"Last-Translator: DirektX <DirektX @ freemail.hu>\n"
"Language-Team: DirektX <DirektX @ freemail.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "Beállítások"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "General"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface setttings"
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Control interface settings"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:448
#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
+msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
#: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
#: modules/stream_out/transcode.c:206
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "Egyéb"
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-msgstr "Egyéb beállítások"
+msgstr "Egyéb beállítások"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "Video"
-msgstr "Kép"
+msgstr "Kép"
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
-msgstr "Egyéb beállítások"
+msgstr "Egyéb beállítások"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "General video settings"
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#: include/vlc_config_cat.h:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Felirat megnyitása"
+msgstr "Felirat megnyitása"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:111
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:114
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
-msgstr "Sztereó"
+msgstr "Sztereó"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
msgid "Advanced"
-msgstr "További"
+msgstr "További"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Advanced input settings. Use with care."
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
-msgstr "Lejátszás leállítása"
+msgstr "Lejátszás leállítása"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
msgid "Playlist"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
-msgstr "Hang választás"
+msgstr "Hang választás"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:179
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
msgid "Network"
-msgstr "Hálózat"
+msgstr "Hálózat"
#: include/vlc_config_cat.h:188
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:196
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
msgid " "
#: include/vlc_config_cat.h:199
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:209
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Felirat beállításai"
+msgstr "Felirat beállításai"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
#, fuzzy
msgid "Genre"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
msgid "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:35
#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: include/vlc_meta.h:36
#, fuzzy
msgid "Setting"
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
#: include/vlc_meta.h:45
#, fuzzy
msgid "CDDB Genre"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: include/vlc_meta.h:46
#, fuzzy
msgid "CDDB Year"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: include/vlc_meta.h:47
#, fuzzy
msgid "CDDB Title"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
#: include/vlc_meta.h:53
#, fuzzy
msgid "CD-Text Message"
-msgstr "Üzenetek"
+msgstr "Üzenetek"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Songwriter"
#: include/vlc_meta.h:56
#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Következõ cím"
+msgstr "Következő cím"
#: include/vlc_meta.h:58
msgid "ISO-9660 Application ID"
#: include/vlc_meta.h:59
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Elõzõ fejezet"
+msgstr "Előző fejezet"
#: include/vlc_meta.h:60
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "Beépülõ modulok"
+msgstr "Beépülő modulok"
#: include/vlc_meta.h:61
msgid "ISO-9660 Volume"
#: include/vlc_meta.h:64
#, fuzzy
msgid "Codec Name"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: include/vlc_meta.h:65
#, fuzzy
msgid "Codec Description"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
#: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
-msgstr "Tiltás"
+msgstr "Tiltás"
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
#: src/audio_output/input.c:112
#, fuzzy
msgid "Scope"
-msgstr "Állj"
+msgstr "Állj"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Spectrum"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Hang csatornák"
+msgstr "Hang csatornák"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:403
msgid "Stereo"
-msgstr "Sztereó"
+msgstr "Sztereó"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Felcserélt sztereó"
+msgstr "Felcserélt sztereó"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
#, fuzzy
msgid "Video Track"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Képsáv"
#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
-msgstr "Következõ cím"
+msgstr "Következő cím"
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
-msgstr "Elõzõ cím"
+msgstr "Előző cím"
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Cím %i"
+msgstr "Cím %i"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Next chapter"
-msgstr "Következõ fejezet"
+msgstr "Következő fejezet"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Elõzõ fejezet"
+msgstr "Előző fejezet"
#: src/interface/interface.c:326
#, fuzzy
msgid "Switch interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
#: src/misc/modules.c:1990
#: src/libvlc.c:304
#, fuzzy
msgid "Help options"
-msgstr "Felirat beállításai"
+msgstr "Felirat beállításai"
#: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
msgid "string"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "American"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
#, fuzzy
msgid "German"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Greek"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
#, fuzzy
msgid "Polish"
-msgstr "Beépülõ modulok"
+msgstr "Beépülő modulok"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Tetum"
-msgstr "Következõ"
+msgstr "Következő"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC "
-"kiválasztja a legjobb módot."
+"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC "
+"kiválasztja a legjobb módot."
#: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"A kezelõfelület nyelvét adhatjuk meg. \"auto\" esetén a VLC felismeri a "
-"rendszer nyelvét."
+"A kezelőfelület nyelvét adhatjuk meg. \"auto\" esetén a VLC felismeri a "
+"rendszer nyelvét."
#: src/libvlc.h:84
msgid "Color messages"
#: src/libvlc.h:89
msgid "Show advanced options"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: src/libvlc.h:91
#, fuzzy
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
-"A beállítások és a kezelõfelület az összes lehetõséget megmutatja, beleértve "
-"azokat is, amelyeket a legtöbb felhasználó soha nem használ."
+"A beállítások és a kezelőfelület az összes lehetőséget megmutatja, beleértve "
+"azokat is, amelyeket a legtöbb felhasználó soha nem használ."
#: src/libvlc.h:96
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC "
-"kiválasztja a legjobb módot."
+"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC "
+"kiválasztja a legjobb módot."
#: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
#: src/libvlc.h:116
msgid "Audio output volume"
-msgstr "Kimeneti hangerõ"
+msgstr "Kimeneti hangerő"
#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Itt adható meg a kimeneti hangerõ, 0-tól 1024-ig."
+msgstr "Itt adható meg a kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
#: src/libvlc.h:121
msgid "Audio output saved volume"
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC "
-"kiválasztja a legjobb módot."
+"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC "
+"kiválasztja a legjobb módot."
#: src/libvlc.h:144
msgid "Preferred audio output channels mode"
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Itt adható meg, hogy ha van a rendszerben S/PDIF hangkimenet, akkor a VLC "
-"azt használja."
+"Itt adható meg, hogy ha van a rendszerben S/PDIF hangkimenet, akkor a VLC "
+"azt használja."
#: src/libvlc.h:150
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha van"
+msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha van"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Itt adható meg, hogy ha van a rendszerben S/PDIF hangkimenet, akkor a VLC "
-"azt használja."
+"Itt adható meg, hogy ha van a rendszerben S/PDIF hangkimenet, akkor a VLC "
+"azt használja."
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
+msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
#: src/libvlc.h:162
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
#: src/libvlc.h:165
#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
-msgstr "Csatornanév"
+msgstr "Csatornanév"
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
#: src/libvlc.h:178
msgid "Video output module"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Itt adható meg a VLC által használandó kép kimeneti mód. Alapesetben a VLC "
-"kiválasztja a legjobb módot."
+"Itt adható meg a VLC által használandó kép kimeneti mód. Alapesetben a VLC "
+"kiválasztja a legjobb módot."
#: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
#: src/libvlc.h:199
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: src/libvlc.h:201
msgid ""
#: src/libvlc.h:204
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: src/libvlc.h:206
msgid ""
#: src/libvlc.h:209
#, fuzzy
msgid "Video title"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: src/libvlc.h:211
msgid "You can specify a custom video window title here."
#: src/libvlc.h:213
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: src/libvlc.h:215
msgid ""
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: src/libvlc.h:232
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: src/libvlc.h:234
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr "A VLC mindig teljesképernyõs üzemmódban indítja a lejátszást."
+msgstr "A VLC mindig teljesképernyős üzemmódban indítja a lejátszást."
#: src/libvlc.h:237
msgid "Overlay video output"
#: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Always on top"
-msgstr "Mindig felül"
+msgstr "Mindig felül"
#: src/libvlc.h:243
msgid "Always place the video window on top of other windows."
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: src/libvlc.h:262
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: src/libvlc.h:264
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: src/libvlc.h:267
msgid "Source aspect ratio"
#: src/libvlc.h:276
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: src/libvlc.h:278
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
#: src/libvlc.h:295
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Tiltás"
+msgstr "Tiltás"
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
msgid "UDP port"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
#: src/libvlc.h:307
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: src/libvlc.h:309
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
-msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
+msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
#: src/libvlc.h:312
msgid "Network interface address"
-msgstr "Hálózati csatoló címe"
+msgstr "Hálózati csatoló címe"
#: src/libvlc.h:314
msgid ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
-"multicasthoz használni kívánt csatoló címe."
+"Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
+"multicasthoz használni kívánt csatoló címe."
#: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Time To Live"
#: src/libvlc.h:323
msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Program választás (SID)"
+msgstr "Program választás (SID)"
#: src/libvlc.h:325
msgid ""
#: src/libvlc.h:329
#, fuzzy
msgid "Choose programs"
-msgstr "Program választás (SID)"
+msgstr "Program választás (SID)"
#: src/libvlc.h:331
msgid ""
#: src/libvlc.h:336
#, fuzzy
msgid "Choose audio track"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: src/libvlc.h:338
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
#: src/libvlc.h:341
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: src/libvlc.h:343
msgid ""
#: src/libvlc.h:346
#, fuzzy
msgid "Choose audio language"
-msgstr "Csatorna választás"
+msgstr "Csatorna választás"
#: src/libvlc.h:348
msgid ""
#: src/libvlc.h:351
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle language"
-msgstr "Csatorna választás"
+msgstr "Csatorna választás"
#: src/libvlc.h:353
msgid ""
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: src/libvlc.h:357
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: src/libvlc.h:370
msgid "Input slave (experimental)"
#: src/libvlc.h:387
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Felirat beállításai"
+msgstr "Felirat beállításai"
#: src/libvlc.h:389
msgid ""
#: src/libvlc.h:397
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: src/libvlc.h:399
msgid ""
#: src/libvlc.h:402
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: src/libvlc.h:404
msgid ""
#: src/libvlc.h:407
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Felirat beállításai"
+msgstr "Felirat beállításai"
#: src/libvlc.h:409
msgid ""
#: src/libvlc.h:417
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Felirat beállításai"
+msgstr "Felirat beállításai"
#: src/libvlc.h:419
msgid ""
#: src/libvlc.h:422
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: src/libvlc.h:424
msgid ""
#: src/libvlc.h:427
msgid "DVD device"
-msgstr "DVD meghajtó"
+msgstr "DVD meghajtó"
#: src/libvlc.h:430
msgid ""
#: src/libvlc.h:437
msgid "VCD device"
-msgstr "VCD meghajtó"
+msgstr "VCD meghajtó"
#: src/libvlc.h:440
msgid ""
#: src/libvlc.h:447
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Hang eszköz"
+msgstr "Hang eszköz"
#: src/libvlc.h:450
msgid ""
#: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
msgid "Force IPv6"
-msgstr "IPv6 kényszerítése"
+msgstr "IPv6 kényszerítése"
#: src/libvlc.h:459
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Ha be van pipálva, minden UDP és HTTP kapcsolat IPv6 használatával zajlik."
+"Ha be van pipálva, minden UDP és HTTP kapcsolat IPv6 használatával zajlik."
#: src/libvlc.h:462
msgid "Force IPv4"
-msgstr "IPv4 kényszerítése"
+msgstr "IPv4 kényszerítése"
#: src/libvlc.h:464
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Ha be van pipálva, minden UDP és HTTP kapcsolat IPv4 használatával zajlik."
+"Ha be van pipálva, minden UDP és HTTP kapcsolat IPv4 használatával zajlik."
#: src/libvlc.h:467
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
-msgstr "Kiszolgáló kapu"
+msgstr "Kiszolgáló kapu"
#: src/libvlc.h:469
msgid ""
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: src/libvlc.h:473
msgid ""
#: src/libvlc.h:520
#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Kodek lista megadása"
+msgstr "Kodek lista megadása"
#: src/libvlc.h:522
msgid ""
#: src/libvlc.h:526
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Kodek lista megadása"
+msgstr "Kodek lista megadása"
#: src/libvlc.h:528
msgid ""
#: src/libvlc.h:565
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Kodek lista megadása"
+msgstr "Kodek lista megadása"
#: src/libvlc.h:567
msgid ""
#: src/libvlc.h:578
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Vezérlõk"
+msgstr "Vezérlők"
#: src/libvlc.h:579
msgid ""
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
+msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
-"használni."
+"Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
+"használni."
#: src/libvlc.h:596
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
+msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
#: src/libvlc.h:598
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
-"használni."
+"Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
+"használni."
#: src/libvlc.h:601
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
+msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
#: src/libvlc.h:603
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
-"használni."
+"Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
+"használni."
#: src/libvlc.h:606
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
+msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
#: src/libvlc.h:608
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
-"használni."
+"Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
+"használni."
#: src/libvlc.h:611
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
+msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
#: src/libvlc.h:613
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
-"használni."
+"Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
+"használni."
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
+msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
-"használni."
+"Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
+"használni."
#: src/libvlc.h:621
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
+msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
#: src/libvlc.h:623
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
-"használni."
+"Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja "
+"használni."
#: src/libvlc.h:627
msgid ""
#: src/libvlc.h:630
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: src/libvlc.h:632
msgid ""
#: src/libvlc.h:635
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Végtelenített lejátszás, kevert sorrendben"
+msgstr "Végtelenített lejátszás, kevert sorrendben"
#: src/libvlc.h:637
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"A lejátszási lista fájljainak véletlenszerû sorrendben történõ lejátszása, "
-"leállításig."
+"A lejátszási lista fájljainak véletlenszerű sorrendben történő lejátszása, "
+"leállításig."
#: src/libvlc.h:640
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
-msgstr "Összes alaphelyzetbe"
+msgstr "Összes alaphelyzetbe"
#: src/libvlc.h:642
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
-msgstr "A VLC folyamatosan elölrõl kezdi a lejátszási listát."
+msgstr "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát."
#: src/libvlc.h:645
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
-msgstr "A kijelölt tétel megállítása"
+msgstr "A kijelölt tétel megállítása"
#: src/libvlc.h:647
msgid ""
#: src/libvlc.h:650
#, fuzzy
msgid "Play and stop"
-msgstr "Mindig felül"
+msgstr "Mindig felül"
#: src/libvlc.h:652
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
#: src/libvlc.h:658
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Memória másoló modul"
+msgstr "Memória másoló modul"
#: src/libvlc.h:660
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Megadhatjuk a használandó emória másoló modult. Alapesetben a VLC "
-"kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
+"Megadhatjuk a használandó emória másoló modult. Alapesetben a VLC "
+"kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
#: src/libvlc.h:663
msgid "Access module"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: src/libvlc.h:665
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
-"Ez egy elavult beállítási lehetõség, a hozzáférési modul adható itt meg."
+"Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modul adható itt meg."
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr ""
-"Ez egy elavult beállítási lehetõség, a hozzáférési modul adható itt meg."
+"Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modul adható itt meg."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Demux module"
#: src/libvlc.h:673
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Ez egy elavult beállítási lehetõség, a demux modul adható itt meg."
+msgstr "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modul adható itt meg."
#: src/libvlc.h:675
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc.h:698
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: src/libvlc.h:700
msgid ""
#: src/libvlc.h:720
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "A folyamat elsõbbségének növelése"
+msgstr "A folyamat elsőbbségének növelése"
#: src/libvlc.h:722
#, fuzzy
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
-"A folyamat elsõbbségének növelése minden valószínûség szerint növeli a "
-"lejátszás hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások "
-"elvegyék a VLC elõl a processzoridõt.\n"
-"Mindazonáltal vegyük figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
-"lefoglalhataj az összes processzoridõt, miáltal az egész rendszer "
-"válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy csak a gép újraindításával "
-"oldható fel."
+"A folyamat elsőbbségének növelése minden valószínűség szerint növeli a "
+"lejátszás hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások "
+"elvegyék a VLC elől a processzoridőt.\n"
+"Mindazonáltal vegyük figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
+"lefoglalhataj az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
+"válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy csak a gép újraindításával "
+"oldható fel."
#: src/libvlc.h:729
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Teljesképernyõ"
+msgstr "Teljesképernyő"
#: src/libvlc.h:751
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Lejátszás gyorsítása"
+msgstr "Lejátszás gyorsítása"
#: src/libvlc.h:753
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
msgid "Next"
-msgstr "Következõ"
+msgstr "Következő"
#: src/libvlc.h:763
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
#: modules/visualization/xosd.c:233
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr "Állj"
+msgstr "Állj"
#: src/libvlc.h:767
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
#: src/libvlc.h:788
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:789
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
-msgstr "&Navigáció"
+msgstr "&Navigáció"
#: src/libvlc.h:790
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
#: src/libvlc.h:791
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
-msgstr "&Navigáció"
+msgstr "&Navigáció"
#: src/libvlc.h:792
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
#: src/libvlc.h:795
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
-msgstr "&Navigáció"
+msgstr "&Navigáció"
#: src/libvlc.h:796
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:797
msgid "Activate"
#: src/libvlc.h:805
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: src/libvlc.h:806
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:807
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: src/libvlc.h:808
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:809
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:811
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:813
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#: src/libvlc.h:814
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#: src/libvlc.h:815
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#: src/libvlc.h:816
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#: src/libvlc.h:817
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#: src/libvlc.h:818
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#: src/libvlc.h:819
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#: src/libvlc.h:820
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#: src/libvlc.h:821
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#: src/libvlc.h:822
msgid "Play playlist bookmark 10"
#: src/libvlc.h:823
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:824
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:825
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:826
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:827
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:828
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:829
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:830
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:831
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:832
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:833
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:834
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: src/libvlc.h:836
msgid "Go back in browsing history"
#: src/libvlc.h:841
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
#: src/libvlc.h:843
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: src/libvlc.h:844
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
#: src/libvlc.h:845
#, fuzzy
msgid "Show interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: src/libvlc.h:846
msgid "Raise the interface above all other windows"
#: modules/access_filter/record.c:51
#, fuzzy
msgid "Record"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/libvlc.h:851
msgid "Record access filter start/stop."
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: src/libvlc.h:963
#, fuzzy
msgid "Window properties"
-msgstr "A program naplóinak megtekintése"
+msgstr "A program naplóinak megtekintése"
#: src/libvlc.h:995
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
-msgstr "Felirat megnyitása"
+msgstr "Felirat megnyitása"
#: src/libvlc.h:1015
#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "késleltetés"
+msgstr "késleltetés"
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1039
#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: src/libvlc.h:1058
#, fuzzy
msgid "Playback control"
-msgstr "Memória másoló modul"
+msgstr "Memória másoló modul"
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Default devices"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/libvlc.h:1082
#, fuzzy
msgid "Network settings"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: src/libvlc.h:1094
msgid "Socks proxy"
#: src/libvlc.h:1103
#, fuzzy
msgid "Metadata"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: src/libvlc.h:1130
msgid "Decoders"
-msgstr "Dekódolók"
+msgstr "Dekódolók"
#: src/libvlc.h:1176
msgid "CPU"
#: src/libvlc.h:1191
#, fuzzy
msgid "Special modules"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
-msgstr "Beépülõ modulok"
+msgstr "Beépülő modulok"
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: src/libvlc.h:1288
msgid "Hot keys"
#: src/libvlc.h:1568
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: src/libvlc.h:1570
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc.h:1582
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "A kijelölt tétel megállítása"
+msgstr "A kijelölt tétel megállítása"
#: src/libvlc.h:1584
msgid "print version information"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "Üzenetek"
+msgstr "Üzenetek"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Tallóz..."
+msgstr "Tallóz..."
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
-msgstr "Beépülõ modulok"
+msgstr "Beépülő modulok"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
#: src/misc/iso-639_def.h:71
#, fuzzy
msgid "English"
-msgstr "Beépülõ modulok"
+msgstr "Beépülő modulok"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
-msgstr "Sztereó"
+msgstr "Sztereó"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
#: src/misc/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
-msgstr "Tovább"
+msgstr "Tovább"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "késleltetés"
+msgstr "késleltetés"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
#: src/misc/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "Monó"
+msgstr "Monó"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
#: src/misc/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Pali"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "A program naplóinak megtekintése"
+msgstr "A program naplóinak megtekintése"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "Lassítás"
+msgstr "Lassítás"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Samoan"
-msgstr "Monó"
+msgstr "Monó"
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Shona"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Volapuk"
#: modules/access/cdda.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/access/cdda.c:55
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
-msgstr "késleltetés"
+msgstr "késleltetés"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
#, fuzzy
msgid "CDDB"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
#, fuzzy
msgid "CDDB server"
-msgstr "Kiszolgáló kapu"
+msgstr "Kiszolgáló kapu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
-msgstr "Kiszolgáló kapu"
+msgstr "Kiszolgáló kapu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
#, fuzzy
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Kiszolgáló kapu"
+msgstr "Kiszolgáló kapu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#: modules/access/directory.c:75
#, fuzzy
msgid "collapse"
-msgstr "Állj"
+msgstr "Állj"
#: modules/access/directory.c:76
msgid "expand"
#: modules/access/directory.c:86
#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Hang választás"
+msgstr "Hang választás"
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
-msgstr "Tiltás"
+msgstr "Tiltás"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
#, fuzzy
msgid "Video device name"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
-msgstr "Hang eszköz"
+msgstr "Hang eszköz"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Video size"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Képsáv"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Device properties"
-msgstr "A program naplóinak megtekintése"
+msgstr "A program naplóinak megtekintése"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
-msgstr "A program naplóinak megtekintése"
+msgstr "A program naplóinak megtekintése"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Mégse"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
-msgstr "Lemez kidobása"
+msgstr "Lemez kidobása"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Tovább"
+msgstr "Tovább"
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:97
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
#: modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD menük használata"
+msgstr "DVD menük használata"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
#: modules/access/dvdread.c:84
#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
#: modules/access/dvdread.c:90
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD menük használata"
+msgstr "DVD menük használata"
#: modules/access/dvdread.c:91
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "DVD (menütámogatás)"
+msgstr "DVD (menütámogatás)"
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
#: modules/access/fake.c:46
#, fuzzy
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
-msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
+msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Fake"
#: modules/access/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Fake input"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
msgid "File"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
#: modules/access/ftp.c:42
msgid ""
#: modules/access/ftp.c:44
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
msgid ""
#: modules/access/ftp.c:56
#, fuzzy
msgid "FTP input"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/access/http.c:44
msgid "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
#: modules/access/http.c:63
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/access/http.c:64
msgid ""
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
-msgstr "Lejátszás leállítása"
+msgstr "Lejátszás leállítása"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
#: modules/access/http.c:76
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP/HTTPS"
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
#, fuzzy
msgid "Device"
-msgstr "DVD meghajtó"
+msgstr "DVD meghajtó"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
#, fuzzy
#: modules/access/pvr/pvr.c:73
#, fuzzy
msgid "Key interval"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Mégse"
#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "SECAM"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Teljesképernyõ"
+msgstr "Teljesképernyő"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
#: modules/access/slp.c:65
#, fuzzy
msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Kodek lista megadása"
+msgstr "Kodek lista megadása"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
#: modules/access/slp.c:75
#, fuzzy
msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Fájlmentés"
+msgstr "Fájlmentés"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
#: modules/access/slp.c:86
#, fuzzy
msgid "SLP input"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/access/smb.c:70
msgid ""
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SMB input"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:47
#, fuzzy
msgid "TCP input"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
msgid ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Hang csatornák"
+msgstr "Hang csatornák"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Set the Brightness of the video input"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
msgid "Hue"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
#, fuzzy
msgid "Set the Hue of the video input"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Vezérlõk"
+msgstr "Vezérlők"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Vezérlõk"
+msgstr "Vezérlők"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Set the Contrast of the video input"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
msgid "Tuner"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Set the quality of the stream"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
#, fuzzy
msgid "VCD input"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
#, fuzzy
msgid "Entry"
-msgstr "Üres"
+msgstr "Üres"
#: modules/access/vcdx/access.c:364
#, fuzzy
msgid "Entry "
-msgstr "Üres"
+msgstr "Üres"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
#, fuzzy
msgid "Segment "
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/access/vcdx/access.c:472
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
#, fuzzy
msgid "Album"
-msgstr "Névjegy"
+msgstr "Névjegy"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "Elõzõ fejezet"
+msgstr "Előző fejezet"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
#, fuzzy
msgid "Publisher"
-msgstr "Beépülõ modulok"
+msgstr "Beépülő modulok"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:101
#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Üres"
+msgstr "Üres"
#: modules/access/vcdx/info.c:120
msgid "First Entry Point"
#: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "Lemez fajtája"
+msgstr "Lemez fajtája"
#: modules/access/vcdx/info.c:137
#, fuzzy
msgid "end"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/access/vcdx/info.c:140
#, fuzzy
msgid "play list"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
msgid "extended selection list"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
-msgstr "&Kijelölés"
+msgstr "&Kijelölés"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "Hang választás"
+msgstr "Hang választás"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
#, fuzzy
#: modules/access_output/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Append to file"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
#: modules/access_output/http.c:48
#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/access_output/http.c:49
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:54
#, fuzzy
msgid "Mime"
-msgstr "Idõ"
+msgstr "Idő"
#: modules/access_output/http.c:55
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: modules/access_output/http.c:58
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: modules/access_output/http.c:65
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
#, fuzzy
msgid "CRL file"
-msgstr "Fájlmentés"
+msgstr "Fájlmentés"
#: modules/access_output/http.c:70
msgid ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Fejhallgató használata esetén ez a beállítás teljes 5.1-es hangszórókészlet "
-"illúzióját adja, így valószerûbb hangérzet érhetõ el. Hosszabb idejû "
-"zenehallgatás esetén kényelmesebb és kevésbé fárasztó.\n"
-"Minden hangformával mûködik, monótól 5.1-esig."
