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
-#~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
-#~ "stream-ul de mai multe ori."
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Dialog semne de carte"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI extins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
-#~ "pornire"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfață minimală"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
-#~ "meniuri."
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
-
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Vizualizare listă de redare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă "
-#~ "de redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
-#~ "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
-#~ "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
-#~ "amândouă)."
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Embedded"
-
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
-
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "ultima configurație"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsiune"
-
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
-
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
-
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
-
-# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Lățime canvas video"
-
-# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Înălțime canvas video"
-
-# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Negru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Tot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Repară întotdeauna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nu repara niciodată"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Număr pista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Trunchiere automată"
-
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispozitiv video"
-
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informații avansate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfață"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Rețea: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nume stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nume fișier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
-#~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "VLC media player"
-
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Comută interfața"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Ieșire video embedded"
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "General"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorsiune"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Vizualizări"
-
-# hm ? sau cu de ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Limbă subtitlu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversare de culoare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "Intrare TCP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nume codec"
-
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descriere codec"
-
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
-
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
-#~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Set de caractere"
-
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nume dispozitiv video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
-#~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
-
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Salvează fișier..."
+#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Setări filtre video"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nume codec"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
+
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
+
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
#~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
#~ "(implicit) și 2."
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscut"
+
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Număr pista"
+
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
#~ "dispozitivul pe care îl aveți."
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Detectare automată a MTU"
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
+
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
#~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
#~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Detectare automată a MTU"
-
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Set de caractere"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Creare index AVI..."
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Ascultători"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options disabled"
+#~ msgstr "Opțiuni"
+
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Link podcast"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Tip MIME"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Încarcă"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajustări de imagine"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Estompare claritate"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsiune"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispozitiv video"
+
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Raportează un bug"
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
-#~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
+#~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
#~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Obține informație stream"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 element în lista de redare"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informații avansate"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fișier M3U"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Sortat după artist"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Șter&ge"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Sortat după album"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Vizualizare"
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
+#~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
+#~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
+#~ "dintre aceste semne de carte."
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
-#~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
+#~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
+#~ "carte să funcționeze."
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
+#~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
-#~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
+#~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
+#~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
+#~ "intrare."
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informații stream și media"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Informații avansate"
#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
-#~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
+#~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
+#~ "fereastra de mesaje."
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informații element listă de redare"
-# hm ?
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Server Growl"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
-# hm ?
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Parolă Growl"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opțiuni:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Deschide..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
+#~ "care vreți să îl deschideți.\n"
+#~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
+#~ "deasupra."
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP Growl"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fișier:"
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(fără titlu)"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (meniuri)"
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(niciun artist)"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tip disc"
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(niciun album)"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Număr titlu."
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
+#~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
+#~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
-#~ "de ieșire."
+#~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
+#~ "0...7."
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Adaugă un URL..."
+
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Descoperire de servicii"
+
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Sortează după &titlu"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Ame&stecă"
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Șt&erge"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Gestionare"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Vizualizare elemente"