+"Fejhallgató használata esetén ez a beállítás teljes 5.1-es hangszórókészlet "
+"illúzióját adja, így valószerűbb hangérzet érhető el. Hosszabb idejű "
+"zenehallgatás esetén kényelmesebb és kevésbé fárasztó.\n"
+"Minden hangformával működik, monótól 5.1-esig."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "Fájl megadása"
+msgstr "Fájl megadása"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Flat"
-msgstr "Gyorsítás"
+msgstr "Gyorsítás"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
#, fuzzy
msgid "Dance"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Mégse"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Full bass"
-msgstr "Teljesképernyõ"
+msgstr "Teljesképernyő"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Teljesképernyõ"
+msgstr "Teljesképernyő"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
-msgstr "Teljesképernyõ"
+msgstr "Teljesképernyő"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Party"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
msgid "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
#: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
-msgstr "Hang eszköz"
+msgstr "Hang eszköz"
#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
#: modules/audio_output/waveout.c:416
msgid "Mono"
-msgstr "Monó"
+msgstr "Monó"
#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:388
msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 elsõ, 2 hátsó"
+msgstr "2 első, 2 hátsó"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
#: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
+msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
#: modules/audio_output/alsa.c:878
msgid "Unknown soundcard"
#: modules/audio_output/arts.c:67
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:94
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
#, fuzzy
#: modules/audio_output/directx.c:210
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
#, fuzzy
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "2 elsõ, 2 hátsó"
+msgstr "2 első, 2 hátsó"
#: modules/audio_output/esd.c:69
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/audio_output/esd.c:72
msgid "Esound server"
#: modules/audio_output/file.c:106
#, fuzzy
msgid "Output file"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File audio output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:109
#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/audio_output/oss.c:114
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "VCD meghajtó"
+msgstr "VCD meghajtó"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#: modules/codec/adpcm.c:42
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/araw.c:43
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/araw.c:52
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "bits"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "simple"
-msgstr "Idõ"
+msgstr "Idő"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Képsáv"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
#, fuzzy
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
#, fuzzy
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "DVD menük használata"
+msgstr "DVD menük használata"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
#: modules/codec/flac.c:170
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/flac.c:175
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/flac.c:181
#, fuzzy
#: modules/codec/lpcm.c:82
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/lpcm.c:87
#, fuzzy
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
#: modules/codec/speex.c:105
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/codec/speex.c:551
msgid "Mode"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
#: modules/codec/subsdec.c:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/subsdec.c:87
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Felirat beállításai"
+msgstr "Felirat beállításai"
#: modules/codec/subsdec.c:89
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/subsdec.c:93
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/svcdsub.c:52
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
#, fuzzy
#: modules/codec/theora.c:99
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
#: modules/codec/twolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Sztereó"
+msgstr "Sztereó"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:145
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/vorbis.c:156
#, fuzzy
#: modules/codec/vorbis.c:163
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/codec/vorbis.c:586
msgid "Vorbis comment"
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable CABAC"
-msgstr "Tiltás"
+msgstr "Tiltás"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Enable loop filter"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
#: modules/codec/x264.c:62
#, fuzzy
msgid "Analyse mode"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Képsáv"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:94
#, fuzzy
msgid "B frames"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
#: modules/codec/x264.c:107
#, fuzzy
msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "Fájl megadása"
+msgstr "Fájl megadása"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "Gyorsítás"
+msgstr "Gyorsítás"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "h264 video encoder using x264 library"
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "Corba control"
-msgstr "Memória másoló modul"
+msgstr "Memória másoló modul"
#: modules/control/corba/corba.c:689
#, fuzzy
msgid "corba control module"
-msgstr "Memória másoló modul"
+msgstr "Memória másoló modul"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
#: modules/control/gestures.c:90
#, fuzzy
msgid "Gestures"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/control/hotkeys.c:83
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:84
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:85
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:86
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:87
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:88
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:89
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:90
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:91
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/control/hotkeys.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
#, fuzzy, c-format
#: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
#, fuzzy
msgid "Host address"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/control/http.c:78
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
#, fuzzy
msgid "Source directory"
-msgstr "Hang választás"
+msgstr "Hang választás"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/control/http.c:94
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/control/http.c:99
msgid "HTTP SSL"
#: modules/control/joystick.c:175
#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Act as master for network synchronisation"
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
#: modules/control/ntservice.c:42
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "DVD meghajtó"
+msgstr "DVD meghajtó"
#: modules/control/ntservice.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/control/rc.c:124
msgid "Show stream position"
#: modules/control/rc.c:152
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/control/rc.c:289
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/control/rc.c:671
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/control/showintf.c:70
#, fuzzy
msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/control/telnet.c:80
msgid "Default to 4212"
#: modules/control/telnet.c:81
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Hálózati csatoló címe"
+msgstr "Hálózati csatoló címe"
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "Default to admin"
#: modules/control/telnet.c:92
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/au.c:46
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/demuxdump.c:37
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
#, fuzzy
msgid "Frames per Second"
-msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
+msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
#: modules/demux/mjpeg.c:49
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/mkv.cpp:385
msgid "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Következõ fejezet"
+msgstr "Következő fejezet"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Sztereó"
+msgstr "Sztereó"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "DVD menük használata"
+msgstr "DVD menük használata"
#: modules/demux/mkv.cpp:2950
msgid "First Played"
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
#, fuzzy
msgid "Segment filename"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/demux/mkv.cpp:4629
msgid "Muxing application"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/ogg.c:43
#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
#, fuzzy
msgid "Listeners"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Végtelenített lejátszás"
+msgstr "Végtelenített lejátszás"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/rawdv.c:39
#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/real.c:39
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
-msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
+msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
#: modules/demux/subtitle.c:70
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: modules/demux/ts.c:81
msgid "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Lejátszás leállítása"
+msgstr "Lejátszás leállítása"
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
#: modules/demux/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "do not complain on encrypted PES"
#: modules/demux/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "Vezérlõk"
+msgstr "Vezérlők"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
#, fuzzy
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
#, fuzzy
msgid "Metal"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
#, fuzzy
msgid "Vocal"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
#, fuzzy
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
#, fuzzy
msgid "Electronic"
-msgstr "&Kijelölés"
+msgstr "&Kijelölés"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
#, fuzzy
msgid "Native American"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "Elõzõ cím"
+msgstr "Előző cím"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD menük használata"
+msgstr "DVD menük használata"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
msgid "Cancel"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Mégse"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "Beállítások"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
-msgstr "Üzenetek"
+msgstr "Üzenetek"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
msgid "Open File"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
msgid "Open Disc"
-msgstr "Meghajtó megnyitása"
+msgstr "Meghajtó megnyitása"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Felirat megnyitása"
+msgstr "Felirat megnyitása"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
-msgstr "Névjegy"
+msgstr "Névjegy"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Prev Title"
-msgstr "Elõzõ cím"
+msgstr "Előző cím"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
-msgstr "Következõ cím"
+msgstr "Következő cím"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Go to Title"
-msgstr "Címhez ugrás"
+msgstr "Címhez ugrás"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Fejezethez ugrás"
+msgstr "Fejezethez ugrás"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Speed"
-msgstr "Sebesség"
+msgstr "Sebesség"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Window"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Feliratfájl megnyitása"
+msgstr "Feliratfájl megnyitása"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Feliratfájl megnyitása"
+msgstr "Feliratfájl megnyitása"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
#, fuzzy
msgid "playlist"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
msgid "Close"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "&Kilépés"
+msgstr "&Kilépés"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
#: modules/gui/macosx/playlist.m:231
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select None"
-msgstr "&Kijelölés"
+msgstr "&Kijelölés"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Lejátszási lista menté&se"
+msgstr "Lejátszási lista menté&se"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Remove All"
-msgstr "Összes alaphelyzetbe"
+msgstr "Összes alaphelyzetbe"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "&Nézet"
+msgstr "&Nézet"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
#: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
msgid "Defaults"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Show Interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Stay On Top"
-msgstr "Mindig felül"
+msgstr "Mindig felül"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"A kezelõfelület nyelvét adhatjuk meg. \"auto\" esetén a VLC felismeri a "
-"rendszer nyelvét."
+"A kezelőfelület nyelvét adhatjuk meg. \"auto\" esetén a VLC felismeri a "
+"rendszer nyelvét."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#, fuzzy
msgid "GNOME interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
#, fuzzy
msgid "_Open File..."
-msgstr "Fájl megnyitása..."
+msgstr "Fájl megnyitása..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
msgid "Open a file"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
#, fuzzy
msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Lemez megnyitása..."
+msgstr "Lemez megnyitása..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Meghajtó megnyitása"
+msgstr "Meghajtó megnyitása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
-msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
+msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
#, fuzzy
msgid "_Eject Disc"
-msgstr "Lemez &kidobása"
+msgstr "Lemez &kidobása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
-msgstr "Lemez kidobása"
+msgstr "Lemez kidobása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
#, fuzzy
msgid "_Hide interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
#, fuzzy
msgid "Choose the program"
-msgstr "Program választás (SID)"
+msgstr "Program választás (SID)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
#, fuzzy
msgid "Choose title"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
#, fuzzy
msgid "Choose chapter"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
#, fuzzy
msgid "_Playlist..."
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
#, fuzzy
msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
+msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Messages..."
-msgstr "Üzenetek"
+msgstr "Üzenetek"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
#, fuzzy
msgid "Select audio channel"
-msgstr "Csatorna választás"
+msgstr "Csatorna választás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Subtitles"
-msgstr "Felirat megnyitása"
+msgstr "Felirat megnyitása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
#, fuzzy
msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Teljesképernyõ"
+msgstr "Teljesképernyő"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
#, fuzzy
msgid "_Video"
-msgstr "Kép"
+msgstr "Kép"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
#: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC médialejátszó"
+msgstr "VLC médialejátszó"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
#, fuzzy
msgid "Open disc"
-msgstr "Meghajtó megnyitása"
+msgstr "Meghajtó megnyitása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
-msgstr "Hálózta"
+msgstr "Hálózta"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Mûholdas"
+msgstr "Műholdas"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
#, fuzzy
msgid "Go backward"
-msgstr "Visszalépés"
+msgstr "Visszalépés"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
#, fuzzy
msgid "Stop stream"
-msgstr "Lejátszás leállítása"
+msgstr "Lejátszás leállítása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
msgid "Eject"
-msgstr "Kidobás"
+msgstr "Kidobás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Play"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Play stream"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/visualization/xosd.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Pause"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
#, fuzzy
msgid "Pause stream"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
msgid "Slow"
-msgstr "Lassítás"
+msgstr "Lassítás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
msgid "Play slower"
-msgstr "Lejátszás lassítása"
+msgstr "Lejátszás lassítása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
-msgstr "Gyorsítás"
+msgstr "Gyorsítás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
msgid "Play faster"
-msgstr "Lejátszás gyorsítása"
+msgstr "Lejátszás gyorsítása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
msgid "Open playlist"
-msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
+msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
msgid "Prev"
-msgstr "Elõzõ"
+msgstr "Előző"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
msgid "Previous file"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
#, fuzzy
msgid "Next file"
-msgstr "Következõ fájl"
+msgstr "Következő fájl"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
-msgstr "Elõzõ cím kiválasztása"
+msgstr "Előző cím kiválasztása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Elõzõ fejezet kiválasztása"
+msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
-msgstr "Következõ fejezet kiválasztása"
+msgstr "Következő fejezet kiválasztása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Teljes képernyõs mód"
+msgstr "Teljes képernyős mód"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
#, fuzzy
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
+msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Jump..."
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
#, fuzzy
msgid "Switch program"
-msgstr "Kilépés a programból"
+msgstr "Kilépés a programból"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
#, fuzzy
msgid "_Navigation"
-msgstr "&Navigáció"
+msgstr "&Navigáció"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
#, fuzzy
msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó. Képes MPEG és MPEG2 "
-"fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról."
+"Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó. Képes MPEG és MPEG2 "
+"fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
#, fuzzy
msgid "Open Stream"
-msgstr "Lejátszás leállítása"
+msgstr "Lejátszás leállítása"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
msgid "Open Target:"
-msgstr "Cél"
+msgstr "Cél"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
-"Avagy, összeállíthatunk MRL-t az alábbi elõregyártott MRL-ek egyikébõl is:"
+"Avagy, összeállíthatunk MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikéből is:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
-msgstr "Tallóz..."
+msgstr "Tallóz..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
msgid "Disc type"
-msgstr "Lemez fajtája"
+msgstr "Lemez fajtája"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
msgid "Device name"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
-msgstr "DVD menük használata"
+msgstr "DVD menük használata"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/stream_out/rtp.c:67
#, fuzzy
msgid "Port"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
msgid "Address"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
msgid "Vertical"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
msgid "Horizontal"
-msgstr "Vízszintes"
+msgstr "Vízszintes"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
#, fuzzy
msgid "Satellite"
-msgstr "Lejátszási lista mentése"
+msgstr "Lejátszási lista mentése"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:244
msgid "delay"
-msgstr "késleltetés"
+msgstr "késleltetés"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:246
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
msgid "Settings..."
-msgstr "Beállítások..."
+msgstr "Beállítások..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
msgid "Modules"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
#, fuzzy
msgid "Crop"
-msgstr "Másolás"
+msgstr "Másolás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
#, fuzzy
msgid "Invert"
-msgstr "Meg&fordít"
+msgstr "Meg&fordít"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "&Kijelölés"
+msgstr "&Kijelölés"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
#: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
#, fuzzy
msgid "Selection"
-msgstr "&Kijelölés"
+msgstr "&Kijelölés"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
#, fuzzy
msgid "Jump to: "
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
#, fuzzy
msgid "Address:"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
#, fuzzy
msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
#, fuzzy
msgid "Close the window"
-msgstr "Ablak bezárása"
+msgstr "Ablak bezárása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
#, fuzzy
msgid "E_xit"
-msgstr "&Kilépés"
+msgstr "&Kilépés"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
#, fuzzy
msgid "Exit the program"
-msgstr "Kilépés a programból"
+msgstr "Kilépés a programból"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "&Nézet"
+msgstr "&Nézet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
#, fuzzy
msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "&Navigáció"
+msgstr "&Navigáció"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
#, fuzzy
msgid "_Settings"
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
#, fuzzy
msgid "_Help"
-msgstr "Súgó"
+msgstr "Súgó"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
#, fuzzy
msgid "_About..."
-msgstr "&Névjegy"
+msgstr "&Névjegy"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
#, fuzzy
msgid "About this application"
-msgstr "Névjegy"
+msgstr "Névjegy"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
#, fuzzy
msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Mûholdas"
+msgstr "Műholdas"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
-msgstr "Visszalépés"
+msgstr "Visszalépés"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "Lejátszás leállítása"
+msgstr "Lejátszás leállítása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
msgid "Pause Stream"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
-msgstr "Lejátszás lassítása"
+msgstr "Lejátszás lassítása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
-msgstr "Lejátszás gyorsítása"
+msgstr "Lejátszás gyorsítása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
+msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
#, fuzzy
msgid "Previous File"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
-msgstr "Következõ fájl"
+msgstr "Következő fájl"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
#, fuzzy
msgid "_Play"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
#, fuzzy
msgid "Open Target"
-msgstr "Cél"
+msgstr "Cél"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
msgid "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
#, fuzzy
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Feliratfájl megnyitása"
+msgstr "Feliratfájl megnyitása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
#, fuzzy
msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
+msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
#, fuzzy
msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
-msgstr "Fájl megadása"
+msgstr "Fájl megadása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
msgid "Go To:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "Fájl megadása"
+msgstr "Fájl megadása"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Crop"
-msgstr "Másolás"
+msgstr "Másolás"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
#, fuzzy
msgid "_Invert"
-msgstr "Meg&fordít"
+msgstr "Meg&fordít"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "&Kijelölés"
+msgstr "&Kijelölés"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Cím %i"
+msgstr "Cím %i"
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
#, fuzzy, c-format
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Selected:"
-msgstr "Fájl megadása"
+msgstr "Fájl megadása"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Disk type"
-msgstr "Lemez fajtája"
+msgstr "Lemez fajtája"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
msgid "Starting position"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Title "
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Device name "
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
-msgstr "Meghajtó megnyitása"
+msgstr "Meghajtó megnyitása"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
-msgstr "Lejátszás leállítása"
+msgstr "Lejátszás leállítása"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Backward"
-msgstr "Visszalépés"
+msgstr "Visszalépés"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Stop"
-msgstr "Állj"
+msgstr "Állj"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
#, fuzzy
msgid "P&ause"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Slow"
-msgstr "Lassítás"
+msgstr "Lassítás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Fas&t"
-msgstr "Gyorsítás"
+msgstr "Gyorsítás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Tiltás"
+msgstr "Tiltás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the status bar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Visszalépés"
+msgstr "Visszalépés"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
-msgstr "Fájl megnyitása..."
+msgstr "Fájl megnyitása..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
msgid "Open File..."
-msgstr "Fájl megnyitása..."
+msgstr "Fájl megnyitása..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
-msgstr "Beállítások..."
+msgstr "Beállítások..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
#, fuzzy
msgid "KDE interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
msgid "path to ui.rc file"
#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Messages:"
-msgstr "Üzenetek"
+msgstr "Üzenetek"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
msgid "Protocol"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Address "
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Port "
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
#: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
msgid "About VLC media player"
-msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
+msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
-msgstr "Összes alaphelyzetbe"
+msgstr "Összes alaphelyzetbe"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:798
#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Összes alaphelyzetbe"
+msgstr "Összes alaphelyzetbe"
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Repeat One"
-msgstr "Összes alaphelyzetbe"
+msgstr "Összes alaphelyzetbe"
#: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
-msgstr "Mindig felül"
+msgstr "Mindig felül"
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Előre"
#: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
-msgstr "Visszalépés"
+msgstr "Visszalépés"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
msgid "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/intf.m:425
#, fuzzy
msgid "VLC - Controller"
-msgstr "Vezérlõk"
+msgstr "Vezérlők"
#: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
#: modules/gui/macosx/intf.m:433
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Előre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:442
msgid "Open CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:446
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: modules/gui/macosx/intf.m:449
msgid "Services"
#: modules/gui/macosx/intf.m:451
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Show All"
#: modules/gui/macosx/intf.m:455
#, fuzzy
msgid "1:File"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Fájl megnyitása..."
+msgstr "Fájl megnyitása..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:458
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Lemez megnyitása..."
+msgstr "Lemez megnyitása..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:459
msgid "Open Network..."
-msgstr "Hálózat megnyitása..."
+msgstr "Hálózat megnyitása..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
msgid "Open Recent"
-msgstr "Korábbi megnyitása"
+msgstr "Korábbi megnyitása"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Menü törlése"
+msgstr "Menü törlése"
#: modules/gui/macosx/intf.m:464
msgid "Cut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:465
msgid "Copy"
-msgstr "Másolás"
+msgstr "Másolás"
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "Paste"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
msgid "Clear"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: modules/gui/macosx/intf.m:470
msgid "Controls"
-msgstr "Vezérlõk"
+msgstr "Vezérlők"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/macosx/vout.m:172
#, fuzzy
msgid "Video Device"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ablak kis méretbe"
+msgstr "Ablak kis méretbe"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Close Window"
-msgstr "Ablak bezárása"
+msgstr "Ablak bezárása"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
#, fuzzy
msgid "Controller"
-msgstr "Vezérlõk"
+msgstr "Vezérlők"
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
+msgstr "Súgó"
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "ReadMe..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Online Documentation"
-msgstr "Online leírás"
+msgstr "Online leírás"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Hibajelentés"
+msgstr "Hibajelentés"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "VideoLAN Website"
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "License"
-msgstr "Engedélyek"
+msgstr "Engedélyek"
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Teljesképernyõ"
+msgstr "Teljesképernyő"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Quartz video"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Open Source"
-msgstr "Lejátszás leállítása"
+msgstr "Lejátszás leállítása"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás megadása)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás megadása)"
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Feliratfájl megnyitása"
+msgstr "Feliratfájl megnyitása"
#: modules/gui/macosx/open.m:243
#, fuzzy
msgid "Override"
-msgstr "Kép"
+msgstr "Kép"
#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "A program naplóinak megtekintése"
+msgstr "A program naplóinak megtekintése"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, fuzzy, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Output Options"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Play locally"
-msgstr "Lejátszás lassítása"
+msgstr "Lejátszás lassítása"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcode options"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:187
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
-msgstr "Csatornanév"
+msgstr "Csatornanév"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
msgid "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
#, fuzzy
msgid "Save File"
-msgstr "Fájlmentés"
+msgstr "Fájlmentés"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:228
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Lejátszási lista menté&se"
+msgstr "Lejátszási lista menté&se"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "A program naplóinak megtekintése"
+msgstr "A program naplóinak megtekintése"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Felcserélt sztereó"
+msgstr "Felcserélt sztereó"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Felcserélt sztereó"
+msgstr "Felcserélt sztereó"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
-msgstr "Tételek hozzávétele"
+msgstr "Tételek hozzávétele"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:246
msgid "Standard Play"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:402
#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:403
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Lejátszási lista mentése"
+msgstr "Lejátszási lista mentése"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "Tételek hozzávétele"
+msgstr "Tételek hozzávétele"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
-msgstr "Tételek hozzávétele"
+msgstr "Tételek hozzávétele"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
msgid "Reset All"
-msgstr "Összes alaphelyzetbe"
+msgstr "Összes alaphelyzetbe"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "Beállítások"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:138
msgid "Continue"
-msgstr "Tovább"
+msgstr "Tovább"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
msgid ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "Fájl megadása"
+msgstr "Fájl megadása"
#: modules/gui/ncurses.c:93
msgid "Filebrowser starting point"
#: modules/gui/ncurses.c:100
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
msgid "Filename"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
msgid "Time"
-msgstr "Idõ"
+msgstr "Idő"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Előre"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
#, fuzzy
msgid "Port:"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
#, fuzzy
msgid "Network: "
-msgstr "Hálózat"
+msgstr "Hálózat"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
#, fuzzy
msgid "sout"
-msgstr "Névjegy"
+msgstr "Névjegy"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
#, fuzzy
msgid "enable"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
#, fuzzy
msgid "Video:"
-msgstr "Kép"
+msgstr "Kép"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
#, fuzzy
msgid "Channel:"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Mégse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
#, fuzzy
msgid "secam"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
#, fuzzy
msgid "mono"
-msgstr "Monó"
+msgstr "Monó"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
#, fuzzy
msgid "stereo"
-msgstr "Sztereó"
+msgstr "Sztereó"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Képsáv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Képsáv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
#, fuzzy
msgid "Access:"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
msgid "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "kbits/s"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
#, fuzzy
msgid "alaw"
-msgstr "késleltetés"
+msgstr "késleltetés"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
#, fuzzy
msgid "bits/s"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Mégse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Mégse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Mégse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
#: modules/stream_out/transcode.c:142
#, fuzzy
msgid "Transcode"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
msgid "Update"
-msgstr "Frissítés"
+msgstr "Frissítés"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
-msgstr " Törlés"
+msgstr " Törlés"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
msgid " Save "
-msgstr " Mentés"
+msgstr " Mentés"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
msgid " Apply "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
msgid " Cancel "
-msgstr " Mégse"
+msgstr " Mégse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
#, fuzzy
msgid "Preference"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "Beállítások"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
msgid ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Szerzõk: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
msgid "Save playlist"
-msgstr "Lejátszási lista mentése"
+msgstr "Lejátszási lista mentése"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
msgid "M3U file|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
msgid "Skins loader demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "&Kijelölés"
+msgstr "&Kijelölés"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
-msgstr "Fájl megnyitása..."
+msgstr "Fájl megnyitása..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
#, fuzzy
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open:"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
-msgstr "Hang választás"
+msgstr "Hang választás"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Choose file"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
msgid ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
msgid "Bytes"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
msgid "Extract"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
#, fuzzy
msgid "No input"
-msgstr "Hang menü"
+msgstr "Hang menü"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Distortion"
-msgstr "Sztereó"
+msgstr "Sztereó"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Video Options"
-msgstr "Egyéb beállítások"
+msgstr "Egyéb beállítások"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
msgid "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
+msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Fájl megnyitása..."
+msgstr "Fájl megnyitása..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "&Fájl megnyitás"
+msgstr "&Fájl megnyitás"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "&Fájl megnyitás"
+msgstr "&Fájl megnyitás"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "&Meghajtó megnyitás"
+msgstr "&Meghajtó megnyitás"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
+msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "&Meghajtó megnyitás"
+msgstr "&Meghajtó megnyitás"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&Lejátszólista"
+msgstr "&Lejátszólista"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Lejátszólista"
+msgstr "&Lejátszólista"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
#, fuzzy
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Üzenetek"
+msgstr "&Üzenetek"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
msgid "&File"
-msgstr "&Fájl"
+msgstr "&Fájl"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "&View"
-msgstr "&Nézet"
+msgstr "&Nézet"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
msgid "&Settings"
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
msgid "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
msgid "&Video"
-msgstr "&Kép"
+msgstr "&Kép"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigáció"
+msgstr "&Navigáció"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
msgid "&Help"
-msgstr "&Súgó"
+msgstr "&Súgó"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Elõzõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Előző lejátszási listatétel"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Lejátszólista"
+msgstr "&Lejátszólista"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Névjegy %s"
+msgstr "Névjegy %s"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Show/Hide interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Fájl megnyitása..."
+msgstr "Fájl megnyitása..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
msgid "Open &File..."
-msgstr "&Fájl megnyitás"
+msgstr "&Fájl megnyitás"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "&Meghajtó megnyitás"
+msgstr "&Meghajtó megnyitás"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
+msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "&Meghajtó megnyitás"
+msgstr "&Meghajtó megnyitás"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
-msgstr "Üzenetek"
+msgstr "Üzenetek"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Beállítások"
+msgstr "&Beállítások"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
msgid "Empty"
-msgstr "Üres"
+msgstr "Üres"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
-msgstr "Mentés másként..."
+msgstr "Mentés másként..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Üzenetek mentése fájlba"
+msgstr "Üzenetek mentése fájlba"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
msgid "Advanced options"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "Fájl megnyitása..."
+msgstr "Fájl megnyitása..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "VLC adatfolyam kiszolgálóként történõ alkalmazása"
+msgstr "VLC adatfolyam kiszolgálóként történő alkalmazása"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
msgid "Caching"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
-msgstr "Felirat beállításai"
+msgstr "Felirat beállításai"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
msgid "Force options for separate subtitle files."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD menük használata"
+msgstr "DVD menük használata"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Egyszerû hozzáadás"
+msgstr "&Egyszerű hozzáadás"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "Add &Directory..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&MRL hozzáadása"
+msgstr "&MRL hozzáadása"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Lejátszási lista meg&nyitása"
+msgstr "Lejátszási lista meg&nyitása"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Lejátszási lista menté&se"
+msgstr "Lejátszási lista menté&se"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
msgid "&Close"
-msgstr "&Bezárás"
+msgstr "&Bezárás"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
-msgstr "Felcserélt sztereó"
+msgstr "Felcserélt sztereó"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Felcserélt sztereó"
+msgstr "Felcserélt sztereó"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Lejátszási lista mentése"
+msgstr "Lejátszási lista mentése"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
#, fuzzy
msgid "D&elete"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
msgid "&Manage"
-msgstr "&Intézés"
+msgstr "&Intézés"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
msgid "S&ort"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
msgid "&Selection"
-msgstr "&Kijelölés"
+msgstr "&Kijelölés"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videó eszköz"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "Elõzõ fejezet"
+msgstr "Előző fejezet"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "Tételek hozzávétele"
+msgstr "Tételek hozzávétele"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
#, fuzzy
msgid "M3U file"
-msgstr "Fájlmentés"
+msgstr "Fájlmentés"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
msgid "Can't save"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
-msgstr "Felcserélt sztereó"
+msgstr "Felcserélt sztereó"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
-msgstr "Vezérlõk"
+msgstr "Vezérlők"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
msgid "Shift"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "DivX first version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
msgid "MPEG 1 Format"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Output methods"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
msgid "MMSH"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Egyéb beállítások"
+msgstr "Egyéb beállítások"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Channel name"
-msgstr "Csatornanév"
+msgstr "Csatornanév"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
msgid "Video codec"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
msgid "Audio codec"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
msgid "Save file"
-msgstr "Fájlmentés"
+msgstr "Fájlmentés"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
msgid "Subtitles file"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
msgid "Subtitles options"
-msgstr "Felirat beállításai"
+msgstr "Felirat beállításai"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
msgid ""
#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "késleltetés"
+msgstr "késleltetés"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
+msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
msgid "Open file"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Állj"
+msgstr "Állj"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
msgid "Menu"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "Elõzõ fejezet"
+msgstr "Előző fejezet"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next track"
-msgstr "Következõ fejezet"
+msgstr "Következő fejezet"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "Felirat választás"
+msgstr "Felirat választás"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
msgid "Choose here your input stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Choose"
-msgstr "Tallóz..."
+msgstr "Tallóz..."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
#, fuzzy
msgid "You need to enter an address"
-msgstr "Hálózati csatoló címe"
+msgstr "Hálózati csatoló címe"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
msgid "Encapsulation format"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Felirat beállításai"
+msgstr "Felirat beállításai"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Choose..."
-msgstr "Tallóz..."
+msgstr "Tallóz..."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
msgid "Partial Extract"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
msgid "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
#, fuzzy
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
msgid "wxWindows dialogs provider"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Dekódolók"
+msgstr "Dekódolók"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
#, fuzzy
msgid "Font filename"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
#, fuzzy
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Silver"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Teljesképernyõ"
+msgstr "Teljesképernyő"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Teal"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
-msgstr "Idõ"
+msgstr "Idő"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/misc/freetype.c:114
msgid "Freetype2 font renderer"
#: modules/misc/logger.c:95
#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Következõ"
+msgstr "Következő"
#: modules/misc/logger.c:97
#, fuzzy
#: modules/misc/logger.c:104
#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/misc/logger.c:106
#, fuzzy
msgid "Log filename"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Specify the log filename."
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
#: modules/misc/playlist/export.c:44
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "Kép"
+msgstr "Kép"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid ""
#: modules/misc/svg.c:57
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
-msgstr "Fájlmentés"
+msgstr "Fájlmentés"
#: modules/misc/svg.c:58
msgid ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Lejátszási lista"
+msgstr "Lejátszási lista"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Egyéb beállítások"
+msgstr "Egyéb beállítások"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#: modules/mux/asf.c:67
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/mux/asf.c:535
#, fuzzy
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/mux/dummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
#: modules/mux/mp4.c:56
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "DTS delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Kép"
+msgstr "Kép"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
-msgstr "Hang választás"
+msgstr "Hang választás"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Hang választás"
+msgstr "Hang választás"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "CSA Key"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/packetizer/copy.c:43
#, fuzzy
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
-msgstr "Fájl megadása"
+msgstr "Fájl megadása"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "DVD meghajtó"
+msgstr "DVD meghajtó"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
msgid "SAP multicast address"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Sztereó"
+msgstr "Sztereó"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:115
#, fuzzy
msgid "SAP announces"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Mégse"
#: modules/services_discovery/sap.c:140
msgid "SDP file parser for UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
#: modules/services_discovery/sap.c:822
#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Lejátszás indítása"
+msgstr "Lejátszás indítása"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "késleltetés"
+msgstr "késleltetés"
#: modules/stream_out/display.c:51
#, fuzzy
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Session description"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio port"
-msgstr "További lehetõségek"
+msgstr "További lehetőségek"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Képsáv"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "Beillesztés"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/stream_out/transcode.c:45
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:47
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/stream_out/transcode.c:49
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Képsáv"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Képsáv"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Video crop top"
-msgstr "Egyéb beállítások"
+msgstr "Egyéb beállítások"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Egyéb beállítások"
+msgstr "Egyéb beállítások"
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:92
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#: modules/stream_out/transcode.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
-msgstr "Hang csatornák"
+msgstr "Hang csatornák"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "hang kódoló"
#: modules/stream_out/transcode.c:115
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok fájl"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:127
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsáv"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Felirat megnyitása"
+msgstr "Felirat megnyitása"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Lejátszás megállítása"
+msgstr "Lejátszás megállítása"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "A program naplóinak megtekintése"
+msgstr "A program naplóinak megtekintése"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#: modules/video_filter/clone.c:63
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
#: modules/video_filter/crop.c:57
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/video_filter/distort.c:59
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
-msgstr "Sztereó"
+msgstr "Sztereó"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Idõ"
+msgstr "Idő"
#: modules/video_filter/distort.c:66
#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
-msgstr "Eszköz neve"
+msgstr "Eszköz neve"
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filename"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid "Full path of the PNG file to use."
#: modules/video_filter/logo.c:89
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:109
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "VIdeó kódoló"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid "Mosaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
+msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Elõzõ fájl"
+msgstr "Előző fájl"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/video_filter/time.c:90
msgid ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Vízszintes"
+msgstr "Vízszintes"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
#: modules/video_output/aa.c:58
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
msgid "Wallpaper"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
-msgstr "késleltetés"
+msgstr "késleltetés"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
#: modules/video_output/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fájlnév"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
#: modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "Fájlmentés"
+msgstr "Fájlmentés"
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
-msgstr "Fájl megadása"
+msgstr "Fájl megadása"
#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Allows you to select different visual effects."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/sdl.c:104
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "snapshot width"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "snapshot height"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Set the height of the snapshot image."
#: modules/video_output/snapshot.c:74
#, fuzzy
msgid "snapshot module"
-msgstr "Hozzáférési modul"
+msgstr "Hozzáférési modul"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
#, fuzzy
msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kép kimeneti modul"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Teljes képernyõs mód"
+msgstr "Teljes képernyős mód"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Teljes képernyõs mód"
+msgstr "Teljes képernyős mód"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
#, fuzzy
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Teljes képernyõs mód"
+msgstr "Teljes képernyős mód"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Teljesképernyõs kép"
+msgstr "Teljesképernyős kép"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
-msgstr "Korábbi megnyitása"
+msgstr "Korábbi megnyitása"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
#, fuzzy
msgid "Effects list"
-msgstr "Lemez kidobása"
+msgstr "Lemez kidobása"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
-msgstr "Tiltás"
+msgstr "Tiltás"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Kép menü"
+msgstr "Kép menü"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Spectrum analyser"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
-msgstr "Korábbi megnyitása"
+msgstr "Korábbi megnyitása"
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#: modules/visualization/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Függõleges"
+msgstr "Függőleges"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#: modules/visualization/xosd.c:82
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
-msgstr "Kezelõfelület"
+msgstr "Kezelőfelület"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Hang választás"
+#~ msgstr "Hang választás"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
-#~ msgstr "Fájl megnyitása"
+#~ msgstr "Fájl megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Kép"
+#~ msgstr "Kép"
#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Beépülõ modulok"
+#~ msgstr "Beépülő modulok"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Kezelõfelület"
+#~ msgstr "Kezelőfelület"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "&Kijelölés"
+#~ msgstr "&Kijelölés"
#, fuzzy
#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Vezérlõk"
+#~ msgstr "Vezérlők"
#, fuzzy
#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "További lehetõségek"
+#~ msgstr "További lehetőségek"
#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "Meg&fordít"
+#~ msgstr "Meg&fordít"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Mindent"
#, fuzzy
#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Fájlmentés"
+#~ msgstr "Fájlmentés"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Teljesképernyõs kép"
+#~ msgstr "Teljesképernyős kép"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "hang kódoló"
+#~ msgstr "hang kódoló"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Csatorna választás"
+#~ msgstr "Csatorna választás"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Felirat választás"
+#~ msgstr "Felirat választás"
#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
+#~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
+#~ msgstr "Beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Összes alaphelyzetbe"
+#~ msgstr "Összes alaphelyzetbe"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Kezelõfelület"
+#~ msgstr "Kezelőfelület"
#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Kiszolgáló kapu"
+#~ msgstr "Kiszolgáló kapu"
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Lejátszás indítása"
+#~ msgstr "Lejátszás indítása"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
+#~ msgstr "Beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Hozzáférési modul"
+#~ msgstr "Hozzáférési modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Kép kimeneti modul"
+#~ msgstr "Kép kimeneti modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "Kép kimeneti modul"
+#~ msgstr "Kép kimeneti modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Kép kimeneti modul"
+#~ msgstr "Kép kimeneti modul"
#~ msgid "Choose audio"
-#~ msgstr "Hang választás"
+#~ msgstr "Hang választás"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Felirat beállításai"
+#~ msgstr "Felirat beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Következõ lejátszási listatétel"
+#~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "VIdeó kódoló"
+#~ msgstr "VIdeó kódoló"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Tiltás"
+#~ msgstr "Tiltás"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "&Törlés"
+#~ msgstr "&Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Felcserélt sztereó"
+#~ msgstr "Felcserélt sztereó"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Felcserélt sztereó"
+#~ msgstr "Felcserélt sztereó"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "Tiltás"
+#~ msgstr "Tiltás"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "Tiltás"
+#~ msgstr "Tiltás"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Tiltás"
+#~ msgstr "Tiltás"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "&Törlés"
+#~ msgstr "&Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "Felcserélt sztereó"
+#~ msgstr "Felcserélt sztereó"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Felcserélt sztereó"
+#~ msgstr "Felcserélt sztereó"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Kidobás"
+#~ msgstr "Kidobás"
#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
-#~ msgstr "Hang menü"
+#~ msgstr "Hang menü"
#, fuzzy
#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "Üres"
+#~ msgstr "Üres"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Törlés"
+#~ msgstr "Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Elõzõ cím"
+#~ msgstr "Előző cím"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Elõzõ cím"
+#~ msgstr "Előző cím"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB error: %s"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Kép menü"
+#~ msgstr "Kép menü"
#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Bemenet menü"
+#~ msgstr "Bemenet menü"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Kezelõfelület"
+#~ msgstr "Kezelőfelület"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Feliratok fájl"
+#~ msgstr "Feliratok fájl"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "Korábbi megnyitása"
+#~ msgstr "Korábbi megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
#, fuzzy
#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "Lassítás"
+#~ msgstr "Lassítás"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "Beillesztés"
+#~ msgstr "Beillesztés"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó. Képes MPEG és "
-#~ "MPEG2 fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról."
+#~ "Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó. Képes MPEG és "
+#~ "MPEG2 fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Általános"
+#~ msgstr "Általános"
#, fuzzy
#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Frissítés"
+#~ msgstr "Frissítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
+#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "DCD/CD kidobása"
+#~ msgstr "DCD/CD kidobása"
#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
+#~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Az éppen lejátszott fájl adatai"
+#~ msgstr "Az éppen lejátszott fájl adatai"
#~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "A beállítások menü megnyitása"
+#~ msgstr "A beállítások menü megnyitása"
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Mûholdas"
+#~ msgstr "Műholdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Videó eszköz"
+#~ msgstr "Videó eszköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "További lehetõségek"
+#~ msgstr "További lehetőségek"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "Videó eszköz"
+#~ msgstr "Videó eszköz"
#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Hang eszköz"
+#~ msgstr "Hang eszköz"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
+#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "Lejátszási lista"
+#~ msgstr "Lejátszási lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
+#~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "VLC médialejátszó"
+#~ msgstr "VLC médialejátszó"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "&Egyszerû megnyitás"
+#~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Jelenleg lejátszott tétel leállítása"
+#~ msgstr "Jelenleg lejátszott tétel leállítása"
#~ msgid "Play current playlist item"
-#~ msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
+#~ msgstr "A kijelölt tétel lejátszása"
#~ msgid "Pause current playlist item"
-#~ msgstr "A kijelölt tétel megállítása"
+#~ msgstr "A kijelölt tétel megállítása"
#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "&Egyszerû megnyitás"
+#~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
#~ msgid ""
#~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
#~ msgstr ""
-#~ "További feliratfájl beolvasása. Jelenleg csak AVI fájlok esetén mûködik."
+#~ "További feliratfájl beolvasása. Jelenleg csak AVI fájlok esetén működik."
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Hang eszköz"
+#~ msgstr "Hang eszköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "További lehetõségek"
+#~ msgstr "További lehetőségek"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Eszköz neve"
+#~ msgstr "Eszköz neve"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
+#~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
+#~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
#~ msgid " Del "
-#~ msgstr " Törlés"
+#~ msgstr " Törlés"
#~ msgid "Automatically play file"
-#~ msgstr "Fájl lejátszása"
+#~ msgstr "Fájl lejátszása"
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Szerzõk: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org"
#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "Fájl &adatok"
+#~ msgstr "Fájl &adatok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "Egyéb"
+#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#~ msgstr ""
-#~ "Itt adhatjuk meg, hogy a VLC milyen sorrendben válasszon a kodekek közül. "
-#~ "Például 'a52old,a52,any' esetén elõször a korábbi a52 kodeket próbálja "
-#~ "használni, aztán az újat. Ne feledjük, hogy a VLC nem tesz különbséget a "
-#~ "hang és kép kodekek között, ezért a lista végén mindig adjuk meg az 'any'-"
-#~ "t, így a meg nem határozott típus sem marad ki."
+#~ "Itt adhatjuk meg, hogy a VLC milyen sorrendben válasszon a kodekek közül. "
+#~ "Például 'a52old,a52,any' esetén először a korábbi a52 kodeket próbálja "
+#~ "használni, aztán az újat. Ne feledjük, hogy a VLC nem tesz különbséget a "
+#~ "hang és kép kodekek között, ezért a lista végén mindig adjuk meg az 'any'-"
+#~ "t, így a meg nem határozott típus sem marad ki."
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
-#~ msgstr "A tételek megnyitásakor a VLC hozzáadja õket a lejátszási listához."
+#~ msgstr "A tételek megnyitásakor a VLC hozzáadja őket a lejátszási listához."
#~ msgid "Encoders"
-#~ msgstr "Kódolók"
+#~ msgstr "Kódolók"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó.\n"
-#~ "Képes MPEG és MPEG2 fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról."
+#~ "Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó.\n"
+#~ "Képes MPEG és MPEG2 fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról."
#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "A menü bezárása"
+#~ msgstr "A menü bezárása"
#~ msgid "Verbose"
-#~ msgstr "Bõvített"
+#~ msgstr "Bővített"
"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC ÀßÄê"
+msgstr "VLC 設定"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC interfaces"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface setttings"
-msgstr "°ìÈÌÀßÄê"
+msgstr "一般設定"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Control interface settings"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥×¥é¥°¥¤¥óÀßÄê"
+msgstr "インターフェースプラグイン設定"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼ÀßÄê"
+msgstr "オーディオエンコーダー設定"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
msgid "Audio"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÀßÄê"
+msgstr "オーディオフィルター設定"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
-msgstr "°ìÈÌÀßÄê"
+msgstr "一般設定"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:435
msgid "Filters"
-msgstr "¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Visualizations"
-msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½"
+msgstr "ビジュアル化"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½"
+msgstr "ビジュアル化"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
-msgstr "½ÐÎÏÊýË¡"
+msgstr "出力方法"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
#: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
#: modules/stream_out/transcode.c:217
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "¤½¤Î¾"
+msgstr "その他"
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "その他のオプション"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
#: modules/stream_out/transcode.c:157
msgid "Video"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÀßÄê"
+msgstr "ビデオフィルター設定"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "General video settings"
-msgstr "°ìÈÌÀßÄê"
+msgstr "一般設定"
#: include/vlc_config_cat.h:80
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò"
+msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
#: include/vlc_config_cat.h:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
-msgstr "¥À¥¤¥ì¥¯¥È¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "アクセスモジュール"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "アクセスモジュール"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:108
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
-msgstr "demux¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "demuxモジュール"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#: include/vlc_config_cat.h:111
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:114
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
-msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Advanced input settings. Use with care."
-msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
msgid "Stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+msgstr "ストリーム出力"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: include/vlc_config_cat.h:136
#, fuzzy
msgid "Muxers"
-msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "ミュートする"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë¥¢¥¯¥»¥¹"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:148
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
-msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼°ìÍ÷¤ÎÁªÂò"
+msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß"
+msgstr "ストリームの停止"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
msgid "Playlist"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+msgstr "ソースディレクトリ"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:179
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
#: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
-msgstr "¤½¤Î¾"
+msgstr "その他"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
-msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
msgid "Network"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
#: include/vlc_config_cat.h:188
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "¥¯¥í¥Þ¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê"
+msgstr "クロマモジュール設定"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#: include/vlc_config_cat.h:196
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "¥Ç¥³¡¼¥É¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê"
+msgstr "デコードモジュール設定"
#: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
msgid " "
#: include/vlc_config_cat.h:199
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼ÀßÄê"
+msgstr "オーディオエンコーダー設定"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼ÀßÄê"
+msgstr "オーディオエンコーダー設定"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers can be configured here."
#: include/vlc_config_cat.h:209
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Video filters settings"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÀßÄê"
+msgstr "ビデオフィルター設定"
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "No help available"
-msgstr "͸ú¤Ê¥Ø¥ë¥×¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "有効なヘルプがありません。"
#: include/vlc_config_cat.h:222
#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "͸ú¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¥ê¥¹¥È¤ò°õºþ"
+msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
#: include/vlc_interface.h:129
#, fuzzy
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"·Ù¹ð¡§¤â¤·¡¢GUI¤¬¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Ê¤¤¤Ê¤é¡¢DOS¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¡¦¥×¥í¥ó¥×¥È¤ò³«¤¤¤Æ¡¢VLC"
-"¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°¤·¡¢\"vlc -I win32\"¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À"
-"¤µ¤¤¡£\n"
+"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
+"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
+"さい。\n"
#: include/vlc_interface.h:164
msgid ""
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
-"VLC ¤Ï¥ª¡¼¥×¥ó¥½¡¼¥¹¤Ç¥¯¥í¥¹¥×¥é¥Ã¥È¥Õ¥©¡¼¥à¤Ê¥Þ¥ë¥Á¥á¥Ç¥£¥¢¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ç¡¢"
-"ÍÍ¡¹¤Ê¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤È¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-"Ogg, ...)¤ÈDVD¡¦VCD¡¦CD ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤ÈÍÍ¡¹¤Ê¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¥×¥í¥È¥³¥ë¤ËÂбþ¤·¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+"VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
+"様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+"Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
+"す。\n"
"\n"
-"¤µ¤é¤Ë¡¢VLC ¤Ï¡¢¹âÂÓ°è¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯ÍѤ˼ç¤È¤·¤ÆÀ߷פµ¤ì¤¿¡¢Å¾Á÷ǽÎÏ(UDP ¥æ¥Ë"
-"¥¥ã¥¹¥È¤ª¤è¤Ó¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È(HTTP)...)¤òÈ÷¤¨¤¿¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¥µ¡¼¥Ð¤Ç¤¹¡£\n"
-"¤è¤ê¾ÜºÙ¤Ï¡¢¥¦¥§¥Ö¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
+"キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
+"より詳細は、ウェブを見てください。"
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
msgid "Author"
-msgstr "ºîÀ®¼Ô"
+msgstr "作成者"
#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
#: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/services_discovery/daap.c:608
msgid "Artist"
-msgstr "¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È"
+msgstr "アーティスト"
#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
msgid "Genre"
-msgstr "¥¸¥ã¥ó¥ë"
+msgstr "ジャンル"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
msgid "Copyright"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼¥é¥¤¥È"
+msgstr "コピーライト"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Description"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
-msgstr "ɾ²Á"
+msgstr "評価"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
msgid "Language"
-msgstr "¸À¸ì"
+msgstr "言語"
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
-msgstr "ºÆÀ¸"
+msgstr "再生"
#: include/vlc_meta.h:41
#, fuzzy
msgid "CDDB Artist"
-msgstr "¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È"
+msgstr "アーティスト"
#: include/vlc_meta.h:42
#, fuzzy
msgid "CDDB Category"
-msgstr "CDDB ¥Ç¥£¥¹¥¯¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "CDDB ¥Ç¥£¥¹¥¯ ID"
+msgstr "CDDB ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ ID"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Extended Data"
#: include/vlc_meta.h:45
#, fuzzy
msgid "CDDB Genre"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: include/vlc_meta.h:46
#, fuzzy
msgid "CDDB Year"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: include/vlc_meta.h:47
#, fuzzy
msgid "CDDB Title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
#: include/vlc_meta.h:51
#, fuzzy
msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "CDDB ¥Ç¥£¥¹¥¯ ID"
+msgstr "CDDB ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ ID"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "CD-Text Genre"
#: include/vlc_meta.h:53
#, fuzzy
msgid "CD-Text Message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Songwriter"
#: include/vlc_meta.h:56
#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
-msgstr "¼¡¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "次のタイトル"
#: include/vlc_meta.h:58
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó"
+msgstr "アプリケーション"
#: include/vlc_meta.h:59
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "½àÈ÷"
+msgstr "準備"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Publisher"
#: include/vlc_meta.h:62
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "²»ÎÌÀßÄê"
+msgstr "音量設定"
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Name"
-msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯Ì¾¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+msgstr "コーデック名デバイス名"
#: include/vlc_meta.h:65
msgid "Codec Description"
-msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ÀâÌÀ"
+msgstr "コーデック説明"
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
#: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
-msgstr "̵¸ú"
+msgstr "無効"
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
msgid "Random"
-msgstr "¥é¥ó¥À¥à"
+msgstr "ランダム"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
-msgstr "¥¹¥³¡¼¥×"
+msgstr "スコープ"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Spectrum"
-msgstr "¥¹¥Ú¥¯¥È¥é¥à"
+msgstr "スペクトラム"
#: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
msgid "Audio filters"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "Audio Channels"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë"
+msgstr "オーディオチャンネル"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:403
msgid "Stereo"
-msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Left"
-msgstr "º¸"
+msgstr "左"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Right"
-msgstr "±¦"
+msgstr "右"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
-msgstr "¥É¥ë¥Ó¡¼¥µ¥é¥¦¥ó¥É"
+msgstr "ドルビーサラウンド"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "¥ê¥Ð¡¼¥¹¥¹¥Æ¥ì¥ª"
+msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: ´Ö°ã¤Ã¤¿¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n"
+msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n"
+msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
#: src/input/control.c:278
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
-msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯ %i"
+msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ %i"
#: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
#: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
#: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯ %i"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ %i"
#: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
#: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/macosx/intf.m:487
msgid "Program"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à"
+msgstr "プログラム"
#: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
#: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ"
+msgstr "バージョン情報の印刷"
#: src/input/es_out.c:1514
#, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à %d"
+msgstr "ストリーム %d"
#: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
msgid "Codec"
-msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
-msgstr "¥¿¥¤¥×"
+msgstr "タイプ"
#: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
msgid "Channels"
-msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë"
+msgstr "チャンネル"
#: src/input/es_out.c:1534
msgid "Sample rate"
-msgstr "¥µ¥ó¥×¥ë¥ì¡¼¥È"
+msgstr "サンプルレート"
#: src/input/es_out.c:1535
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1539
msgid "Bits per sample"
-msgstr "¥Ó¥Ã¥È/¥µ¥ó¥×¥ë"
+msgstr "ビット/サンプル"
#: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
#: modules/demux/playlist/b4s.c:348
msgid "Bitrate"
-msgstr "¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "ビットレート"
#: src/input/es_out.c:1544
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1553
msgid "Resolution"
-msgstr "²òÁüÅÙ"
+msgstr "解像度"
#: src/input/es_out.c:1559
msgid "Display resolution"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤²òÁüÅÙÁªÂò"
+msgstr "ディスプレイ解像度選択"
#: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "¥µ¥ó¥×¥ë¥ì¡¼¥È"
+msgstr "サンプルレート"
#: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
#: modules/gui/macosx/output.m:395
msgid "Stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à"
+msgstr "ストリーム"
#: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:238
msgid "Duration"
-msgstr "»ý³´ü´Ö"
+msgstr "持続期間"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
-msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯"
+msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
#: src/input/var.c:135
#, fuzzy
msgid "Programs"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à"
+msgstr "プログラム"
#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
msgid "Chapter"
-msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Navigation"
-msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ナビゲーション"
#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Video Track"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
msgid "Audio Track"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "å\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
-msgstr "¼¡¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "次のタイトル"
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
-msgstr "Á°¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "前のタイトル"
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë %i"
+msgstr "タイトル %i"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼ %i"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
msgid "Next chapter"
-msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼"
+msgstr "次ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Á°¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼"
+msgstr "å\89\8dã\81®ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
#: src/interface/interface.c:326
msgid "Switch interface"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤òÀÚ¤êÂؤ¨"
+msgstr "インターフェースを切り替え"
#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
#: modules/gui/macosx/intf.m:450
msgid "Add Interface"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤òÄɲÃ"
+msgstr "インタフェースを追加"
#: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
#: src/misc/modules.c:1988
#: src/libvlc.c:305
msgid "Help options"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ヘルプオプション"
#: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
msgid "string"
-msgstr "ʸ»úÎó"
+msgstr "文字列"
#: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
msgid "integer"
-msgstr "À°¿ô"
+msgstr "整数"
#: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
msgid "float"
-msgstr "ÉâÆ°¾®¿ôÅÀ"
+msgstr "浮動小数点"
#: src/libvlc.c:2106
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È͸ú)"
+msgstr " (デフォルト有効)"
#: src/libvlc.c:2107
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È̵¸ú)"
+msgstr " (デフォルト無効)"
#: src/libvlc.c:2291
#, fuzzy, c-format
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"ˡΧ¤Ë¤è¤Ã¤Æµö²Ä¤µ¤ì¤ëÈϰϤǤ³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë¤Ï²¿¤ÎÊݾڤ⤢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¡¢GNU GPL¤Î¾ò¹à¤Ë´ð¤Å¤¤¤ÆºÆÇÛÉÛ¤¹¤ë¤«¤âÃΤì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"COPYING¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¾ÜºÙ¤¬½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
+"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.c:2333
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"³¤±¤ë¤Ë¤ÏEnter¥¡¼¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
#: src/libvlc.h:33
msgid "Auto"
-msgstr "¼«Æ°"
+msgstr "自動"
#: src/libvlc.h:33
#, fuzzy
msgid "American English"
-msgstr "¥¢¥á¥ê¥«±Ñ¸ì"
+msgstr "アメリカ英語"
#: src/libvlc.h:33
#, fuzzy
msgid "British English"
-msgstr "¥¤¥®¥ê¥¹±Ñ¸ì"
+msgstr "イギリス英語"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "ʸ»úÎó"
+msgstr "文字列"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr "¥É¥¤¥Ä¸ì"
+msgstr "ドイツ語"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
-msgstr "¥¹¥Ú¥¤¥ó¸ì"
+msgstr "スペイン語"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì"
+msgstr "フランス語"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
-msgstr "¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì"
+msgstr "イタリア語"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr "ÆüËܸì"
+msgstr "日本語"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
#: src/libvlc.h:33
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò"
+msgstr "プログラムの選択"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Russian"
-msgstr "¥í¥·¥¢¸ì"
+msgstr "ロシア語"
#: src/libvlc.h:33
msgid "Chinese Traditional"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
-"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬"
-"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
+"選択されます。"
#: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
msgid "Interface module"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "インタフェースモジュール"
#: src/libvlc.h:52
#, fuzzy
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬"
-"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
+"選択されます。"
#: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "その他のインタフェースモジュール"
#: src/libvlc.h:58
#, fuzzy
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
-"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬"
-"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
+"選択されます。"
#: src/libvlc.h:65
#, fuzzy
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-msgstr "VLC¤¬¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¸¡º÷¤µ¤ì¤ëÄɲäΥѥ¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
#: src/libvlc.h:67
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "¾éĹ (0,1,2)"
+msgstr "冗長 (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:69
#, fuzzy
"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"¾éĹ¥ì¥Ù¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹ (0=¥¨¥é¡¼¤Èɸ½à¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¤ß¡¢1=·Ù¹ð¡¢2=¥Ç¥Ð¥Ã¥°)"
+"å\86\97é\95·ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99 (0=ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¨æ¨\99æº\96ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\81¿ã\80\811=è¦å\91\8aã\80\812=ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°)"
#: src/libvlc.h:72
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
-msgstr "¥¨¥é¡¼¤Î¤ß"
+msgstr "エラーのみ"
#: src/libvlc.h:74
#, fuzzy
msgid "This option turns off all warning and information messages."
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î·Ù¹ð¤È¾ðÊó¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÍ޻ߤ·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
#: src/libvlc.h:76
#, fuzzy
msgid "Open MRL"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "開く"
#: src/libvlc.h:78
#, fuzzy
msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
-msgstr "VLC¤¬¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¸¡º÷¤µ¤ì¤ëÄɲäΥѥ¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
#: src/libvlc.h:81
#, fuzzy
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
+"す。"
#: src/libvlc.h:85
msgid "Color messages"
-msgstr "¥«¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
#: src/libvlc.h:87
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë¤È¡¢¥³¥ó¥½¡¼¥ë¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¥«¥é¡¼²½¤µ¤ì¤Þ"
-"¤¹¡£¤³¤ÎÆ°ºî¤ÏüËö¤¬Linux¥«¥é¡¼¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
+"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
#: src/libvlc.h:90
msgid "Show advanced options"
-msgstr "¹âÅ٤ʥª¥×¥·¥ç¥ó¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "高度なオプションを表示する"
#: src/libvlc.h:92
msgid ""
#: src/libvlc.h:103
msgid "Audio output module"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "オーディオ出力モジュール"
#: src/libvlc.h:105
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏÊýË¡¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤ÊÊýË¡¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
+"す。"
#: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "オーディオを有効にする"
#: src/libvlc.h:111
#, fuzzy
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤò´°Á´¤Ë̵¸ú¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Ï¥Ç¥³¡¼¥É¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤Ë¤è"
-"¤ê¡¢¤¤¤¯¤é¤«¤Î½èÍý¥Ñ¥ï¡¼¤ò¥»¡¼¥Ö¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
+"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
#: src/libvlc.h:114
msgid "Force mono audio"
-msgstr "¶¯À©Åª¤Ë¥â¥Î¥é¥ë²»À¼"
+msgstr "強制的にモノラル音声"
#: src/libvlc.h:115
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤò¶¯À©Åª¤Ë¥â¥Î¥é¥ë¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
#: src/libvlc.h:117
msgid "Audio output volume"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥܥê¥å¡¼¥à"
+msgstr "オーディオ出力ボリューム"
#: src/libvlc.h:119
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤Î´ûÄêÃͤò0¤«¤é1024¤Î´Ö¤ÇÀßÄê²Äǽ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
#: src/libvlc.h:122
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ü¥ê¥å¡¼¥à"
+msgstr "オーディオ・ボリューム"
#: src/libvlc.h:124
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
#: src/libvlc.h:126
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϼþÇÈ¿ô(Hz)"
+msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
#: src/libvlc.h:128
#, fuzzy
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤμþÇÈ¿ô¤ò¶¯À©Åª¤ËÀßÄê²Äǽ¤Ç¤¹¡£\n"
-"°ìÈÌŪ¤ÊÃͤϡ¢48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000¤Ç¤¹¡£"
+"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
+"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
#: src/libvlc.h:132
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "¹âÉʼÁ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ê¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°"
+msgstr "é«\98å\93\81質ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°"
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
#: src/libvlc.h:139
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec ¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
#: src/libvlc.h:141
#, fuzzy
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤÎÃÙ¤ì¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£¥Ó¥Ç¥ª¤È²»À¼¤Î¥º¥ì¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Å¬ÀÚ¤ÊÃÍ"
-"¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
+"を設定できます。"
#: src/libvlc.h:145
#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò"
+msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
#: src/libvlc.h:147
#, fuzzy
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏÊýË¡¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤ÊÊýË¡¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
+"す。"
#: src/libvlc.h:151
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "͸ú¤Ê¤é S/PDIF ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤò»È¤¦"
+msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
#: src/libvlc.h:153
#, fuzzy
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏÊýË¡¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤ÊÊýË¡¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
+"す。"
#: src/libvlc.h:158
msgid ""
#: src/libvlc.h:161
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½"
+msgstr "ビジュアル化"
#: src/libvlc.h:163
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
#: src/libvlc.h:166
msgid "Channel mixer"
-msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¥ß¥¥µ¡¼"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83\9fã\82ã\82µã\83¼"
#: src/libvlc.h:168
msgid ""
#: src/libvlc.h:179
msgid "Video output module"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
#: src/libvlc.h:181
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï»ÈÍѤ¹¤ë¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏÊýË¡¤¬ÁªÂò¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇ"
-"Ŭ¤ÊÊýË¡¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
+"適な方法が選択されます。"
#: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ビデオを有効にする"
#: src/libvlc.h:187
#, fuzzy
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϤò´°Á´¤Ë̵¸ú²½¤·¤Þ¤¹¡£¥Ó¥Ç¥ª¤Ï¥Ç¥³¡¼¥É¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¡¢¤¤¤¯"
-"¤é¤«¤Î½èÍý¥Ñ¥ï¡¼¤ò¥»¡¼¥Ö¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
+"らかの処理パワーをセーブすることができます。"
#: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
#: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ÎÉý"
+msgstr "ビデオの幅"
#: src/libvlc.h:192
#, fuzzy
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"¥Ó¥Ç¥ª¤ÎÉý¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¢¨VLC¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥Ó¥Ç¥ª¤ÎÆÃÀ¤Ë¹ç¤ï¤»¤Þ¤¹¡£"
+"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
+"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
#: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤Î¹â¤µ"
+msgstr "ビデオの高さ"
#: src/libvlc.h:197
#, fuzzy
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"¥Ó¥Ç¥ª¤Î¹â¤µ¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¢¨VLC¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥Ó¥Ç¥ª¤ÎÆÃÀ¤Ë¹ç¤ï¤»¤Þ¤¹¡£"
+"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
+"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
#: src/libvlc.h:200
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Video x ¥³¡¼¥Ç¥£¥Í¡¼¥È"
+msgstr "Video x コーディネート"
#: src/libvlc.h:202
msgid ""
#: src/libvlc.h:205
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª y ¥³¡¼¥Ç¥£¥Í¡¼¥È"
+msgstr "ビデオ y コーディネート"
#: src/libvlc.h:207
msgid ""
#: src/libvlc.h:210
msgid "Video title"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "ビデオタイトル"
#: src/libvlc.h:212
msgid "You can specify a custom video window title here."
#: src/libvlc.h:214
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: src/libvlc.h:216
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Center"
-msgstr "Ãæ±û"
+msgstr "中央"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Top"
-msgstr "¾å"
+msgstr "上"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Bottom"
-msgstr "²¼"
+msgstr "下"
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Left"
-msgstr "º¸¾å"
+msgstr "左上"
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Right"
-msgstr "±¦¾å"
+msgstr "右上"
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "º¸²¼"
+msgstr "左下"
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "±¦²¼"
+msgstr "右下"
#: src/libvlc.h:224
msgid "Zoom video"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥º¡¼¥à"
+msgstr "ビデオズーム"
#: src/libvlc.h:226
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Ǥ°Õ¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥º¡¼¥à¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
#: src/libvlc.h:228
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "¥°¥ì¡¼¥¹¥±¡¼¥ë¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "グレースケールビデオ出力"
#: src/libvlc.h:230
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤È¡¢VLC¤Ï¥«¥é¡¼¾ðÊó¤ò¥Ç¥³¡¼¥É¤·¤Þ¤»¤ó¡£(¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¡¢"
-"¤¤¤¯¤é¤«¤Î½èÍý¥Ñ¥ï¡¼¤ò¥»¡¼¥Ö¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£)"
+"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
+"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
#: src/libvlc.h:233
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
#: src/libvlc.h:235
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤹ¤ë¤È¡¢VLC¤Ï¾ï¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¡¦¥â¡¼¥É¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£"
+"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
#: src/libvlc.h:238
msgid "Overlay video output"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ð¡¼¥ì¥¤¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "オーバーレイビデオ出力"
#: src/libvlc.h:240
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
-msgstr "VLC¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥°¥é¥Õ¥£¥Ã¥¯¥«¡¼¥É¤Î¥ª¡¼¥Ð¥ì¥¤µ¡Ç½¤Î»ÈÍѤò»î¤ß¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
#: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Always on top"
-msgstr "¾ï¤ËºÇÁ°ÌÌ"
+msgstr "常に最前面"
#: src/libvlc.h:244
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥¯¥í¡¼¥ó¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
#: src/libvlc.h:247
msgid "Window decorations"
#: src/libvlc.h:252
msgid "Video filter module"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオフィルターモジュール"
#: src/libvlc.h:254
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹¤Î¥¤¥ó¥¹¥¿¥ó¥¹¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥¯¥í¡¼¥ó¡¢ÏѶʲ½¤µ¤ì¤¿¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É"
-"¥¦¤Î±ÇÁü¥¯¥©¥ê¥Æ¥£¤Ë¸ú²Ì¤ò²Ã¤¨¤ë¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
+"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
#: src/libvlc.h:258
msgid "Video snapshot directory"
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:263
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ªÆþÎϤΥ¯¥í¥Þ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
#: src/libvlc.h:265
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:268
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ"
+msgstr "ソースのアスペクト比"
#: src/libvlc.h:270
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥½¡¼¥¹¤ËÂФ·¤Æ¡¢¶¯À©Åª¤ËÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£¥¤¥ó¥¹¥¿¥ó¥¹¤Ç¤Ï¡¢¤¤¤¯¤Ä"
-"¤«¤ÎDVD¤Ï¡¢4:3¤Î¤â¤Î¤Ç¤â16:9¤ËÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï¡¢¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª¾ðÊó¤ò»ý"
-"¤¿¤Ê¤¤¥à¡¼¥Ó¡¼¤Î¥Ò¥ó¥È¤È¤·¤Æ»ÈÍѤ¹¤ë»ö¤â²Äǽ¤Ç¤¹¡£»ØÄê¤Ç¤¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ï¡¢"
-"x:y (4:3, 16:9, etc.)¤Î·Á¼°¤Ç¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¤ò»ØÄꤹ¤ë¤«¡¢ÉâÆ°¾®¿ôÅÀÃÍ (1.25, "
-"1.3333, etc.)¤Î·Á¼°¤Ç¥Ô¥¯¥»¥ë¤Î¶ë·Á¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
+"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
+"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
+"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
+"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
#: src/libvlc.h:277
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
-msgstr "¥¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "キーフレームを使用"
#: src/libvlc.h:279
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
#: src/libvlc.h:296
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ÀâÌÀ"
+msgstr "コーデック説明"
#: src/libvlc.h:298
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
msgid "Default"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
#: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
msgid "Enable"
-msgstr "͸ú"
+msgstr "有効"
#: src/libvlc.h:304
#, fuzzy
msgid "UDP port"
-msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ"
+msgstr "ポート番号"
#: src/libvlc.h:306
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "UDP¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Ý¡¼¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£´ûÄêÃͤÏ1234¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
#: src/libvlc.h:308
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ÎMTU"
+msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
#: src/libvlc.h:310
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
-"´üÂÔ¤¹¤ëŵ·¿Åª¤ÊUDP¥Ñ¥±¥Ã¥È¤Î¥µ¥¤¥º¤Ç¤¹¡£¥¤¡¼¥µ¥Í¥Ã¥È¤Ç¤Ï¡¢¤½¤ÎÃͤϡ¢Ä̾ï1500"
-"¤Ç¤¹¡£"
+"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
+"です。"
#: src/libvlc.h:313
msgid "Network interface address"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥¢¥É¥ì¥¹"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
#: src/libvlc.h:315
msgid ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Linux¥Þ¥·¥ó¾å¤ËÊ£¿ô¤Î¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬¤¢¤ê¡¢¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È¡¦¥½"
-"¥ê¥å¡¼¥·¥ç¥ó¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤ª¤½¤é¤¯¡¢IP¥¢¥É¥ì¥¹¤«¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È¤ò¹Ô¤Ã¤Æ"
-"¤¤¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"Linuxã\83\9eã\82·ã\83³ä¸\8aã\81«è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82½"
+"リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
+"いるインタフェースを指定しなければなりません。"
#: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
#, fuzzy
msgid "Time To Live"
-msgstr "¿âľ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È"
+msgstr "垂直オフセット"
#: src/libvlc.h:321
msgid ""
#: src/libvlc.h:324
msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò (SID)"
+msgstr "プログラムの選択 (SID)"
#: src/libvlc.h:326
msgid ""
#: src/libvlc.h:330
#, fuzzy
msgid "Choose programs"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò"
+msgstr "プログラムの選択"
#: src/libvlc.h:332
msgid ""
#: src/libvlc.h:337
#, fuzzy
msgid "Choose audio track"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: src/libvlc.h:339
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
-"DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ëÈÖ¹æ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£(1¤«¤én¤Þ¤Ç)"
+"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:342
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
-msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕トラックの選択"
#: src/libvlc.h:344
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
-msgstr "DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤»úËë¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ëÈÖ¹æ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£(1¤«¤én¤Þ¤Ç)"
+msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:347
#, fuzzy
msgid "Choose audio language"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "オーディオチャンネルの選択"
#: src/libvlc.h:349
#, fuzzy
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
-"DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ëÈÖ¹æ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£(1¤«¤én¤Þ¤Ç)"
+"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:352
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle language"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "オーディオチャンネルの選択"
#: src/libvlc.h:354
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
-msgstr "DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤»úËë¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ëÈÖ¹æ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£(1¤«¤én¤Þ¤Ç)"
+msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:357
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
-msgstr "½ÐÎÏ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "出力オプション"
#: src/libvlc.h:358
msgid "Number of time the same input will be repeated"
#: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "ÆþÎϳ«»Ï»þ´Ö (ÉÃ)"
+msgstr "入力開始時間 (秒)"
#: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr "ÆþÎÏÄä»ß»þ´Ö (ÉÃ)"
+msgstr "入力停止時間 (秒)"
#: src/libvlc.h:367
#, fuzzy
msgid "Input list"
-msgstr "ÆþÎÏ"
+msgstr "入力"
#: src/libvlc.h:368
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:371
msgid "Input slave (experimental)"
#: src/libvlc.h:388
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "»úËë¤Î°ÌÃÖ"
+msgstr "字幕の位置"
#: src/libvlc.h:390
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï±ÇÁüÃæ¤Î»úËë¤Î°ÌÃÖ¤ò»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î°ÌÃÖ¤ò»î¤·¤Æ¤ß¤Æ"
-"¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
+"ください。"
#: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
msgid "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:398
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオフィルターモジュール"
#: src/libvlc.h:400
msgid ""
#: src/libvlc.h:403
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕の選択"
#: src/libvlc.h:405
msgid ""
#: src/libvlc.h:408
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:410
msgid ""
#: src/libvlc.h:418
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:420
msgid ""
#: src/libvlc.h:423
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "字幕ファイルを使用"
#: src/libvlc.h:425
msgid ""
#: src/libvlc.h:428
msgid "DVD device"
-msgstr "DVD ¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "DVD ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: src/libvlc.h:431
#, fuzzy
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"»ÈÍѤ¹¤ë´ûÄê¤ÎDVD¥É¥é¥¤¥Ö(¤Þ¤¿¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë)¤Ç¤¹¡£¥É¥é¥¤¥Öʸ»ú¤Î¸å¤Ë¥³¥í¥ó¤òÉÕ²Ã"
-"¤¹¤ë¤³¤È¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£(Îã D:)"
+"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
+"することを忘れないでください。(例 D:)"
#: src/libvlc.h:435
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î´ûÄêÃͤòÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
#: src/libvlc.h:438
msgid "VCD device"
-msgstr "VCD ¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "VCD ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: src/libvlc.h:441
msgid ""
#: src/libvlc.h:445
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCD¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î´ûÄêÃͤò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
#: src/libvlc.h:448
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª CD ¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª CD ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: src/libvlc.h:451
msgid ""
#: src/libvlc.h:455
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCD¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î´ûÄêÃͤò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
#: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
msgid "Force IPv6"
-msgstr "¶¯À©Åª¤Ë IPv6"
+msgstr "強制的に IPv6"
#: src/libvlc.h:460
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò¥ª¥ó¤Ë¤¹¤ë¤È¡¢IPv6¤¬¤¹¤Ù¤Æ¤ÎUDP¤ÈHTTP¤ÎÀܳ¤Ç´ûÄêÃͤȤ·"
-"¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
+"て使用されます。"
#: src/libvlc.h:463
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
-msgstr "¶¯À©¤Ç IPv4"
+msgstr "強制で IPv4"
#: src/libvlc.h:465
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò¥ª¥ó¤Ë¤¹¤ë¤È¡¢IPv4¤¬¤¹¤Ù¤Æ¤ÎUDP¤ÈHTTP¤ÎÀܳ¤Ç´ûÄêÃͤȤ·"
-"¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
+"て使用されます。"
#: src/libvlc.h:468
msgid "TCP connection timeout in ms"
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: src/libvlc.h:475
msgid ""
#: src/libvlc.h:478
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "FTP ¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾"
+msgstr "FTP ユーザー名"
#: src/libvlc.h:479
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:482
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
-msgstr "FTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "FTP パスワード"
#: src/libvlc.h:483
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:489
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "ファイル"
#: src/libvlc.h:491
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:493
msgid "Author metadata"
-msgstr "À½ºî¼Ô¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "製ä½\9cè\80\85ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: src/libvlc.h:495
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:497
msgid "Artist metadata"
-msgstr "¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: src/libvlc.h:499
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:501
msgid "Genre metadata"
-msgstr "¥¸¥ã¥ó¥ë¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: src/libvlc.h:503
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:505
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
#: src/libvlc.h:507
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:509
msgid "Description metadata"
-msgstr "ÀâÌÀ¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "説æ\98\8eã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: src/libvlc.h:511
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:513
msgid "Date metadata"
-msgstr "ÆüÉե᥿¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "æ\97¥ä»\98ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: src/libvlc.h:515
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:517
msgid "URL metadata"
-msgstr "URL ¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "URL ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: src/libvlc.h:519
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:526
#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò"
+msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
#: src/libvlc.h:528
msgid ""
#: src/libvlc.h:532
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò"
+msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
#: src/libvlc.h:534
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:538
msgid ""
#: src/libvlc.h:541
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϤÎÊ£À½"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\81®è¤\87製"
#: src/libvlc.h:543
msgid ""
#: src/libvlc.h:549
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:551
msgid "Display while streaming"
#: src/libvlc.h:553
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:555
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
#: src/libvlc.h:557
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϵ¡¹½¤ÎºÇ¸å¤Î¤â¤Î¤¬Í¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à"
-"¤¬½ÐÎϵ¡¹½¤Ë¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤µ¤ì¤ë¤Ù¤¾ì¹ç¡¢ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£"
+"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
+"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
#: src/libvlc.h:560
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
#: src/libvlc.h:562
#, fuzzy
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϵ¡¹½¤ÎºÇ¸å¤Î¤â¤Î¤¬Í¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à"
-"¤¬½ÐÎϵ¡¹½¤Ë¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤µ¤ì¤ë¤Ù¤¾ì¹ç¡¢ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£"
+"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
+"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
#: src/libvlc.h:565
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: src/libvlc.h:567
msgid ""
#: src/libvlc.h:571
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼°ìÍ÷¤ÎÁªÂò"
+msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
#: src/libvlc.h:573
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:576
msgid "Mux module"
-msgstr "Mux ¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "Mux モジュール"
#: src/libvlc.h:578
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "mux¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÀßÄꤹ¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
#: src/libvlc.h:580
msgid "Access output module"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë¥¢¥¯¥»¥¹"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹"
#: src/libvlc.h:582
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë¤òÀßÄꤹ¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
#: src/libvlc.h:584
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë SAP ¥Õ¥í¡¼"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83« SAP ã\83\95ã\83ã\83¼"
#: src/libvlc.h:585
msgid ""
#: src/libvlc.h:597
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "CPU ¤Î MMX ¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
#: src/libvlc.h:599
#, fuzzy
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬AltiVec¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼¥¸"
-"¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"ã\83\97ã\83ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cAltiVecã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
+"を利用することができます。"
#: src/libvlc.h:602
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPU ¤Î MMX ¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
#: src/libvlc.h:604
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬MMX¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼"
-"¥¸¤òÍøÍѤǤ¤Þ¤¹¡£"
+"ã\83\97ã\83ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cMMXã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼"
+"ジを利用できます。"
#: src/libvlc.h:607
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPU ¤Î 3D Now! ¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
#: src/libvlc.h:609
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬3D Now!µ¡Ç½¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼¥¸¤ò"
-"ÍøÍѤǤ¤Þ¤¹¡£"
+"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
+"利用できます。"
#: src/libvlc.h:612
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPU ¤Î MMX ³ÈÄ¥µ¡Ç½¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
#: src/libvlc.h:614
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬MMX¤Î³ÈÄ¥µ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó"
-"¥Æ¡¼¥¸¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
+"テージを利用することができます。"
#: src/libvlc.h:617
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPU ¤Î SSE ¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
#: src/libvlc.h:619
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬SSE¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼"
-"¥¸¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"ã\83\97ã\83ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cSSEã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼"
+"ジを利用することができます。"
#: src/libvlc.h:622
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU ¤Î SSE2 ¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
#: src/libvlc.h:624
#, fuzzy
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬SSE¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼"
-"¥¸¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"ã\83\97ã\83ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cSSEã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼"
+"ジを利用することができます。"
#: src/libvlc.h:627
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPU ¤Î AltiVec ¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
#: src/libvlc.h:629
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬AltiVec¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼¥¸"
-"¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"ã\83\97ã\83ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cAltiVecã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
+"を利用することができます。"
#: src/libvlc.h:633
msgid ""
#: src/libvlc.h:636
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#: src/libvlc.h:638
msgid ""
#: src/libvlc.h:641
#, fuzzy
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥é¥ó¥À¥à¤ËºÆÀ¸"
+msgstr "ファイルをランダムに再生"
#: src/libvlc.h:643
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤ë¤ÈVLC¤Ï¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥é¥ó¥À¥à¤ËºÆÀ¸¤·¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
+"す。"
#: src/libvlc.h:646
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ·«¤êÊÖ¤¹"
+msgstr "すべて繰り返す"
#: src/libvlc.h:648
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
-"¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ÎºÆÀ¸¤ò·«¤êÊÖ¤·¤Æ¹Ô¤¤¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+"プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:651
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
-msgstr "¸½ºß¤Î¹àÌܤò·«¤êÊÖ¤¹"
+msgstr "現在の項目を繰り返す"
#: src/libvlc.h:653
msgid ""
#: src/libvlc.h:656
#, fuzzy
msgid "Play and stop"
-msgstr "¾ï¤ËºÇÁ°ÌÌ"
+msgstr "常に最前面"
#: src/libvlc.h:658
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
#: src/libvlc.h:664
msgid "Memory copy module"
-msgstr "¥á¥â¥ê¥³¥Ô¡¼¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "メモリコピーモジュール"
#: src/libvlc.h:666
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥á¥â¥ê¡¼¡¦¥³¥Ô¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£VLC¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥Ï¡¼¥É"
-"¥¦¥§¥¢¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ëºÇ¤â®¤¤¤â¤Î¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
+"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
#: src/libvlc.h:669
msgid "Access module"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "アクセスモジュール"
#: src/libvlc.h:671
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
#: src/libvlc.h:673
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "アクセスモジュール"
#: src/libvlc.h:675
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
#: src/libvlc.h:677
#, fuzzy
msgid "Demux module"
-msgstr "demux¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "demuxモジュール"
#: src/libvlc.h:679
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "demux¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
#: src/libvlc.h:681
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc.h:695
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤ÎºÇ¾¯¿ô"
+msgstr "スレッドの最少数"
#: src/libvlc.h:697
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#: src/libvlc.h:699
msgid "Modules search path"
-msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¸¡º÷¥Ñ¥¹"
+msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®æ¤\9cç´¢ã\83\91ã\82¹"
#: src/libvlc.h:701
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
-msgstr "VLC¤¬¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¸¡º÷¤µ¤ì¤ëÄɲäΥѥ¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
#: src/libvlc.h:704
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨"
+msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
#: src/libvlc.h:706
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
-msgstr "VLC¤¬¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¸¡º÷¤µ¤ì¤ëÄɲäΥѥ¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
#: src/libvlc.h:709
msgid "Use a plugins cache"
#: src/libvlc.h:741
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "¹â®mutex¤Î»ÈÍÑ NT/2K/XP (³«È¯¼Ô¸þ¤±)"
+msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
#: src/libvlc.h:743
#, fuzzy
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-"Windows NT/2K/XP¤Ë¤ª¤¤¤ÆÃÙ¤¯¤Æ¤âÀµ³Î¤Ë¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëmutex¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£¤·¤«"
-"¤·¡¢¤è¤ê®¤¤mutex¤Î¼ÂÁõ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤â²Äǽ¤Ç¤¹¡£¤½¤Î¾ì¹ç¡¢ÌäÂ꤬ȯÀ¸¤¹¤ë²Äǽ"
-"À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
+"ã\81\97ã\80\81ã\82\88ã\82\8aé\80\9fã\81\84mutexã\81®å®\9fè£\85ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®å ´å\90\88ã\80\81å\95\8fé¡\8cã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\99ã\82\8bå\8f¯è\83½"
+"性があります。"
#: src/libvlc.h:748
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Win9x¸þ¤±¾ò·ïÃͤμÂÁõ (³«È¯¼Ô¸þ¤±)"
+msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
#: src/libvlc.h:751
#, fuzzy
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"Windows 9x/Me¾å¤Ç¹â®¤Ç¤¹¤¬¡¢Àµ¤·¤¯¤Ê¤¤¾ò·ïÃͤμÂÁõ(¤è¤êÀµ³Î¤Ë¤Ï¶¥¹ç¤¬È¯À¸¤¹"
-"¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹)¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£¤·¤«¤·¡¢ÂåÂؤ¨¤È¤Ê¤ëÃÙ¤¯¤Æ¤â°ÂÄꤷ¤¿¼ÂÁõ¤òÁª"
-"Âò¤¹¤ë¤³¤È¤â²Äǽ¤Ç¤¹¡£¸½»þÅÀ¤Ç¤Ï¡¢0(´ûÄêÃͤκÇ®¤Î¤â¤Î), 1, 2¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£"
+"Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
+"る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
+"択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
#: src/libvlc.h:759
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
#: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Á´²èÌ̲½"
+msgstr "全画面化"
#: src/libvlc.h:763
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
msgid "Play/Pause"
-msgstr "ºÆÀ¸/°ì»þÄä»ß"
+msgstr "再生/一時停止"
#: src/libvlc.h:765
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
#: src/libvlc.h:766
msgid "Pause only"
-msgstr "°ì»þÄä»ß¤Î¤ß"
+msgstr "一時停止のみ"
#: src/libvlc.h:767
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "°ì»þÄä»ß¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò"
+msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
#: src/libvlc.h:768
msgid "Play only"
-msgstr "ºÆÀ¸¤Î¤ß"
+msgstr "再生のみ"
#: src/libvlc.h:769
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "ºÆÀ¸¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò"
+msgstr "再生に使うホットキーを選択"
#: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
msgid "Faster"
-msgstr "ÁáÁ÷¤ê"
+msgstr "早送り"
#: src/libvlc.h:771
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "ÁáÁ÷¤ê¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò"
+msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
#: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
#: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
msgid "Slower"
-msgstr "¥¹¥í¡¼"
+msgstr "ã\82¹ã\83ã\83¼"
#: src/libvlc.h:773
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "¥¹¥í¡¼¥â¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò"
+msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
#: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
msgid "Next"
-msgstr "¼¡"
+msgstr "次"
#: src/libvlc.h:775
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
msgid "Previous"
-msgstr "Á°"
+msgstr "前"
#: src/libvlc.h:777
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
#: modules/visualization/xosd.c:233
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr "Ää»ß"
+msgstr "停止"
#: src/libvlc.h:779
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "ºÇÄã¤òÄä»ß¤¹¤ë¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
#: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Position"
-msgstr "°ÌÃÖ"
+msgstr "位置"
#: src/libvlc.h:781
msgid "Select the hotkey to display the position."
#: src/libvlc.h:783
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "10 ÉÃÁ°¤ËÌá¤ë"
+msgstr "10 秒前に戻る"
#: src/libvlc.h:784
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "10 ÉÃÁ°¤ËÌá¤ë¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
#: src/libvlc.h:786
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "1 ʬÁ°¤ËÌá¤ë"
+msgstr "1 分前に戻る"
#: src/libvlc.h:787
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "1 ʬÁ°¤ËÌá¤ë¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
#: src/libvlc.h:788
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "5 ʬÁ°¤ËÌá¤ë"
+msgstr "5 分前に戻る"
#: src/libvlc.h:789
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "5 ʬÁ°¤ËÌá¤ë¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë<"
+msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
#: src/libvlc.h:790
msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "10 ÉÃÀè¤Ë¿Ê¤à"
+msgstr "10 秒先に進む"
#: src/libvlc.h:791
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "10 Éÿʤà¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
#: src/libvlc.h:793
msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "1 ʬÀè¤Ë¿Ê¤à"
+msgstr "1 分先に進む"
#: src/libvlc.h:794
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "1 ʬÀè¤Ë¿Ê¤à¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë<"
+msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
#: src/libvlc.h:796
msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "5 ʬÀè¤Ë¿Ê¤à"
+msgstr "5 分先に進む"
#: src/libvlc.h:797
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "5 ʬÀè¤Ë¿Ê¤à¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
#: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
msgid "Quit"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
#: src/libvlc.h:800
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:801
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
-msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)"
+msgstr "ナビゲーション(_N)"
#: src/libvlc.h:802
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
#: src/libvlc.h:803
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
-msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)"
+msgstr "ナビゲーション(_N)"
#: src/libvlc.h:804
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
#: src/libvlc.h:805
#, fuzzy
msgid "Navigate left"
-msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)"
+msgstr "ナビゲーション(_N)"
#: src/libvlc.h:806
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
#: src/libvlc.h:807
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
-msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)"
+msgstr "ナビゲーション(_N)"
#: src/libvlc.h:808
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:809
msgid "Activate"
#: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
-msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò¾å¤²¤ë"
+msgstr "ボリュームを上げる"
#: src/libvlc.h:812
msgid "Select the key to increase audio volume."
#: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
-msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò²¼¤²¤ë"
+msgstr "ボリュームを下げる"
#: src/libvlc.h:814
msgid "Select the key to decrease audio volume."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
msgid "Mute"
-msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "ミュートする"
#: src/libvlc.h:816
msgid "Select the key to turn off audio volume."
#: src/libvlc.h:817
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:818
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:819
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: src/libvlc.h:820
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:821
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:822
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:823
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: src/libvlc.h:824
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:825
msgid "Play playlist bookmark 1"
#: src/libvlc.h:835
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:836
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:837
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:838
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:839
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:840
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:841
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:842
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:843
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:844
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:845
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:846
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:848
msgid "Go back in browsing history"
#: src/libvlc.h:853
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: src/libvlc.h:854
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
#: src/libvlc.h:855
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕トラックの選択"
#: src/libvlc.h:856
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
#: src/libvlc.h:857
#, fuzzy
msgid "Show interface"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹É½¼¨"
+msgstr "インターフェース表示"
#: src/libvlc.h:858
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò±£¤¹"
+msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
#: src/libvlc.h:859
msgid "Take video snapshot"
#: modules/access_filter/record.c:51
#, fuzzy
msgid "Record"
-msgstr "¥Ö¥ì¥ó¥É"
+msgstr "ブレンド"
#: src/libvlc.h:863
msgid "Record access filter start/stop."
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È ¹àÌÜ:\n"
-" *.mpg, *.vob MPEG-1/2¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+"プレイリスト 項目:\n"
+" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
-" DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
+" DVDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-" VCD¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
+" VCDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-" ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª CD ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
+" ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª CD ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
" udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" ¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤«¤éÁ÷¿®¤µ¤ì¤¿ UDP ¥¹"
-"¥È¥ê¡¼¥à\n"
-" vlc:pause ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¹àÌܤκÆÀ¸Ää»ß\n"
-" vlc:quit VLC ¤ò½ªÎ»\n"
+" ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9f UDP ã\82¹"
+"トリーム\n"
+" vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
+" vlc:quit VLC を終了\n"
#: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "アクセスモジュール"
#: src/libvlc.h:974
#, fuzzy
msgid "Window properties"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£"
#: src/libvlc.h:1006
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgid "Subtitles"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:1026
#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤"
#: src/libvlc.h:1033
#, fuzzy
msgid "Input"
-msgstr "ÆþÎÏ"
+msgstr "入力"
#: src/libvlc.h:1050
#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼ÀßÄê"
+msgstr "オーディオエンコーダー設定"
#: src/libvlc.h:1069
#, fuzzy
msgid "Playback control"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë"
+msgstr "コントロール"
#: src/libvlc.h:1084
#, fuzzy
msgid "Default devices"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
#: src/libvlc.h:1093
#, fuzzy
msgid "Network settings"
-msgstr "¥Ç¥³¡¼¥É¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê"
+msgstr "デコードモジュール設定"
#: src/libvlc.h:1107
msgid "Socks proxy"
#: src/libvlc.h:1116
#, fuzzy
msgid "Metadata"
-msgstr "URL ¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "URL ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: src/libvlc.h:1143
msgid "Decoders"
-msgstr "¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "デコーダ"
#: src/libvlc.h:1189
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Special modules"
-msgstr "ÏѶʥ⡼¥É"
+msgstr "湾曲モード"
#: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
-msgstr "¥×¥é¥°¥¤¥ó"
+msgstr "プラグイン"
#: src/libvlc.h:1218
#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: src/libvlc.h:1305
msgid "Hot keys"
-msgstr "¥Û¥Ã¥È¥¡¼"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82ã\83¼"
#: src/libvlc.h:1574
msgid "main program"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¥×¥í¥°¥é¥à"
+msgstr "メインプログラム"
#: src/libvlc.h:1581
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤¹¤ë (--advanced ¤ÈÊ»ÍѽÐÍè¤Þ¤¹)"
+msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
#: src/libvlc.h:1583
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤¹¤ë (--advanced ¤ÈÊ»ÍѽÐÍè¤Þ¤¹)"
+msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
#: src/libvlc.h:1585
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "¹âÅ٤ʥª¥×¥·¥ç¥ó¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "高度なオプションを表示する"
#: src/libvlc.h:1587
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc.h:1589
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "͸ú¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¥ê¥¹¥È¤ò°õºþ"
+msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
#: src/libvlc.h:1591
#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤¹¤ë (--advanced ¤ÈÊ»ÍѽÐÍè¤Þ¤¹)"
+msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
#: src/libvlc.h:1593
msgid "save the current command line options in the config"
#: src/libvlc.h:1599
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "¸½ºß¤Î¹àÌܤò·«¤êÊÖ¤¹"
+msgstr "現在の項目を繰り返す"
#: src/libvlc.h:1601
msgid "print version information"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ"
+msgstr "バージョン情報の印刷"
#: src/misc/configuration.c:1229
msgid "boolean"
-msgstr "¿¿µ¶ÃÍ"
+msgstr "真偽値"
#: src/misc/configuration.c:1240
msgid "key"
-msgstr "¥¡¼"
+msgstr "ã\82ã\83¼"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "¿âľ"
+msgstr "垂直"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "¿âľ"
+msgstr "垂直"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "¿âľ"
+msgstr "垂直"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ビデオを有効にする"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
-msgstr "Ãæ¹ñ¸ì"
+msgstr "中国語"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
-msgstr "¿âľ"
+msgstr "垂直"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
-msgstr "ÁáÁ÷¤ê"
+msgstr "早送り"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
-msgstr "ʸ»úÎó"
+msgstr "文字列"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
#: src/misc/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
-msgstr "»ý³´ü´Ö"
+msgstr "持続期間"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
-msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
#: src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡¼¸ì"
+msgstr "ハンガリー語"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
#: src/misc/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
-msgstr "ʸ»úÎó"
+msgstr "文字列"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
#: src/misc/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò±£¤¹"
+msgstr "インタフェースを隠す"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "¿¿µ¶ÃÍ"
+msgstr "真偽値"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
-msgstr "¥é¥Æ¥ó¸ì"
+msgstr "ラテン語"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "ʸ»úÎó"
+msgstr "文字列"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
-msgstr "À°¿ô"
+msgstr "整数"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "ºÆÀ¸"
+msgstr "再生"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
-msgstr "ÁáÁ÷¤ê"
+msgstr "早送り"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
#: src/misc/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "¿¿µ¶ÃÍ"
+msgstr "真偽値"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
#: src/misc/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
-msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)"
+msgstr "ナビゲーション(_N)"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr "¥Î¥ë¥¦¥§¥¤¸ì"
+msgstr "ノルウェイ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "¿âľ"
+msgstr "垂直"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Pali"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò"
+msgstr "プログラムの選択"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Pushto"
-msgstr "ºîÀ®¼Ô"
+msgstr "作成者"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Quechua"
#: src/misc/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Rundi"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
#: src/misc/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "¿âľ"
+msgstr "垂直"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "»ý³´ü´Ö"
+msgstr "持続期間"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "ファイルを開く"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "¥¹¥í¡¼"
+msgstr "ã\82¹ã\83ã\83¼"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Samoan"
-msgstr "¥â¥Î¥é¥ë"
+msgstr "モノラル"
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Shona"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
#: src/misc/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Swati"
-msgstr "±ÒÀ±"
+msgstr "衛星"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Sundanese"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë"
+msgstr "キャンセル"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
-msgstr "¥¿¥¤¸ì"
+msgstr "タイ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Tibetan"
#: src/misc/iso-639_def.h:186
#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë"
+msgstr "キャンセル"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
-msgstr "ʸ»úÎó"
+msgstr "文字列"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "¥í¥°¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "ログ・ファイル名"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Volapuk"
-msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò¾å¤²¤ë"
+msgstr "ボリュームを上げる"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
#: src/playlist/playlist.c:35
#, fuzzy
msgid "By category"
-msgstr "CDDB ¥Ç¥£¥¹¥¯¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
#: src/playlist/playlist.c:36
msgid "Manually added"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace"
-msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½"
+msgstr "ノンインタレース化"
#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
#, fuzzy
msgid "Discard"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Blend"
-msgstr "¥Ö¥ì¥ó¥É"
+msgstr "ブレンド"
#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
#, fuzzy
msgid "Mean"
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "¥ê¥Ë¥¢"
+msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢"
#: src/video_output/vout_intf.c:189
msgid "Zoom"
-msgstr "¥º¡¼¥à"
+msgstr "ズーム"
#: src/video_output/vout_intf.c:201
msgid "1:4 Quarter"
#: src/video_output/vout_intf.c:203
msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Ⱦʬ"
+msgstr "1:2 半分"
#: src/video_output/vout_intf.c:205
msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 ¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë"
+msgstr "1:1 オリジナル"
#: src/video_output/vout_intf.c:207
msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 ÆóÇÜ"
+msgstr "2:1 二倍"
#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
#: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (¥ß¥êÉÃ)"
+msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
msgid "Audio CD"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª CD"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª CD"
#: modules/access/cdda.c:49
msgid "Audio CD input"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª CD ÆþÎÏ"
+msgstr "オーディオ CD 入力"
#: modules/access/cdda.c:55
#, fuzzy
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "none"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "¥³¥ó¥Ñ¥¯¥È¥Ç¥£¥¹¥¯¥Ç¥¸¥¿¥ë¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª (CD-DA)ÆþÎÏ"
+msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "オーディオオプション"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (ms)"
+msgstr "キャッシング値 (ms)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¿ô"
+msgstr "スレッドの数"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
-"CDDB ¤¬¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î \"title\" ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+"CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CDDB ¸¡º÷¤ò¥¥ã¥Ã¥·¥å¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ"
+msgstr "バージョン情報の印刷"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
#, fuzzy
msgid "CDDB"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
-"CDDB ¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î \"title\" ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+"CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
#, fuzzy
msgid "CDDB server"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB ¥µ¡¼¥Ð¡¼¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "CDDB サーバーポート"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò CDDB ¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ËÊó¹ð¤¹¤ë"
+msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB ¸¡º÷¤ò¥¥ã¥Ã¥·¥å¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP ¥×¥í¥È¥³¥ë¤Ë¤è¤ë CDDB Àܳ"
+msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB ¥µ¡¼¥Ð¡¼¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È"
+msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
msgid "Disc"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
#: modules/access/cdda/info.c:329
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
-msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
msgid "Track"
-msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: modules/access/cdda/info.c:396
msgid "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
#, fuzzy
msgid "Track Number"
-msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯ "
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ "
#: modules/access/directory.c:67
msgid "Subdirectory behavior"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "collapse"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
#: modules/access/directory.c:76
msgid "expand"
-msgstr "Ÿ³«"
+msgstr "展開"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Ignore files with these extensions"
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "ɸ½àŪ¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤà"
+msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
-msgstr "͸ú"
+msgstr "有効"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃͤòÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ"
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
msgid "Video device name"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+msgstr "ビデオデバイス名"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+msgstr "オーディオデバイス名"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "Video size"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ªÆþÎϤΥ¯¥í¥Þ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "ビデオビットレート"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë:"
+msgstr "アナウンスチャンネル:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
-msgstr "ÆþÎÏ"
+msgstr "入力"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow ÆþÎÏ"
+msgstr "DirectShow 入力"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
msgid "Refresh list"
-msgstr "°ìÍ÷¤ÎºÆÉÁ²è"
+msgstr "一覧の再描画"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
msgid "Configure"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/access/dvb/access.c:69
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/dvb/access.c:72
msgid "Adapter card to tune"
#: modules/access/dvb/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
-msgstr "ÊÑ´¹¸µ "
+msgstr "変換元 "
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_slof (kHz)"
+msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:97
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
#: modules/access/dvb/access.c:98
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz ¥È¡¼¥ó"
+msgstr "22 kHz トーン"
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr "[0:¥ª¥Õ 1:¥ª¥ó -1:¼«Æ°]"
+msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
#: modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷FEC"
+msgstr "衛星 既定転送FEC"
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:116
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È"
+msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Modulation type"
-msgstr "¥â¥¸¥å¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥¿¥¤¥×"
+msgstr "モジュレーションタイプ"
#: modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "¥Õ¥í¥ó¥È¥¨¥ó¥É¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¥â¥¸¥å¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥¿¥¤¥×"
+msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/access/dvdnav.c:65
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼"
+msgstr "DVD ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav ÆþÎÏ"
+msgstr "DVDnav 入力"
#: modules/access/dvdread.c:63
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/dvdread.c:66
#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcss¤ò¸°¤ÎÊ£¹ç²½¤Ë»ÈÍÑ"
+msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"¸°¤ÎÊ£¹ç²½¤Ëlibdvdcss¤Ë¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥á¥½¥Ã¥É¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
-"title: Ê£¹ç²½¤µ¤ì¤¿¥¿¥¤¥È¥ë¡¦¥¡¼¤Ï¥¹¥È¥ê¡¼¥àÃæ¤Î°Å¹æ²½¤µ¤ì¤¿¥»¥¯¥¿¡¼¤«¤é¿ä¬"
-"¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¡¢¤è¤¯ÃΤé¤ì¤Æ¤¤¤ëDVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤ÏÆ°ºî¤·¤Þ¤¹¡£¤·¤«¤·¡¢»þ¡¹"
-"¼ºÇÔ¤·¤¿¤ê¡¢¥¿¥¤¥È¥ë¡¦¥¡¼¤ÎÊ£¹ç²½¤Ë»þ´Ö¤òÍפ·¤¿¤ê¤¹¤ë¤«¤âÃΤì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤Î¥á"
-"¥½¥Ã¥É¤Ë¤è¤Ã¤Æ¸°¤Ï¥¿¥¤¥È¥ë¤Î³«»Ï»þ¤Ë¤Î¤ß¥Á¥§¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¥¿¥¤¥È¥ë¤ÎÅÓÃæ¤Ç¸°"
-"¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤ë¤è¤¦¤Ê¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Æ°ºî¤·¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
-"disc: ¥Ç¥£¥¹¥¯¡¦¥¡¼¤¬ºÇ½é¤Ë¥Á¥§¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤½¤·¤Æ¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë¡¦¥¡¼¤¬"
-"¨»þ¤ËÊ£¹ç²½¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"key: ËÝÌõ»þ¤Ë¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¡¦¥¡¼¤ò»ý¤Ä¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ê¤¤¾ì¹ç¡¢\"disc:\"¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹¡£"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯¡¦¥¡¼¤ÎÊ£¹ç²½¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¡¢¤³¤ÎÊýË¡¤¬°ìÈÖ®¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£libcss¤Ë"
-"¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤ë¤â¤Î¤Î°ì¤Ä¤Ç¤¹¡£\n"
-"´ûÄêÃͤÏ\"key:\"¤Ç¤¹¡£"
+"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
+"title: è¤\87å\90\88å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\83»ã\82ã\83¼ã\81¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ä¸ã\81®æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82»ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\89æ\8e¨æ¸¬"
+"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
+"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
+"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
+"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
+"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
+"即時に複合化できます。\n"
+"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
+"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
+"よって使用されるものの一つです。\n"
+"既定値は\"key:\"です。"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
-msgstr "¥¡¼"
+msgstr "ã\82ã\83¼"
#: modules/access/dvdread.c:90
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼"
+msgstr "DVD ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃͤòÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ"
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Framerate"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È"
+msgstr "シンボル・レート"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:54
#, fuzzy
msgid "Fake"
-msgstr "µ¿»÷ TTY"
+msgstr "疑似 TTY"
#: modules/access/fake.c:55
#, fuzzy
msgid "Fake input"
-msgstr "FTP ÆþÎÏ"
+msgstr "FTP 入力"
#: modules/access/file.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃͤòÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ"
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
#: modules/access/file.c:88
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "ɸ½àŪ¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤà"
+msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
msgid "File"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "ファイル"
#: modules/access/ftp.c:50
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/ftp.c:52
msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP ¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾"
+msgstr "FTP ユーザー名"
#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
msgid ""
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP password"
-msgstr "FTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "FTP パスワード"
#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP account"
-msgstr "FTP ¥¢¥«¥¦¥ó¥È"
+msgstr "FTP アカウント"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP input"
-msgstr "FTP ÆþÎÏ"
+msgstr "FTP 入力"
#: modules/access/http.c:45
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP ¥×¥í¥¥·"
+msgstr "HTTP ã\83\97ã\83ã\82ã\82·"
#: modules/access/http.c:47
#, fuzzy
"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
"variable will be tried."
msgstr ""
-"»ÈÍѤ¹¤ëHTTP¥×¥í¥¥·¤ò http://myproxy.mydomain:myport/ ¤Î·Á¼°¤Ç»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ"
-"¤¤¡£none ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢HTTP_PROXYenvironmentÊÑ¿ô¤¬»î¤ß¤é¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
+"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
#: modules/access/http.c:53
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"http¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäÇ"
-"»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
+"指定します。"
#: modules/access/http.c:56
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP ¥æ¡¼¥¶¡¼¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥È"
+msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
#: modules/access/http.c:57
msgid ""
#: modules/access/http.c:60
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
#: modules/access/http.c:64
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß"
+msgstr "ストリームの停止"
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
#: modules/access/http.c:69
msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP ÆþÎÏ"
+msgstr "HTTP 入力"
#: modules/access/http.c:71
msgid "HTTP/HTTPS"
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"http¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäÇ"
-"»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
+"指定します。"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
msgid "Device"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
-msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "DVDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
#, fuzzy
msgid "Norm"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
#: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "±¦"
+msgstr "右"
#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
-msgstr "¼þÇÈ¿ô"
+msgstr "周波数"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
#: modules/access/pvr/pvr.c:73
#, fuzzy
msgid "Key interval"
-msgstr "¥¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à´Ö³Ö:"
+msgstr "キーフレーム間隔:"
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:83
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "ビットレート"
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "オーディオビットレート"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë"
+msgstr "チャンネル"
#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê"
+msgstr "自動縁取り"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "SECAM"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
#, fuzzy
msgid "Demux number"
-msgstr "demux¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "demuxモジュール"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¼þÇÈ¿ô"
+msgstr "衛星 既定転送周波数"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¶Ë"
+msgstr "衛星 既定転送極"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷FEC"
+msgstr "衛星 既定転送FEC"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È"
+msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
#, fuzzy
msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê¤Èdiseqc¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
#, fuzzy
msgid "Satellite input"
-msgstr "±ÒÀ±ÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "衛星入力モジュール"
#: modules/access/screen/screen.c:39
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó %d"
+msgstr "スクリーン %d"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
msgid "Screen"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó"
+msgstr "スクリーン"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "SLP °À¼±ÊÌ»Ò"
+msgstr "SLP 属性識別子"
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr "SLP ¥¹¥³¡¼¥×°ìÍ÷"
+msgstr "SLP スコープ一覧"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "SLP LDAP ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "SLP LDAP ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
-msgstr "SLP ÆþÎÏ"
+msgstr "SLP 入力"
#: modules/access/smb.c:61
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"http¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäÇ"
-"»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
+"指定します。"
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "FTP ¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾"
+msgstr "FTP ユーザー名"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "SMB password"
-msgstr "FTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "FTP パスワード"
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
#: modules/access/smb.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SMB input"
-msgstr "SLP ÆþÎÏ"
+msgstr "SLP 入力"
#: modules/access/tcp.c:39
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
-msgstr "TCP ÆþÎÏ"
+msgstr "TCP 入力"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
#: modules/access/udp.c:55
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP ÆþÎÏ"
+msgstr "UDP/RTP 入力"
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃͤòÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ"
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë"
+msgstr "オーディオチャンネル"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
msgid "Brightness"
-msgstr "¥Ö¥é¥¤¥È¥Í¥¹"
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹"
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
msgid "Set the Brightness of the video input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Hue"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
msgid "Set the Hue of the video input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "¹ñ"
+msgstr "国"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
msgid "Set the Color of the video input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
msgid "Contrast"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥é¥¹¥È"
+msgstr "コントラスト"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
msgid "Set the Contrast of the video input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
#, fuzzy
msgid "Tuner"
-msgstr "¥Á¥å¡¼¥Ê¡¼:"
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼:"
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
-msgstr "¥µ¥ó¥×¥ë¥ì¡¼¥È"
+msgstr "サンプルレート"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "Decimation"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Quality"
-msgstr "ÉʼÁ:"
+msgstr "品質:"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Set the quality of the stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¥Ê¥Ó¥²¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux ÆþÎÏ"
+msgstr "Video4Linux 入力"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
-msgstr "VCD ÆþÎÏ"
+msgstr "VCD 入力"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "Entry"
-msgstr "¥¨¥ó¥È¥ê"
+msgstr "エントリ"
#: modules/access/vcdx/access.c:364
#, fuzzy
msgid "Entry "
-msgstr "¥¨¥ó¥È¥ê"
+msgstr "エントリ"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
#, fuzzy
msgid "Segments"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó"
+msgstr "スクリーン"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
#, fuzzy
msgid "Segment "
-msgstr "ʬ³ä"
+msgstr "分割"
#: modules/access/vcdx/access.c:472
msgid "Track "
-msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯ "
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ "
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID "
#: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
#: modules/access/vcdx/info.c:293
msgid "Segment"
-msgstr "ʬ³ä"
+msgstr "分割"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "VCD フォーマット"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
msgid "Album"
-msgstr "¥¢¥ë¥Ð¥à"
+msgstr "アルバム"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
-msgstr "¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó"
+msgstr "アプリケーション"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
-msgstr "½àÈ÷"
+msgstr "準備"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
-msgstr "²»ÎÌ #"
+msgstr "音量 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
-msgstr "ºÇÂç²»ÎÌ #"
+msgstr "最大音量 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
-msgstr "²»ÎÌÀßÄê"
+msgstr "音量設定"
#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
msgid "Volume"
-msgstr "²»ÎÌ"
+msgstr "音量"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à ID"
+msgstr "システム ID"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
-msgstr "¥¨¥ó¥È¥ê"
+msgstr "エントリ"
#: modules/access/vcdx/info.c:120
msgid "First Entry Point"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¥Ý¥¤¥ó¥È"
+msgstr "最初のエントリポイント"
#: modules/access/vcdx/info.c:124
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "ºÇ¸å¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¥Ý¥¤¥ó¥È"
+msgstr "最後のエントリポイント"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "Track size (in sectors)"
#: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "¥¿¥¤¥×"
+msgstr "タイプ"
#: modules/access/vcdx/info.c:137
#, fuzzy
msgid "end"
-msgstr "¥Ö¥ì¥ó¥É"
+msgstr "ブレンド"
#: modules/access/vcdx/info.c:140
#, fuzzy
msgid "play list"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "unknown type"
-msgstr "<ÉÔÌÀ>"
+msgstr "<不明>"
#: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
#: modules/access/vcdx/info.c:314
msgid "List ID"
-msgstr "°ìÍ÷ ID"
+msgstr "一覧 ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ÆþÎÏ"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:98
msgid "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¿ô"
+msgstr "スレッドの数"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î \"author\" ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î \"author\" ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+msgstr "ソースディレクトリ"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
-msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ"
+msgstr "垂直方向位置"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+msgstr "ダミーストリーム出力"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Append to file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "ファイルを開く"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
#: modules/access_output/file.c:70
#, fuzzy
msgid "File stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid "Username"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾"
+msgstr "ユーザー名"
#: modules/access_output/http.c:48
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:50
msgid "Password"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "パスワード"
#: modules/access_output/http.c:51
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Mime"
-msgstr "»þ´Ö"
+msgstr "時間"
#: modules/access_output/http.c:54
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
+"す。"
#: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
-msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "字幕ファイルを使用"
#: modules/access_output/http.c:57
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ファイルを選択する"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
#, fuzzy
msgid "CRL file"
-msgstr "PLS ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "PLS ファイル"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:74
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (¥ß¥êÉÃ)"
+msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid "Group packets"
-msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¥Ñ¥±¥Ã¥È"
+msgstr "グループパケット"
#: modules/access_output/udp.c:74
msgid ""
#: modules/access_output/udp.c:86
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP ¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+msgstr "UDP ストリーム出力"
#: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï´°Á´¤Ê5.1¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥¹¥Ô¡¼¥«¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤¿Éô²°¤Çʹ¤¤¤Æ¤¤¤ë¤«¤Î"
-"¤è¤¦¤Ê¸ú²Ì¤ò¥Ø¥Ã¥É¥Û¡¼¥ó¤Î²»À¼¤ËÍ¿¤¨¤è¤êÎ׾촶¤ò»ý¤¿¤»¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢Ä¹»þ´Ö¤Î¥ê"
-"¥¹¥Ë¥ó¥°¤Ç¤â°Â¿´¤·¤Æʹ¤¤¤Æ¤¤¤é¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤³¤Îµ¡Ç½¤Ï¡¢¥â¥Î¥é¥ë¤«¤é5.1¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤Þ¤Ç¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥½¡¼¥¹¡¦¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ÇÆ°ºî"
-"¤·¤Þ¤¹¡£"
+"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
+"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
+"スニングでも安心して聞いていられます。\n"
+"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
+"します。"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "¶õ´Ö¤ÎÆÃÀ"
+msgstr "空間の特性"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
-"¥Ø¥Ã¥É¥Û¡¼¥ó¤Î²¾ÁÛŪ¤Ê²»¤Î¹¤¬¤ê¸ú²Ì¡§¥Õ¥í¥ó¥Èº¸Â¦¥¹¥Ô¡¼¥«¤È¥ê¥¹¥Ê¡¼¤Î´Ö¤Îµ÷"
-"Î¥¤ò¥á¡¼¥È¥ë¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
+"離をメートルで指定します。"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥É¥Û¡¼¥ó¤Î²¾ÁÛŪ¤Ê²»¤Î¹¤¬¤ê¸ú²Ì"
+msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "¥¹¥³¡¼¥×¸ú²Ì"
+msgstr "スコープ効果"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Èù̯¤Ê¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥ß¥¥·¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83\9fã\82ã\82·ã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Èù̯¤Ê¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥ß¥¥·¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83\9fã\82ã\82·ã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 ¥À¥¤¥Ê¥ß¥Ã¥¯¡¦¥ì¥ó¥¸°µ½Ì"
+msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"¥À¥¤¥Ê¥ß¥Ã¥¯¡¦¥ì¥ó¥¸°µ½Ì¤ÏÂ礤ʲ»Î̤ò¾®¤µ¤¯¤·¡¢¾®¤µ¤Ê²»Î̤òÂ礤¯¤·¤Þ¤¹¡£¤³"
-"¤ì¤Ë¤è¤Ã¤Æ»¨²»¤Î¿¤¤´Ä¶¤Ç¾¤Î¿Í¤ËÌÂÏǤò¤«¤±¤ë¤³¤È¤Ê¤¯Ê¹¤¼è¤ê¤ä¤¹¤¯¤Ê¤ê¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò̵¸ú¤Ë¤·¤ÆºÆÀ¸¤¹¤ì¤Ð¡¢±Ç²è´Û¤ä¥ê¥¹¥Ë¥ó¥°¡¦¥ë¡¼¥à¤Ê¤É¤Ç¤ÎºÆÀ¸"
-"¤Ë¤è¤êŬÀڤˤʤê¤Þ¤¹¡£"
+"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
+"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
+"す。\n"
+"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
+"により適切になります。"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIF¤Î¥«¥×¥»¥ë²½¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "A/52->S/PDIFã\81®ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS ¥À¥¤¥Ê¥ß¥Ã¥¯¡¦¥ì¥ó¥¸°µ½Ì"
+msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
#, fuzzy
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIF¤Î¥«¥×¥»¥ë²½¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "A/52->S/PDIFã\81®ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "fixed32<->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "fixed32<->float32å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "fixed32->s16ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "fixed32->s16å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "float32->s16ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "float32->s16å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "float32->s8ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "float32->s8å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "float32->u16ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "float32->u16å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "float32->u8ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "float32->u8å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "MPEG ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "s16->float32å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "s16->float32å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "s16->float32å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "s16->float32å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "fixed32->s16ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "fixed32->s16å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
#, fuzzy
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "s16->float32å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Two pass"
-msgstr "FTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "FTP パスワード"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Flat"
-msgstr "ÁáÁ÷¤ê"
+msgstr "早送り"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr "¥¯¥é¥·¥«¥ë"
+msgstr "クラシカル"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Club"
-msgstr "¥¥å¡¼¥Ö"
+msgstr "キューブ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Dance"
-msgstr "¥À¥ó¥¹"
+msgstr "ã\83\80ã\83³ã\82¹"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
-msgstr "Á´²èÌ̲½"
+msgstr "全画面化"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
-msgstr "Â礤¤"
+msgstr "大きい"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Live"
-msgstr "¥ê¥Ë¥¢"
+msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Party"
-msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ"
+msgstr "ポート番号"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
-msgstr "¥Ý¥Ã¥×"
+msgstr "ポップ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
-msgstr "¥ì¥²¥¤"
+msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¤"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
-msgstr "¥í¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
-msgstr "¥¹¥«"
+msgstr "ã\82¹ã\82«"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft"
-msgstr "¥½¡¼¥È(&O)"
+msgstr "ソート(&O)"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
-msgstr "À¾³¤´ß¥í¥Ã¥¯"
+msgstr "西海岸ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
-msgstr "¥Æ¥¯¥Î"
+msgstr "テクノ"
#: modules/audio_filter/format.c:201
#, fuzzy
msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "float32->s8ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "float32->s8å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "¥Ð¥ó¥É¿ô"
+msgstr "バンド数"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
#, fuzzy
msgid "Max level"
-msgstr "ÉʼÁ¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "品質レベル"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Èù̯¤ÊºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªå\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
#, fuzzy
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "¹Ó¤ì¤¿ºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "è\8d\92ã\82\8cã\81\9få\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
#, fuzzy
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Èù̯¤ÊºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªå\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Èù̯¤ÊºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªå\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "¹Ó¤ì¤¿ºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "è\8d\92ã\82\8cã\81\9få\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "float32¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥ß¥¥µ¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Îspdif¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥ß¥¥µ¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Èù̯¤Ê¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥ß¥¥µ¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
msgid "default"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA ¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+msgstr "ALSA デバイス名"
#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
#: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
msgid "Audio Device"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
#: modules/audio_output/waveout.c:416
msgid "Mono"
-msgstr "¥â¥Î¥é¥ë"
+msgstr "モノラル"
#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:388
msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "¥Õ¥í¥ó¥È 2, ¥ê¥¢ 2"
+msgstr "ã\83\95ã\83ã\83³ã\83\88 2, ã\83ªã\82¢ 2"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
#: modules/audio_output/arts.c:67
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
#: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:102
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "¥³¥¢¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "コアオーディオ出力"
#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "出力フォーマット"
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:223
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "DirectX オーディオ出力"
#: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "¥Õ¥í¥ó¥È 3, ¥ê¥¢ 2"
+msgstr "ã\83\95ã\83ã\83³ã\83\88 3, ã\83ªã\82¢ 2"
#: modules/audio_output/esd.c:69
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "EsounD オーディオ出力"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
-msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "出力フォーマット"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
-msgstr "½ÐÎÏ¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¿ô"
+msgstr "出力チャンネル数"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
-msgstr "wave ¥Ø¥Ã¥À¡¼¤òÄɲÃ"
+msgstr "wave ヘッダーを追加"
#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr "raw¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ñ¤½Ð¤¹Âå¤ï¤ê¤Ë¡¢wav¥Ø¥Ã¥À¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÄɲ乤롣"
+msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
-msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "出力フォーマット"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File audio output"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "ファイルオーディオ出力"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "HD1000 ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "HD1000 オーディオ出力"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS ¥É¥é¥¤¥Ð¤Î¥Ð¥°¤Î²óÈò¤ò»î¤ß¤ë"
+msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎÉÔ°ÂÄê¤ÊOSS¥É¥é¥¤¥Ð¤ÏÆâÉô¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ò´°Á´¤Ë»È¤¤²Ì¤¿¤·¤Þ¤¹¡£(¥µ¥¦¥ó¥É"
-"¤Ï¤«¤Ê¤êÅÓÀÚ¤ì¤Æʹ¤³¤¨¤Þ¤¹)¡¡¤â¤·¡¢¤³¤Î¤è¤¦¤Ê¥É¥é¥¤¥Ð¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¡¢¤³¤Î"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
+"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
+"オプションを有効にする必要があります。"
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP ¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "OSS DSP ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "¥·¥ó¥×¥ë DirectMedia ¥ì¥¤¥ä¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
#: modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave ½ÐÎÏÍѳÈÄ¥¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
#: modules/codec/a52.c:90
msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 ¥Ñ¡¼¥µ¡¼"
+msgstr "A/52 ã\83\91ã\83¼ã\82µã\83¼"
#: modules/codec/a52.c:97
msgid "A/52 audio packetizer"
#: modules/codec/adpcm.c:42
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "ADPCM ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "Raw/Log ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "À¸¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "ç\94\9fã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "¥·¥Í¥Ñ¥Ã¥¯¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "ã\82·ã\83\8dã\83\91ã\83\83ã\82¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVS »úËë¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "CVS å\97å¹\95ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
msgid "Encoding quality"
-msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥ÉÉʼÁ"
+msgstr "エンコード品質"
#: modules/codec/dirac.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "DV ¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "DV ビデオデコーダ"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "DVビデオ・デコーダ"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dts.c:91
#, fuzzy
msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS ¥Ñ¡¼¥µ¡¼"
+msgstr "DTS ã\83\91ã\83¼ã\82µã\83¼"
#: modules/codec/dts.c:96
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "DTS ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB »úËë¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "DVB 字幕デコーダ"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB »úËë¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "DVB 字幕デコーダ"
#: modules/codec/faad.c:38
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À (libfaad2)"
+msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
#: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Path of the image file when using the fake input."
#: modules/codec/fake.c:54
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ"
+msgstr "ソースのアスペクト比"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
#: modules/codec/fake.c:61
#, fuzzy
msgid "fake video decoder"
-msgstr "¥·¥Í¥Ñ¥Ã¥¯¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "ã\82·ã\83\8dã\83\91ã\83\83ã\82¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "bits"
-msgstr "¥Ó¥Ã¥È"
+msgstr "ビット"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "simple"
-msgstr "¥·¥ó¥×¥ë"
+msgstr "シンプル"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª/¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "ffmpeg ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª/ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª/¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "ffmpeg ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª/ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "»úË륨¥ó¥³¥ó¥³¡¼¥ÉÃæ"
+msgstr "字幕エンコンコード中"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "»úË륨¥ó¥³¥ó¥³¡¼¥ÉÃæ"
+msgstr "字幕エンコンコード中"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ªµÕž¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ逆転モジュール"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
-msgstr "¥À¥¤¥ì¥¯¥È¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
-msgstr "¥Ð¥°²óÈò"
+msgstr "バグ回避"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Hurry up"
-msgstr "µÞ¤¤¤Ç"
+msgstr "急いで"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
-msgstr "¸å½èÍý"
+msgstr "後処理"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥°¥Þ¥¹¥¯"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82°ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½¥â¡¼¥·¥ç¥ó¥Ù¥¯¥¿¡¼"
+msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg ¸å½èÍý¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "¥¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤Î³ä¹ç"
+msgstr "キーフレームの割合"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
msgid "Noise reduction"
-msgstr "¥Î¥¤¥º¥ê¥À¥¯¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ノイズリダクション"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Quality level"
-msgstr "ÉʼÁ¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "品質レベル"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê"
+msgstr "自動縁取り"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Post processing"
-msgstr "¸å½èÍý"
+msgstr "後処理"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (Ä㤤)"
+msgstr "1 (低い)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (¹â¤¤)"
+msgstr "6 (高い)"
#: modules/codec/flac.c:170
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/flac.c:175
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/flac.c:181
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/libmpeg2.c:94
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/lpcm.c:82
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "¥ê¥Ë¥¢PCM¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/lpcm.c:87
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "¥ê¥Ë¥¢PCM¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼¤Ë openmash ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "MPEG ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ì¥¤¥ä I/II/III ¥Ñ¡¼¥µ¡¼"
+msgstr "MPEG ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¬ã\82¤ã\83¤ I/II/III ã\83\91ã\83¼ã\82µã\83¼"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "DV ¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "DV ビデオデコーダ"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/speex.c:105
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó"
+msgstr "スクリーン"
#: modules/codec/speex.c:551
#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "モジュール"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/subsdec.c:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/subsdec.c:87
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "ʸ»ú»úËë¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Õ¥©¥ó¥È"
+msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: modules/codec/subsdec.c:89
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "ʸ»ú»úËë¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Õ¥©¥ó¥È"
+msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
#: modules/codec/subsdec.c:93
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "»úËë¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "å\97å¹\95ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/svcdsub.c:52
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD »úËë %i"
+msgstr "SVCD 字幕 %i"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/tarkin.c:75
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
#: modules/codec/theora.c:99
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "DVビデオ・デコーダ"
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "DVビデオ・デコーダ"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "DVビデオ・デコーダ"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
#: modules/codec/twolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
-msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#: modules/codec/twolame.c:58
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/vorbis.c:159
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥É¤ÎºÇÂç¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "エンコードの最大ビットレート"
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid ""
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥É¤ÎºÇ¾®¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "エンコードの最小ビットレート"
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid ""
#: modules/codec/vorbis.c:167
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "»úË륨¥ó¥³¥ó¥³¡¼¥ÉÃæ"
+msgstr "字幕エンコンコード中"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "Vorbis ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/vorbis.c:184
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/vorbis.c:191
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "Vorbis ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/codec/vorbis.c:617
msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis ¥³¥á¥ó¥È"
+msgstr "Vorbis コメント"
#: modules/codec/x264.c:42
msgid "Quantizer parameter"
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable CABAC"
-msgstr "͸ú"
+msgstr "有効"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Enable loop filter"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¹àÌܤò͸ú¤Ë¤¹¤ë(&E)"
+msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
-msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥É¤ÎºÇÂç¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "エンコードの最大ビットレート"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:94
#, fuzzy
msgid "B frames"
-msgstr "¥¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "キーフレームを使用"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
#: modules/codec/x264.c:107
#, fuzzy
msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "all"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ"
+msgstr "すべて"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "ÁáÁ÷¤ê"
+msgstr "早送り"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "h264 ¥Ó¥Ç¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥É¤Ë x264 ¥é¥¤¥Ö¥é¥ê¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "Corba control"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë"
+msgstr "コントロール"
#: modules/control/corba/corba.c:689
#, fuzzy
msgid "corba control module"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "¥â¡¼¥·¥ç¥ó¥¹¥ì¥Ã¥·¥ç¥ë¥É (10¡Á100)"
+msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
-msgstr "¥È¥ê¥¬¡¼¥Ü¥¿¥ó"
+msgstr "トリガーボタン"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "モジュール"
#: modules/control/gestures.c:90
#, fuzzy
msgid "Gestures"
-msgstr "¥¸¥ã¥ó¥ë"
+msgstr "ジャンル"
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "ÀÖ³°Àþ¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
#: modules/control/hotkeys.c:83
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:84
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:85
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:86
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:87
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:88
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:89
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:90
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:91
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Gtk+¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
#: modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯: %s"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "»úËë ¥È¥é¥Ã¥¯: %s"
+msgstr "å\97å¹\95 ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:526
msgid "N/A"
#: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
-msgstr "¥Û¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹"
+msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
#: modules/control/http.c:78
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
msgid "Source directory"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+msgstr "ソースディレクトリ"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/control/http.c:94
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: modules/control/http.c:99
msgid "HTTP SSL"
#: modules/control/joystick.c:144
#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ファイルの選択"
#: modules/control/joystick.c:146
msgid ""
#: modules/control/joystick.c:149
#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ファイルの選択"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
#: modules/control/joystick.c:157
#, fuzzy
msgid "Action mapping"
-msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê"
+msgstr "自動縁取り"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "Allows you to remap the actions."
#: modules/control/joystick.c:175
#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "ÀÖ³°Àþ¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Netsync"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows ¥µ¡¼¥Ó¥¹¤Ø¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë"
+msgstr "Windows サービスへインストール"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows ¥µ¡¼¥Ó¥¹¤«¤é¥¢¥ó¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë"
+msgstr "Windows サービスからアンインストール"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ó¥¹¤Î̾Á°¤òɽ¼¨"
+msgstr "サービスの名前を表示"
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
+"す。"
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨"
+msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
-"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬"
-"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
+"選択されます。"
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬"
-"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
+"選択されます。"
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows ¥µ¡¼¥Ó¥¹¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "Windows ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: modules/control/rc.c:124
msgid "Show stream position"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à°ÌÃÖɽ¼¨"
+msgstr "ストリーム位置表示"
#: modules/control/rc.c:125
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "ľ¤Á¤Ë¸½ºß¤Î°ÌÃÖ¤ò¼¨¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
#: modules/control/rc.c:128
msgid "Fake TTY"
-msgstr "µ¿»÷ TTY"
+msgstr "疑似 TTY"
#: modules/control/rc.c:129
#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTY¤Î¾ì¹ç¡¢¶¯À©Åª¤Ëɸ½àÆþÎϤòrc¥×¥é¥°¥¤¥ó¤Ç»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
#: modules/control/rc.c:131
msgid "UNIX socket command input"
#: modules/control/rc.c:135
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP ÆþÎÏ"
+msgstr "TCP 入力"
#: modules/control/rc.c:136
msgid ""
#: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS ¥³¥Þ¥ó¥É¥Ü¥Ã¥¯¥¹¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò³«¤«¤Ê¤¤"
+msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
#: modules/control/rc.c:142
msgid ""
#: modules/control/rc.c:152
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: modules/control/rc.c:303
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: modules/control/rc.c:684
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr "+----[ ¥ê¥â¡¼¥ÈÀ©¸æ¥³¥Þ¥ó¥É ]\n"
+msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
#: modules/control/rc.c:686
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
#: modules/control/rc.c:687
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
-msgstr "| playlist . . . ¸½ºß¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥ÈÃæ¤Î¹àÌܤòɽ¼¨\n"
+msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
#: modules/control/rc.c:688
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:689
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
#: modules/control/rc.c:692
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:693
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
#: modules/control/rc.c:703
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
#: modules/control/rc.c:704
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
#: modules/control/rc.c:717
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
#: modules/control/rc.c:718
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:719
msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
#: modules/control/rc.c:720
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:721
#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:722
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:723
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
#: modules/control/rc.c:725
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
#: modules/control/rc.c:726
#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
#: modules/control/rc.c:727
#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:728
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
#: modules/control/rc.c:729
#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:730
#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:731
#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:733
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
#: modules/control/rc.c:734
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:735
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:736
#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:737
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
#: modules/control/rc.c:739
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:740
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:741
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:742
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
#: modules/control/rc.c:748
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
#: modules/control/rc.c:749
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ÎMTU"
+msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
#: modules/control/showintf.c:70
#, fuzzy
msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "ÀÖ³°Àþ¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Telnet ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "Telnet インターフェースポート"
#: modules/control/telnet.c:80
msgid "Default to 4212"
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Telnet ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
#: modules/control/telnet.c:82
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: modules/control/telnet.c:92
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¡¼¥É"
+msgstr "ノンインタレース化モード"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
#: modules/demux/demuxdump.c:37
msgid "Filename of dump"
-msgstr "¥À¥ó¥×¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "ダンプのファイル名"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "開く"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ"
-"Äꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "Kasenna RTSP dialect"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP ¥ª¡¼¥Ð¡¼ RTSP (TCP)¤ò»È¤¦"
+msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
#: modules/demux/mjpeg.c:49
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/mkv.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼"
+msgstr "次ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
#: modules/demux/mkv.cpp:2971
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "DVD メニューを使用"
#: modules/demux/mkv.cpp:2977
msgid "First Played"
#: modules/demux/mkv.cpp:2979
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/demux/mkv.cpp:2985
#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: modules/demux/mkv.cpp:4667
msgid "Segment filename"
-msgstr "ʬ³ä¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "分割ファイル名"
#: modules/demux/mkv.cpp:4671
#, fuzzy
msgid "Muxing application"
-msgstr "¤³¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "このアプリケーションについて"
#: modules/demux/mkv.cpp:4675
#, fuzzy
msgid "Writing application"
-msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ"
+msgstr "垂直方向位置"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverb"
-msgstr "¥ê¥Ð¡¼¥Ö"
+msgstr "リバーブ"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "¥ê¥Ð¡¼¥Ö¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100 ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È:0)"
+msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "¥ê¥Ð¡¼¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¤(¥ß¥êÉÃ)"
+msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "¥á¥¬¥Ð¥¹¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100)"
+msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "¥á¥¬¥Ð¥¹¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100 ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È:0)"
+msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "¥á¥¬¥Ð¥¹ ¥«¥Ã¥È¥ª¥Õ (Hz)"
+msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "¥á¥¬¥Ð¥¹ ¥«¥Ã¥È¥ª¥Õ (10¡Á100Hz)"
+msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:64
msgid "Surround"
-msgstr "¥µ¥é¥¦¥ó¥É"
+msgstr "サラウンド"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "¥µ¥é¥¦¥ó¥É¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100)"
+msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "¥µ¥é¥¦¥ó¥É¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100 ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È:0)"
+msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "¥µ¥é¥¦¥ó¥É¥Ç¥£¥ì¥¤ (¥ß¥êÉÃ)"
+msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/ogg.c:43
#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:340
#, fuzzy
msgid "Listeners"
-msgstr "¥ê¥Ë¥¢"
+msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "À½ºî¼Ô¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "製ä½\9cè\80\85ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ÎºÇ¸å¤Ç¥ë¡¼¥×"
+msgstr "プレイリストの最後でループ"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:61
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "M3U プレイリストからインポート"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "PLS プレイリストからインポート"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "PLS プレイリストからインポート"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/rawdv.c:39
#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/real.c:39
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕の選択"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
#: modules/demux/subtitle.c:70
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: modules/demux/ts.c:81
msgid "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎžÁ÷"
+msgstr "ストリームの転送"
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
#: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ¥¡¼"
+msgstr "CSA ã\82ã\83¼"
#: modules/demux/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
-msgstr "ÏѶʥ⡼¥É"
+msgstr "湾曲モード"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "do not complain on encrypted PES"
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à ID"
+msgstr "システム ID"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
#: modules/demux/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸"
+msgstr "ストリームの再生"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
-msgstr "¥Ö¥ë¡¼¥¹"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "¥¯¥é¥Ã¥·¥Ã¥¯¥í¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83\83ã\82¯ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
-msgstr "¹ñ"
+msgstr "国"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Disco"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥³"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82³"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
-msgstr "¥Õ¥¡¥ó¥¯"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
-msgstr "¥Ò¥Ã¥×¥Û¥Ã¥×"
+msgstr "ヒップホップ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
-msgstr "¥¸¥ã¥º"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\82º"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr "¥á¥¿¥ë"
+msgstr "メタル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
-msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¨¥¤¥¸"
+msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¨ã\82¤ã\82¸"
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr "¥ª¡¼¥ë¥Ç¥£¡¼¥º"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83«ã\83\87ã\82£ã\83¼ã\82º"
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
-msgstr "¥é¥Ã¥×"
+msgstr "ラップ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
-msgstr "¥¤¥ó¥À¥¹¥È¥ê¥¢¥ë"
+msgstr "インダストリアル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
-msgstr "¥ª¥ë¥¿¥Ê¥Æ¥£¥Ö"
+msgstr "オルタナティブ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
-msgstr "¥Ç¥¹¥á¥¿¥ë"
+msgstr "デスメタル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
-msgstr "ºÆÀ¸"
+msgstr "再生"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
-msgstr "¥µ¥¦¥ó¥É¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr "¥æ¡¼¥í¡¦¥Æ¥¯¥Î"
+msgstr "ユーロ・テクノ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr "¥¢¥ó¥Ó¥¨¥ó¥È"
+msgstr "アンビエント"
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
-msgstr "¥È¥ê¥Ã¥×¡¦¥Û¥Ã¥×"
+msgstr "トリップ・ホップ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
-msgstr "¥Ü¡¼¥«¥ë"
+msgstr "ボーカル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "¥¸¥ã¥º+¥Õ¥¡¥ó¥¯"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\82º+ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
-msgstr "¥Õ¥å¡¼¥¸¥ç¥ó"
+msgstr "フュージョン"
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Trance"
-msgstr "¥È¥é¥ó¥¹"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹"
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¥ë¥á¥ó¥¿¥ë"
+msgstr "インストルメンタル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
-msgstr "¥¢¥·¥Ã¥É"
+msgstr "アシッド"
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
-msgstr "¥Ï¥¦¥¹"
+msgstr "ã\83\8fã\82¦ã\82¹"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
#, fuzzy
msgid "Game"
-msgstr "¥²¡¼¥à"
+msgstr "ゲーム"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¯¥ê¥Ã¥×¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
-msgstr "¥´¥¹¥Ú¥ë"
+msgstr "ゴスペル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Noise"
-msgstr "¥Î¥¤¥º"
+msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82º"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
-msgstr "¥ª¥ë¥¿¥Ê¥Æ¥£¥Ö¥í¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83«ã\82¿ã\83\8aã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
-msgstr "¥Ð¥¹"
+msgstr "ã\83\90ã\82¹"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
-msgstr "¥½¥¦¥ë"
+msgstr "ソウル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
-msgstr "¥Ñ¥ó¥¯"
+msgstr "ã\83\91ã\83³ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Êݸ"
+msgstr "保存"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Meditative"
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¥ë¥á¥ó¥¿¥ë¥Ý¥Ã¥×"
+msgstr "インストルメンタルポップ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¥ë¥á¥ó¥¿¥ë¥í¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
-msgstr "¥¨¥¹¥Ë¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82¨ã\82¹ã\83\8bã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
-msgstr "¥´¥·¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82´ã\82·ã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "¥Æ¥¯¥Î-¥¤¥ó¥À¥¹¥È¥ê¥¢¥ë"
+msgstr "テクノ-インダストリアル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
-msgstr "¥¨¥ì¥¯¥È¥í¥Ë¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82¨ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ã\83\8bã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
-msgstr "¥Ý¥Ã¥×¡¦¥Õ¥©¡¼¥¯"
+msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
-msgstr "¥æ¡¼¥í¥À¥ó¥¹"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\83ã\83\80ã\83³ã\82¹"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
-msgstr "À¾³¤´ß¥í¥Ã¥¯"
+msgstr "西海岸ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
-msgstr "¥³¥á¥Ç¥£"
+msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83\87ã\82£"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
#, fuzzy
msgid "Cult"
-msgstr "¥«¥ë¥È"
+msgstr "カルト"
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr "¥È¥Ã¥× 40"
+msgstr "トップ 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "¥È¥Ã¥× 40"
+msgstr "トップ 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr "¥Ý¥Ã¥×/¥Õ¥¡¥ó¥¯"
+msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97/ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
-msgstr "¥¸¥ã¥ó¥°¥ë"
+msgstr "ジャングル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
-msgstr "½ã¥¢¥á¥ê¥«¿Í"
+msgstr "純アメリカ人"
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
-msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¦¥§¡¼¥Ö"
+msgstr "ニューウェーブ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychedelic"
-msgstr "¥µ¥¤¥±¥Ç¥ê¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82±ã\83\87ã\83ªã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
-msgstr "¥ì¥¤¥ô"
+msgstr "レイヴ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
-msgstr "¥í¡¼¡¦¥Õ¥¡¥¤"
+msgstr "ã\83ã\83¼ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
-msgstr "¥¢¥·¥Ã¥É¥Ñ¥ó¥¯"
+msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89ã\83\91ã\83³ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
-msgstr "¥¢¥·¥Ã¥É¥¸¥ã¥º"
+msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89ã\82¸ã\83£ã\82º"
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "ºÆÀ¸"
+msgstr "再生"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
-msgstr "¥ì¥È¥í"
+msgstr "レトロ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
-msgstr "¥ß¥å¡¼¥¸¥«¥ë"
+msgstr "ミュージカル"
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
-msgstr "¥í¥Ã¥¯ & ¥í¡¼¥ë"
+msgstr "ロック & ロール"
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥í¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
#, fuzzy
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "id3¥¿¥°¥Ñ¡¼¥µ¤Çlibid3tag¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕の選択"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "DVD メニューを使用"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOSɸ½àAPI¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "BeOS標準APIモジュール"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
msgid "Cancel"
-msgstr "¼è¤ê¾Ã¤·"
+msgstr "取り消し"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
msgid "Open"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "開く"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
msgid "Preferences"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
msgid "Open File"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "ファイルを開く"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
msgid "Open Disc"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯"
+msgstr "ディスクを開く"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "»úËë¤ò³«¤¯"
+msgstr "字幕を開く"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
-msgstr "VideoLAN ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "VideoLAN について"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Prev Title"
-msgstr "Á°¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "前のタイトル"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
-msgstr "¼¡¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "次のタイトル"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Go to Title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤Ë¹Ô¤¯"
+msgstr "タイトルに行く"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤Ë¹Ô¤¯"
+msgstr "チャプターに行く"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Speed"
-msgstr "®ÅÙ"
+msgstr "速度"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Window"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕の選択"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕の選択"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
#, fuzzy
msgid "playlist"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
msgid "Close"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
msgid "Edit"
-msgstr "ÊÔ½¸"
+msgstr "編集"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
#: modules/gui/macosx/playlist.m:231
msgid "Select All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òÁªÂò"
+msgstr "すべてを選択"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
-msgstr "ÁªÂò¤Ê¤·"
+msgstr "選択なし"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
-msgstr "µÕ¥½¡¼¥È"
+msgstr "逆ソート"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
-msgstr "̾Á°¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "名前でソート"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
-msgstr "¥Ñ¥¹¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "パスでソート"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
-msgstr "¥é¥ó¥À¥à"
+msgstr "ランダム"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
msgid "Remove"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æºï½ü"
+msgstr "すべて削除"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
-msgstr "ɽ¼¨"
+msgstr "表示"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
-msgstr "¥Ñ¥¹"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
#: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
msgid "Name"
-msgstr "̾Á°"
+msgstr "名前"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
msgid "Apply"
-msgstr "ŬÍÑ"
+msgstr "適用"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
msgid "Save"
-msgstr "Êݸ"
+msgstr "保存"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹É½¼¨"
+msgstr "インターフェース表示"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "¿âľƱ´ü"
+msgstr "垂直同期"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
-msgstr "¾ï¤ËºÇÁ°ÌÌ"
+msgstr "常に最前面"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¥·¥ç¥Ã¥È¤ò¼è¤ë"
+msgstr "スクリーンショットを取る"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
msgid "Show tooltips"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨"
+msgstr "ツールチップを表示"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨"
+msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
#, fuzzy
msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¡¦¥Ü¥¿¥ó¾å¤Î¥Æ¥¥¹¥È¤òɽ¼¨"
+msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Î¥¢¥¤¥³¥ó¾å¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤ë¥Æ¥¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¹â¤µ¤ÎºÇÂçÃÍ"
+msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
-"ÀßÄê¥á¥Ë¥å¡¼¤Î¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤¬Àê¤á¤ë¹â¤µ¤ÎºÇÂçÃͤòÀßÄê¤Ç¤"
-"¤Þ¤¹¡£"
+"設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定でき"
+"ます。"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
msgid "Interface default search path"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¸¡º÷¥Ñ¥¹"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®æ¤\9cç´¢ã\83\91ã\82¹"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
+"す。"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#, fuzzy
msgid "GNOME interface"
-msgstr "GNOME¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(_O)..."
+msgstr "ファイルを開く(_O)..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
#, fuzzy
msgid "Open a file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "ファイルを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..."
+msgstr "ディスクを開く(_D)..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥á¥Ç¥£¥¢¤ò³«¤¯"
+msgstr "ディスクメディアを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
msgid "_Network stream..."
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..."
+msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î¼è½Ð¤·(_E)"
+msgstr "ディスクの取出し(_E)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î¼è½Ð¤·"
+msgstr "ディスクの取出し"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò±£¤¹(_H)"
+msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
msgid "Progr_am"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à(_a)"
+msgstr "プログラム(_a)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
msgid "Choose the program"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò"
+msgstr "プログラムの選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë(_T)"
+msgstr "タイトル(_T)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
msgid "Choose title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "タイトルの選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
-msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼(_C)"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼(_C)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose chapter"
-msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤ÎÁªÂò"
+msgstr "チャプターの選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È(_P)..."
+msgstr "プレイリスト(_P)..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
-msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë(_M)..."
+msgstr "モジュール(_M)..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¡¦¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¡¼"
+msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òɽ¼¨"
+msgstr "メッセージウィンドウを表示"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#, fuzzy
msgid "_Language"
-msgstr "¸À¸ì"
+msgstr "言語"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
msgid "Volume Up"
-msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò¾å¤²¤ë"
+msgstr "ボリュームを上げる"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
msgid "Volume Down"
-msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò²¼¤²¤ë"
+msgstr "ボリュームを下げる"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
msgid "_Subtitles"
-msgstr "»úËë(_S)"
+msgstr "字幕(_S)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕の選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Á´²èÌ̲½(_F)"
+msgstr "全画面化(_F)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª(_A)"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª(_A)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
msgid "_Video"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
#: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC ¥á¥Ç¥£¥¢¥×¥ì¥¤¥ä¡¼"
+msgstr "VLC ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
msgid "Open disc"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯"
+msgstr "ディスクを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È"
+msgstr "ネット"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
msgid "Sat"
-msgstr "±ÒÀ±"
+msgstr "衛星"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "±ÒÀ±¥«¡¼¥É¤ò³«¤¯"
+msgstr "衛星カードを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
msgid "Back"
-msgstr "µÕž"
+msgstr "逆転"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
#, fuzzy
msgid "Go backward"
-msgstr "µÕžºÆÀ¸"
+msgstr "逆転再生"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
msgid "Stop stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß"
+msgstr "ストリームの停止"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
msgid "Eject"
-msgstr "¼è½Ð¤·"
+msgstr "取出し"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
msgid "Play"
-msgstr "ºÆÀ¸"
+msgstr "再生"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
msgid "Play stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸"
+msgstr "ストリームの再生"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/visualization/xosd.c:239
#, c-format
msgid "Pause"
-msgstr "°ì»þÄä»ß"
+msgstr "一時停止"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
msgid "Pause stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
msgid "Slow"
-msgstr "¥¹¥í¡¼"
+msgstr "ã\82¹ã\83ã\83¼"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
msgid "Play slower"
-msgstr "¥¹¥í¡¼ºÆÀ¸"
+msgstr "スロー再生"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
-msgstr "ÁáÁ÷¤ê"
+msgstr "早送り"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
msgid "Play faster"
-msgstr "ÁáÁ÷¤êºÆÀ¸"
+msgstr "早送り再生"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
msgid "Open playlist"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
msgid "Prev"
-msgstr "Á°"
+msgstr "前"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
msgid "Previous file"
-msgstr "Á°¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "前のファイル"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
msgid "Next file"
-msgstr "¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "次のファイル"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë:"
+msgstr "タイトル:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
-msgstr "Á°¤Î¥¿¥¤¥È¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "前のタイトルを選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
-msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼:"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Á°¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò"
+msgstr "前のチャプターを選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
-msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò"
+msgstr "次のチャプターを選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Á´²èÌÌɽ¼¨¤ÎÀÚÂؤ¨"
+msgstr "全画面表示の切替え"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..."
+msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
-msgstr "¥¸¥ã¥ó¥×(_J)..."
+msgstr "ジャンプ(_J)..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "ÆÃÄê°ÌÃÖ¤òľÀÜ»ØÄê"
+msgstr "特定位置を直接指定"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÀÚÂؤ¨"
+msgstr "プログラムの切替え"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
msgid "_Navigation"
-msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)"
+msgstr "ナビゲーション(_N)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤È¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤«¤é¥Ê¥Ó¥²¡¼¥È"
+msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨(_I)"
+msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È..."
+msgstr "プレイリスト..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN ¥Á¡¼¥à"
+msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:109
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏDVD¤ª¤è¤Ó¡¢MPEG¤òºÆÀ¸¤¹¤ëVideoLAN¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¤Ç¤¹¡£\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤«¤éMPEG¤ÈMPEG 2¥Ç¡¼¥¿¤òºÆÀ¸¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
+"ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができます。"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯"
+msgstr "ストリームを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
msgid "Open Target:"
-msgstr "¥¿¡¼¥²¥Ã¥È¤ò³«¤¯:"
+msgstr "ターゲットを開く:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
-"Ê̤ÎÊýË¡¤È¤·¤Æ¡¢¤¢¤é¤«¤¸¤á°Ê²¼¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤¿¥¿¡¼¥²¥Ã¥È¤Î°ì¤Ä¤ò»È¤Ã¤ÆMRL¤ò¹½À®¤Ç"
-"¤¤Þ¤¹¡£:"
+"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
+"きます。:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
-msgstr "¥Ö¥é¥¦¥º..."
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82º..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
msgid "Disc type"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥¿¥¤¥×"
+msgstr "ディスクタイプ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
msgid "Device name"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+msgstr "デバイス名"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
-msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "DVD メニューを使用"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP ¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È"
+msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "Port"
-msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ"
+msgstr "ポート番号"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
msgid "Address"
-msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È"
+msgstr "シンボル・レート"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
-msgstr "¶ËÀ"
+msgstr "極性"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
msgid "FEC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
msgid "Vertical"
-msgstr "¿âľ"
+msgstr "垂直"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
msgid "Horizontal"
-msgstr "¿åÊ¿"
+msgstr "水平"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
msgid "Satellite"
-msgstr "±ÒÀ±"
+msgstr "衛星"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:244
msgid "delay"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:246
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
msgid "stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+msgstr "ストリーム出力"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
msgid "Settings..."
-msgstr "ÀßÄê..."
+msgstr "設定..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
msgid "Modules"
-msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "モジュール"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"¤¹¤ß¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢¤³¤Î¥â¥¸¥å¡¼¥ë¡¦¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¡¼¤Ï¤Þ¤Àµ¡Ç½¤·¤Þ¤»¤ó¡£¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç"
-"¥ó¤Ç»î¤·¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバージョ"
+"ンで試してみてください。"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ"
+msgstr "すべて"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
msgid "Item"
-msgstr "¹àÌÜ"
+msgstr "項目"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
-msgstr "±ï¼è¤ê"
+msgstr "縁取り"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
-msgstr "µÕž"
+msgstr "逆転"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
msgid "Add"
-msgstr "ÄɲÃ"
+msgstr "追加"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
#: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
msgid "Delete"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
-msgstr "»ØÄê»þ´Ö¤Ø¥¸¥ã¥ó¥×: "
+msgstr "指定時間へジャンプ: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏ (MRL)"
+msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
#, fuzzy
msgid "Destination Target: "
-msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ"
+msgstr "ポート番号"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
-msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "¥Ô¥Ã¥¯¥¹¥Þ¥Ã¥×¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤«¤é¥Ô¥Ã¥¯¥¹¥Þ¥Ã¥×¤òÀ¸À®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Gtk+ ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "Gtk+ ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_File"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë(_F)"
+msgstr "ファイル(_F)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
msgid "_Close"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë(_C)"
+msgstr "閉じる(_C)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
msgid "Close the window"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
-msgstr "½ªÎ»(_x)"
+msgstr "終了(_x)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î½ªÎ»"
+msgstr "プログラムの終了"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
msgid "_View"
-msgstr "ɽ¼¨(_V)"
+msgstr "表示(_V)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò±£¤¹"
+msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¥Ê¥Ó¥²¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
-msgstr "ÀßÄê(_S)"
+msgstr "設定(_S)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
-msgstr "ÀßÄê(_P)..."
+msgstr "設定(_P)..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
-msgstr "¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤ÎÀßÄê"
+msgstr "アプリケーションの設定"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×(_H)"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
-msgstr "VideoLAN ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ(_A)..."
+msgstr "VideoLAN について(_A)..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "¤³¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "このアプリケーションについて"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "±ÒÀ±¥«¡¼¥É¤ò³«¤¯"
+msgstr "衛星カードを開く"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
-msgstr "µÕžºÆÀ¸"
+msgstr "逆転再生"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß"
+msgstr "ストリームの停止"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸"
+msgstr "ストリームの再生"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
msgid "Pause Stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
-msgstr "¥¹¥í¡¼ºÆÀ¸"
+msgstr "スロー再生"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
-msgstr "ÁáÁ÷¤êºÆÀ¸"
+msgstr "早送り再生"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
msgid "Previous File"
-msgstr "Á°¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "前のファイル"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
-msgstr "¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "次のファイル"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
msgid "_Play"
-msgstr "ºÆÀ¸(_P)"
+msgstr "再生(_P)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
msgid "Authors"
-msgstr "ºîÀ®¼Ô"
+msgstr "作成者"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgid "Open Target"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "ファイルを開く"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
msgid "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "字幕ファイルを使う"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
#, fuzzy
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕の選択"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤¤ÎÀßÄê (ÉÃ)"
+msgstr "ディレイの設定 (秒)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
#, fuzzy
msgid "Use stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
msgid "Stream output configuration "
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϤÎÀßÄê"
+msgstr "ストリーム出力の設定"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ファイルの選択"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
-msgstr "¥¸¥ã¥ó¥×"
+msgstr "ジャンプ"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
msgid "Go To:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
-msgstr "ÉÃ"
+msgstr "秒"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
msgid "m:"
-msgstr "ʬ:"
+msgstr "分:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
msgid "h:"
-msgstr "»þ:"
+msgstr "時:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
msgid "Selected"
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤ß"
+msgstr "選択済み"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
-msgstr "±ï¼è¤ê(_C)"
+msgstr "縁取り(_C)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
-msgstr "µÕž(_I)"
+msgstr "逆転(_I)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
-msgstr "ÁªÂò(_S)"
+msgstr "選択(_S)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
#, fuzzy
msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏMRL"
+msgstr "ストリームの出力MRL"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "¥Ô¥Ã¥¯¥¹¥Þ¥Ã¥×¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤Î¥í¡¼¥É¤Ç¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë %d (%d)"
+msgstr "タイトル %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
#, c-format
msgid "Chapter %d"
-msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼ %d"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤ß:"
+msgstr "選択済み:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Disk type"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¡¦¥¿¥¤¥×"
+msgstr "ディスク・タイプ"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ"
+msgstr "垂直方向位置"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
msgid "Title "
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë "
+msgstr "タイトル "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
msgid "Chapter "
-msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼ "
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
msgid "Device name "
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+msgstr "デバイス名"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
-msgstr "¸À¸ì"
+msgstr "言語"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
msgid "language"
-msgstr "¸À¸ì"
+msgstr "言語"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
msgid "Open &Disk"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(&D)"
+msgstr "ディスクを開く(&D)"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯(&S)"
+msgstr "ストリームを開く(&S)"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
msgid "&Backward"
-msgstr "µÕžºÆÀ¸(&B)"
+msgstr "逆転再生(&B)"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
msgid "&Stop"
-msgstr "Ää»ß(&S)"
+msgstr "停止(&S)"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
msgid "&Play"
-msgstr "ºÆÀ¸(&P)"
+msgstr "再生(&P)"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
msgid "P&ause"
-msgstr "°ì»þÄä»ß(&A)"
+msgstr "一時停止(&A)"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
msgid "&Slow"
-msgstr "¥¹¥í¡¼(&S)"
+msgstr "ã\82¹ã\83ã\83¼(&S)"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
msgid "Fas&t"
-msgstr "ÁáÁ÷¤ê(&T)"
+msgstr "早送り(&T)"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..."
+msgstr "ストリームの情報..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
-msgstr "´û¸¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "既存のウィンドウを開く"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "ファイルを開く"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
-msgstr "¤³¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "このアプリケーションについて"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Î͸ú/̵¸ú"
+msgstr "ツールバーの有効/無効"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ð¡¼¤Î͸ú/̵¸ú"
+msgstr "ステータスバーの有効/無効"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
msgid "Opens a disk"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯"
+msgstr "ディスクを開く"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "µÕžºÆÀ¸"
+msgstr "逆転再生"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr "ºÆÀ¸Ää»ß"
+msgstr "再生停止"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
-msgstr "ºÆÀ¸³«»Ï"
+msgstr "再生開始"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
msgid "Pauses playback"
-msgstr "ºÆÀ¸°ì»þÄä»ß"
+msgstr "再生一時停止"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
msgid "Opening file..."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..."
+msgstr "ファイルを開く..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
msgid "Open File..."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..."
+msgstr "ファイルを開く..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
-msgstr "½ªÎ»..."
+msgstr "終了..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
msgid "Off"
-msgstr "¥ª¥Õ"
+msgstr "オフ"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
msgid "KDE interface"
-msgstr "KDE ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "KDE ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "ui.rc ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¥¹"
+msgstr "ui.rc ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¹"
#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
msgid "Messages:"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸:"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸:"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
msgid "Protocol"
-msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë"
+msgstr "プロトコル"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Address "
-msgstr "¥Û¥¹¥È̾/¥¢¥É¥ì¥¹"
+msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8d/ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
msgid "Port "
-msgstr "¥Ý¡¼¥È "
+msgstr "ポート "
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "&Save"
-msgstr "Êݸ(&S)"
+msgstr "保存(&S)"
#: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC ¥á¥Ç¥£¥¢¡¦¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
-msgstr "¥é¥ó¥À¥à¥ª¥ó"
+msgstr "ランダムオン"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
-msgstr "¥é¥ó¥À¥à¥ª¥Õ"
+msgstr "ランダムオフ"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
#: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
msgid "Repeat One"
-msgstr "1 ²ó·«¤êÊÖ¤¹"
+msgstr "1 回繰り返す"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:788
msgid "Repeat Off"
-msgstr "·«¤êÊÖ¤·¥ª¥Õ"
+msgstr "繰り返しオフ"
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
msgid "Repeat All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ·«¤êÊÖ¤¹"
+msgstr "すべて繰り返す"
#: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 ¥µ¥¤¥º"
+msgstr "1/2 ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Normal Size"
-msgstr "Ä̾掠¥¤¥º"
+msgstr "é\80\9a常ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Double Size"
-msgstr "2ÇÜ¥µ¥¤¥º"
+msgstr "2å\80\8dã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
msgid "Float on Top"
-msgstr "¾ï¤ËÁ°ÌÌ"
+msgstr "常に前面"
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "²èÌ̤ˤ¢¤ï¤»¤ë"
+msgstr "画面にあわせる"
#: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
-msgstr "žÁ÷"
+msgstr "転送"
#: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
-msgstr "µÕžºÆÀ¸"
+msgstr "逆転再生"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
-msgstr "¥Ð¥¹"
+msgstr "ã\83\90ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
msgid ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à"
+msgstr "ストリーム"
#: modules/gui/macosx/intf.m:427
#, fuzzy
msgid "VLC - Controller"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë"
+msgstr "コントロール"
#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
-msgstr "´¬¤Ì᤹"
+msgstr "巻き戻す"
#: modules/gui/macosx/intf.m:435
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
-msgstr "žÁ÷"
+msgstr "転送"
#: modules/gui/macosx/intf.m:444
msgid "Open CrashLog"
-msgstr "¥¯¥é¥Ã¥·¥å¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "クラッシュログを開く"
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Preferences..."
-msgstr "ÀßÄê..."
+msgstr "設定..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:451
msgid "Services"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ó¥¹"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLC¤ò±£¤¹"
+msgstr "VLCを隠す"
#: modules/gui/macosx/intf.m:453
msgid "Hide Others"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò±£¤¹"
+msgstr "インタフェースを隠す"
#: modules/gui/macosx/intf.m:454
msgid "Show All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òɽ¼¨"
+msgstr "すべてを表示"
#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLC¤ò½ªÎ»"
+msgstr "VLCを終了"
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
msgid "1:File"
-msgstr "1:¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "1:ファイル"
#: modules/gui/macosx/intf.m:459
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..."
+msgstr "ファイルを開く..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
msgid "Open Disc..."
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯..."
+msgstr "ディスクを開く..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:461
msgid "Open Network..."
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤ò³«¤¯"
+msgstr "ネットワークを開く"
#: modules/gui/macosx/intf.m:462
msgid "Open Recent"
-msgstr "ºÇ¶á»È¤Ã¤¿¹àÌܤò³«¤¯"
+msgstr "最近使った項目を開く"
#: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
msgid "Clear Menu"
-msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¤ò¥¯¥ê¥¢¤¹¤ë"
+msgstr "メニューをクリアする"
#: modules/gui/macosx/intf.m:464
#, fuzzy
msgid "Wizard..."
-msgstr "¿·µ¬¥¦¥£¥¶¡¼¥É..."
+msgstr "新規ウィザード..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:467
msgid "Cut"
-msgstr "¥«¥Ã¥È"
+msgstr "カット"
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
msgid "Copy"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
#: modules/gui/macosx/intf.m:469
msgid "Paste"
-msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥È"
+msgstr "ペースト"
#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
msgid "Clear"
-msgstr "¥¯¥ê¥¢"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\82¢"
#: modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Controls"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë"
+msgstr "コントロール"
#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/macosx/vout.m:167
msgid "Video Device"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Minimize Window"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òºÇ¾®²½"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Close Window"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "Controller"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥é¡¼"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83©ã\83¼"
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
msgid "Info"
-msgstr "¾ðÊó"
+msgstr "情報"
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "Bring All to Front"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òÁ°¤Ë"
+msgstr "すべてを前に"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Help"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "ヘルプ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "ReadMe..."
-msgstr "Æɤó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤..."
+msgstr "読んでください..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Online Documentation"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥É¥¥å¥á¥ó¥È"
+msgstr "オンラインドキュメント"
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Report a Bug"
-msgstr "¥Ð¥°Êó¹ð"
+msgstr "バグ報告"
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "VideoLAN ¥¦¥§¥Ö¥µ¥¤¥È"
+msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "License"
-msgstr "¥é¥¤¥»¥ó¥¹"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
-msgstr "¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr "Í׵ᤵ¤ì¤¿½èÍý¤Î¼Â¹Ô¤Ç¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ :"
+msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
#, fuzzy
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "¤â¤·¡¢¥Ð¥°¤Ç¤¢¤ë¤È»×¤ï¤ì¤ë¤Ê¤é¡¢°Ê²¼¤Î¼ê½ç¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤ :"
+msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Open Messages Window"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òɽ¼¨"
+msgstr "メッセージウィンドウを表示"
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Dismiss"
-msgstr "¤ä¤êľ¤·"
+msgstr "やり直し"
#: modules/gui/macosx/intf.m:556
msgid "Suppress further errors"
#: modules/gui/macosx/intf.m:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d"
-msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤Ï %d ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "ボリュームは %d です。\n"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1533
#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%@s は見つかりません"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1533
msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Á´²èÌ̲½"
+msgstr "全画面化"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Quartz video"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¤ò³«¤¯"
+msgstr "ソースを開く"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢¡¦¥ê¥½¡¼¥¹¡¦¥í¥±¡¼¥¿ (MRL)"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83ã\82±ã\83¼ã\82¿ (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¥Ñ¥¤¥×¤È¤·¤Æ°·¤¦"
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TS ¥Õ¥©¥ë¥À"
+msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override"
#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "»úË륨¥ó¥³¥ó¥³¡¼¥ÉÃæ"
+msgstr "字幕エンコンコード中"
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
msgid "Font size"
-msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
-msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "字幕ファイル"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%@s は見つかりません"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò³«¤¯"
+msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
-msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
-msgstr "½ÐÎÏ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "出力オプション"
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Play locally"
-msgstr "¥¹¥í¡¼ºÆÀ¸"
+msgstr "スロー再生"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
msgid "Encapsulation Method"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcode options"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È (kb/ÉÃ)"
+msgstr "ビットレート (kb/秒)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "±ÒÀ±"
+msgstr "衛星"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+msgstr "ストリーム出力"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹"
+msgstr "SAP ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
msgid "SLP announce"
-msgstr "SLP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹"
+msgstr "SLP ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
-msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹"
+msgstr "SAP ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
-msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹"
+msgstr "SAP ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "Channel Name"
-msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë̾"
+msgstr "チャンネル名"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:511
msgid "Save File"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊݸ"
+msgstr "ファイルの保存"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:228
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òÊݸ..."
+msgstr "プレイリストを保存..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
msgid "Properties"
-msgstr "¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "̾Á°¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "名前でソート"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "ºîÀ®¼Ô¤Ç¥½¡¼¥È(&A)"
+msgstr "作成者でソート(&A)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ"
+msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
msgid "Search"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:246
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:247
msgid "Standard Play"
-msgstr "ɸ½àºÆÀ¸"
+msgstr "標準再生"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:386
msgid "Untitled"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤Ê¤·"
+msgstr "タイトルなし"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:387
msgid "Save Playlist"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òÊݸ"
+msgstr "プレイリストを保存"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ"
+msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ"
+msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
msgid "Reset All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¥ê¥»¥Ã¥È"
+msgstr "すべてリセット"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "ÀßÄê¤ò¥ê¥»¥Ã¥È"
+msgstr "設定をリセット"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:138
msgid "Continue"
-msgstr "³¤±¤ë"
+msgstr "続ける"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
msgid ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ファイルの選択"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:103
#, fuzzy
msgid "< Back"
-msgstr "µÕž"
+msgstr "逆転"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:105
#, fuzzy
msgid "Next >"
-msgstr "¼¡"
+msgstr "次"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..."
+msgstr "ストリームの情報..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:110
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+msgstr "デバイス名"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤ò³«¤¯"
+msgstr "ネットワークを開く"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë"
+msgstr "キャンセル"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "タイトルの選択"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:119
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "プレイリストを開く"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
msgid "Choose..."
-msgstr "ÁªÂò..."
+msgstr "選択..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
msgid "Partial Extract"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
#, fuzzy
msgid "To"
-msgstr "¾å"
+msgstr "上"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Streaming"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß"
+msgstr "ストリームの停止"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#: modules/stream_out/rtp.c:41
#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß"
+msgstr "ストリームの停止"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
msgid "Enter the address of the computer to stream to"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Åò¤Ë¥¥ã¥¹¥È"
+msgstr "湯にキャスト"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP ¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È"
+msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
#, fuzzy
msgid "Transcode"
-msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë"
+msgstr "キャンセル"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:147
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "出力フォーマット"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "À¸Â¸»þ´Ö (TTL):"
+msgstr "生存時間 (TTL):"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹:"
+msgstr "SAP ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "ºÆÀ¸¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥¡¼¤òÁªÂò"
+msgstr "再生に使うホットキーを選択"
#: modules/gui/ncurses.c:93
msgid "Filebrowser starting point"
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
+"す。"
#: modules/gui/ncurses.c:100
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "ncurses ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¼«Æ°ºÆÀ¸"
+msgstr "選択されたファイルを自動再生"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "ÁªÂò¥ê¥¹¥È¤ÇÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¼«Æ°Åª¤ËºÆÀ¸¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk+ ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "PDA Linux Gtk+ ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
msgid "Filename"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "ファイル名"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó"
+msgstr "パーミッション"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
-msgstr "¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
-msgstr "½êͼÔ"
+msgstr "所有者"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
-msgstr "¥°¥ë¡¼¥×"
+msgstr "グループ"
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
msgid "Time"
-msgstr "»þ´Ö"
+msgstr "時間"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
-msgstr "¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
-msgstr "žÁ÷"
+msgstr "転送"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ"
+msgstr "プレイリストに追加"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
-msgstr "¥Ý¡¼¥È:"
+msgstr "ポート:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
-msgstr "Åò¤Ë¥¥ã¥¹¥È"
+msgstr "湯にキャスト"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
-msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È"
+msgstr "マルチキャスト"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯: "
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
#, fuzzy
msgid "sout"
-msgstr "VideoLAN¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "VideoLANについて"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
-msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë:"
+msgstr "プロトコル:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë"
+msgstr "キャンセル"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
-msgstr "͸ú"
+msgstr "有効"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª:"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª:"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
-msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë:"
+msgstr "チャンネル:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
msgid "Norm:"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
-msgstr "¥µ¥¤¥º:"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "¼þÇÈ¿ô"
+msgstr "周波数"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È"
+msgstr "シンボル・レート"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
-msgstr "ÉʼÁ:"
+msgstr "品質:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
-msgstr "¥Á¥å¡¼¥Ê¡¼:"
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
-msgstr "¥µ¥¦¥ó¥É:"
+msgstr "サウンド:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "auto"
-msgstr "¼«Æ°"
+msgstr "自動"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/ÉÃ"
+msgstr "Hz/秒"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
-msgstr "¥â¥Î¥é¥ë"
+msgstr "モノラル"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
-msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
-msgstr "¥«¥á¥é"
+msgstr "カメラ"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯:"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È:"
+msgstr "ビデオビットレート:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "¥¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à´Ö³Ö:"
+msgstr "キーフレーム間隔:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½:"
+msgstr "ノンインタレース化:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹:"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
-msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "ミュートする"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "À¸Â¸»þ´Ö (TTL):"
+msgstr "生存時間 (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
-msgstr "bits/ÉÃ"
+msgstr "bits/秒"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È :"
+msgstr "オーディオビットレート :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹:"
+msgstr "SAP ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹:"
+msgstr "SLP ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë:"
+msgstr "アナウンスチャンネル:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
-msgstr "¹¹¿·"
+msgstr "更新"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
-msgstr " ¥¯¥ê¥¢ "
+msgstr " ã\82¯ã\83ªã\82¢ "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
-msgstr " Êݸ "
+msgstr " 保存 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
-msgstr " ŬÍÑ "
+msgstr " 適用 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
-msgstr " ¼è¤ê¾Ã¤· "
+msgstr " 取り消し "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
#, fuzzy
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"VideoLAN Client¤Ï¡¢MPEG, MPEG 2, MP3 DivX¤ò¥í¡¼¥«¥ë¤ª¤è¤Ó¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¾å¤Î"
-"¥½¡¼¥¹¤«¤éºÆÀ¸¤Ç¤¤ë¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ç¤¹¡£"
+"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
+"ソースから再生できるプレイヤーです。"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤò¶¯À©Åª¤Ë¥â¥Î¥é¥ë¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
msgid "Open a skin file"
-msgstr "¥¹¥¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "スキンファイルを開く"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr "¥¹¥¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
+msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
msgid "Save playlist"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òÊݸ"
+msgstr "プレイリストを保存"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "M3U ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "M3U ファイル"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Last skin used"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨(_I)"
+msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
msgid "Skins loader demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..."
+msgstr "ディスクを開く(_D)..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(wxWindows ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹)\n"
+"(wxWindows ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN ¥Á¡¼¥à"
+msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
msgid ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
msgid "Open:"
-msgstr "³«¤¯:"
+msgstr "開く:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
msgid "Choose directory"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ディレクトリを選択する"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
msgid "Choose file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ファイルを選択する"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î¥Ó¥Ç¥ªÁȤ߹þ¤ß"
+msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
msgid ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "wxWindows ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "wxWindows ¥À¥¤¥¢¥í¥°Äó¶¡"
+msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "¥ê¥¹¥È"
+msgstr "リスト"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Bytes"
-msgstr "¥Ö¥ë¡¼¥¹"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
msgid "Bookmarks"
-msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯"
+msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
msgid "Extract"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
msgid "Size offset"
-msgstr "¥µ¥¤¥º¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È"
+msgstr "サイズオフセット"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
msgid "Time offset"
-msgstr "»þ´Ö¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È"
+msgstr "時間オフセット"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
msgid "You must select two bookmarks"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "%@s ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%@s は見つかりません"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
#, fuzzy
msgid "No input"
-msgstr "ÆþÎϤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "入力がありません。\n"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Image clone"
-msgstr "¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Distortion"
-msgstr "ÏѶʥ⡼¥É"
+msgstr "湾曲モード"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
-msgstr "¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
-msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê"
+msgstr "自動縁取り"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
#: modules/video_filter/transform.c:67
#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ"
+msgstr "バージョン情報の印刷"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
-msgstr "²èÁüÄ´À°"
+msgstr "画像調整"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÉü¸µ"
+msgstr "デフォルトの復元"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Saturation"
-msgstr "»ý³´ü´Ö"
+msgstr "持続期間"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
msgid "Gamma"
-msgstr "¥¬¥ó¥Þ"
+msgstr "ガンマ"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
msgid "Video Options"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ビデオオプション"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ"
+msgstr "アスペクト比"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "ビデオタイトル"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "More info"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+msgstr "デバイス名"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥É¥Û¡¼¥ó¤Î²¾ÁÛŪ¤Ê²»¤Î¹¤¬¤ê¸ú²Ì"
+msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
-msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½"
+msgstr "ビジュアル化"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
-msgstr "ÉʼÁ¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "品質レベル"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "More information"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ"
+msgstr "バージョン情報の印刷"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Extended controls"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤È¥á¥Ç¥£¥¢¤Î¾ðÊó"
+msgstr "ストリームとメディアの情報"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..."
+msgstr "ファイルを開く..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(&D)...\tCtrl-D"
+msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯(&N)...\tCtrl-N"
+msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "¥¥ã¥×¥Á¥ã¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ò³«¤¯(&C)...\tCtrl-C"
+msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¥¦¥£¥¶¡¼¥É(&W)...\tCtrl-W"
+msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "½ªÎ»(&X)\tCtrl-X"
+msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È(&P)...\tCtrl-P"
+msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸(&M)...\tCtrl-M"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸(&M)...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤È¥á¥Ç¥£¥¢¾ðÊó(&I)...\tCtrl-I"
+msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
msgid "&File"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë(&F)"
+msgstr "ファイル(&F)"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "&View"
-msgstr "ɽ¼¨(&V)"
+msgstr "表示(&V)"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
msgid "&Settings"
-msgstr "ÀßÄê(&S)"
+msgstr "設定(&S)"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
msgid "&Audio"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª(&A)"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª(&A)"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
msgid "&Video"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª(&I)"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª(&I)"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
msgid "&Navigation"
-msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(&N)"
+msgstr "ナビゲーション(&N)"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
msgid "&Help"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×(&H)"
+msgstr "ヘルプ(&H)"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Á°¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¹àÌÜ"
+msgstr "前のプレイリスト項目"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
msgid "Next playlist item"
-msgstr "¼¡¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¹àÌܥץ쥤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "GUI ³ÈÄ¥(&E)"
+msgstr "GUI 拡張(&E)"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
msgid "&Undock Ext. GUI"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯(&B)"
+msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯(&B)"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "ÀßÄê..."
+msgstr "設定..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(wxWindows ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹)\n"
+"(wxWindows ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "%s ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "%s について"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Show/Hide interface"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹É½¼¨"
+msgstr "インターフェース表示"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
msgid "Playlist item info"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¹àÌܾðÊó"
+msgstr "プレイリスト項目情報"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
msgid "Item Info"
-msgstr "¹àÌܾðÊó"
+msgstr "項目情報"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(&O)..."
+msgstr "ファイルを開く(&O)..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
msgid "Open &File..."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(&F)..."
+msgstr "ファイルを開く(&F)..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(&D)..."
+msgstr "ディスクを開く(&D)..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯(&N)..."
+msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "¥¥ã¥×¥Á¥ã¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ò³«¤¯(&C)..."
+msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..."
+msgstr "ストリームの情報..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
-msgstr "ÀßÄê(&P)..."
+msgstr "設定(&P)..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
msgid "Empty"
-msgstr "¶õ"
+msgstr "空"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
-msgstr "̾Á°¤òÉÕ¤±¤ÆÊݸ..."
+msgstr "名前を付けて保存..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
msgid "Advanced options..."
-msgstr "¹âÅ٤ʥª¥×¥·¥ç¥ó..."
+msgstr "高度なオプション..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
msgid "Advanced options"
-msgstr "¹âÅ٤ʥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "高度なオプション"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
msgid "Options:"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:"
+msgstr "オプション:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
msgid "Open..."
-msgstr "³«¤¯..."
+msgstr "開く..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Caching"
-msgstr "ɾ²Á"
+msgstr "評価"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (ms)"
+msgstr "キャッシング値 (ms)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
-msgstr "»úË륪¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "字幕オプション"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "ʬΥ¤µ¤ì¤¿»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤Î¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD(¥á¥Ë¥å¡¼)"
+msgstr "DVD(ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
-msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "å\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "¥·¥ó¥×¥ëÄɲÃ(&S)..."
+msgstr "シンプル追加(&S)..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "Add &Directory..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
-msgstr "MRL ÄɲÃ(&A)..."
+msgstr "MRL 追加(&A)..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯(&O)"
+msgstr "プレイリストを開く(&O)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òÊݸ(&S)..."
+msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
#, fuzzy
msgid "&Close"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë(&C)"
+msgstr "閉じる(&C)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
msgid "Sort by &title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤Ç¥½¡¼¥È(&T)"
+msgstr "タイトルでソート(&T)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤ÇµÕ¥½¡¼¥È(&R)"
+msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò¥·¥ã¥Ã¥Õ¥ë(&S)"
+msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
msgid "D&elete"
-msgstr "ºï½ü(&E)"
+msgstr "削除(&E)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
msgid "&Manage"
-msgstr "´ÉÍý(&M)"
+msgstr "管理(&M)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
msgid "S&ort"
-msgstr "¥½¡¼¥È(&O)"
+msgstr "ソート(&O)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
msgid "&Selection"
-msgstr "ÁªÂò(&S)"
+msgstr "選択(&S)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "ビデオタイトル"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "½àÈ÷"
+msgstr "準備"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "¥ë¡¼¥È"
+msgstr "ルート"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ"
+msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
msgid "M3U file"
-msgstr "M3U ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "M3U ファイル"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤¬¶õ¤Ç¤¹"
+msgstr "プレイリストが空です"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
msgid "Can't save"
-msgstr "Êݸ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "保存できません"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
#: modules/misc/win32text.c:71
msgid "Normal"
-msgstr "Ä̾ï"
+msgstr "通常"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
-msgstr "ºîÀ®¼Ô¤Ç¥½¡¼¥È(&A)"
+msgstr "作成者でソート(&A)"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "DivX first version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
#, fuzzy
msgid "DivX second version"
-msgstr "MMX ÊÑ´¹¸µ "
+msgstr "MMX 変換元 "
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
msgid "DivX third version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec"
-msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Layer 3"
-msgstr "MPEG ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "MPEG ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
msgid "Audio format for MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
#, fuzzy
msgid "DVD audio format"
-msgstr "VCD ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "VCD フォーマット"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "Vorbis ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "Vorbis ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG¥×¥í¥°¥é¥à¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ"
+msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸"
+msgstr "ストリームの再生"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "VCD ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "VCD フォーマット"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
msgid "RAW"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏ MRL"
+msgstr "ストリームの出力 MRL"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Destination Target:"
-msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
msgid "Output methods"
-msgstr "½ÐÎÏÊýË¡"
+msgstr "出力方法"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
msgid "MMSH"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "その他のオプション"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¾ðÊó"
+msgstr "グループ情報"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
msgid "Channel name"
-msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë̾"
+msgstr "チャンネル名"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
-msgstr "»ý³´ü´Ö"
+msgstr "持続期間"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
msgid "Video codec"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
msgid "Audio codec"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "»úËë"
+msgstr "字幕"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
msgid "Save file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊݸ"
+msgstr "ファイルの保存"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
msgid "Subtitles file"
-msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "字幕ファイル"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
msgid "Subtitles options"
-msgstr "»úË륪¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "字幕オプション"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Delay"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò"
+msgstr "字幕の選択"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
msgid "Open file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "ファイルを開く"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "ºÆÀ¸"
+msgstr "再生"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Ää»ß"
+msgstr "停止"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "Á°¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼"
+msgstr "å\89\8dã\81®ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next track"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "°ì»þÄä»ß"
+msgstr "一時停止"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤ò³«¤¯"
+msgstr "ネットワークを開く"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Choose"
-msgstr "¥Ö¥é¥¦¥º..."
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82º..."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
#, fuzzy
msgid "You need to enter an address."
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥¢¥É¥ì¥¹"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯¥À¥¤¥¢¥í¥°¤òɽ¼¨"
+msgstr "ブックマークダイアログを表示"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "¥¹¥¥ó²½¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "ã\82¹ã\82ã\83³å\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Size to video"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥º¡¼¥à"
+msgstr "ビデオズーム"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à°ÌÃÖɽ¼¨"
+msgstr "ストリーム位置表示"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "wxWindows ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "wxWindows ¥À¥¤¥¢¥í¥°Äó¶¡"
+msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î²èÁü¥¯¥í¥Þ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"ºÇ¤â¸ú²ÌŪ¤Ê¤â¤Î¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¥Ñ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥ó¥¹¤ò²þÁ±¤¹¤ë¤«¤ï¤ê¤Ë¡¢ÆÃÄê¤Î¿§ºÌ¥Õ¥©¡¼"
-"¥Þ¥Ã¥È¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¥¤¥á¡¼¥¸¤òºîÀ®¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢¥À¥ß¡¼¤Î¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϤò¶¯À©Åª¤ËÁªÂò¤·"
-"¤Þ¤¹¡£"
+"æ\9c\80ã\82\82å\8a¹æ\9e\9cç\9a\84ã\81ªã\82\82ã\81®ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\82¹ã\82\92æ\94¹å\96\84ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81ç\89¹å®\9aã\81®è\89²å½©ã\83\95ã\82©ã\83¼"
+"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
+"ます。"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "À¸¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¥Ç¡¼¥¿¤òÊݸ¤¹¤ë"
+msgstr "生コーデックデータを保存する"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
#, fuzzy
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤÎÃÙ¤ì¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£¥Ó¥Ç¥ª¤È²»À¼¤Î¥º¥ì¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Å¬ÀÚ¤ÊÃÍ"
-"¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
+"を設定できます。"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹µ¡Ç½"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹æ©\9fè\83½"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥¢¥¯¥»¥¹µ¡Ç½"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ©\9fè\83½"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Îµ¡Ç½¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ダミーの機能モジュール"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥Ç¥³¡¼¥À¡¼µ¡Ç½"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥Ç¥³¡¼¥À¡¼µ¡Ç½"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼µ¡Ç½"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϵ¡Ç½¥À¥ß¡¼¤Îµ¡Ç½¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϵ¡Ç½"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ©\9fè\83½"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+msgstr "ダミーストリーム出力"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥ì¥ó¥À¥é¡¼µ¡Ç½"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Font"
-msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È"
+msgstr "フォント"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Font filename"
-msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "フォントファイル名"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "¥Ô¥¯¥»¥ëÃæ¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ä¸ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "osd ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¥ó¥È¤Î¥µ¥¤¥º"
+msgstr "osd ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Smaller"
-msgstr "¤È¤Æ¤â¾®¤µ¤¤"
+msgstr "とても小さい"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Small"
-msgstr "¾®¤µ¤¤"
+msgstr "小さい"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
-msgstr "Â礤¤"
+msgstr "大きい"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Larger"
-msgstr "¤È¤Æ¤âÂ礤¤"
+msgstr "とても大きい"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#, fuzzy
msgid "Black"
-msgstr "µÕž"
+msgstr "逆転"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Silver"
-msgstr "¥¹¥í¡¼"
+msgstr "ã\82¹ã\83ã\83¼"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "¥Ö¥ì¥ó¥É"
+msgstr "ブレンド"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
-msgstr "¥Õ¥å¡¼¥¸¥ç¥ó"
+msgstr "フュージョン"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Olive"
-msgstr "¥ª¡¼¥ë¥Ç¥£¡¼¥º"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83«ã\83\87ã\82£ã\83¼ã\82º"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó"
+msgstr "スクリーン"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Teal"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
-msgstr "»þ´Ö"
+msgstr "時間"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "¥Ö¥ë¡¼¥¹"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "¥À¥¤¥ì¥¯¥È¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°"
#: modules/misc/freetype.c:114
msgid "Freetype2 font renderer"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI ¥Ø¥ë¥Ñ¡¼"
+msgstr "Gtk+ GUI ã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼"
#: modules/misc/logger.c:95
msgid "Text"
-msgstr "¥Æ¥¥¹¥È"
+msgstr "テキスト"
#: modules/misc/logger.c:97
msgid "Log format"
-msgstr "¥í¥°¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "ログフォーマット"
#: modules/misc/logger.c:98
#, fuzzy
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"¥í¥°¡¦¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\"text\" (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È) and \"html\"¤¬ÁªÂò¤Ç¤"
-"¤Þ¤¹¡£"
+"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
+"ます。"
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
#: modules/misc/logger.c:104
#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥í¥®¥ó¥°¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83ã\82®ã\83³ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Log filename"
-msgstr "¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "ログファイル名"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "¥í¥°¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX ³ÈÄ¥memcpy"
+msgstr "MMX 拡張memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: modules/misc/network/ipv4.c:97
msgid ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:101
msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "IPv4¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯Ãê¾Ý¥ì¥¤¥ä"
+msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
#: modules/misc/network/ipv6.c:82
msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "IPv6¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯Ãê¾Ý¥ì¥¤¥ä"
+msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò¥¨¥¯¥¹¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "¸Å¤¤¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò¥¨¥¯¥¹¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT Ëä¤á¹þ¤ß GUI ¥Ø¥ë¥Ñ¡¼"
+msgstr "QT å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\81¿ GUI ã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid ""
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: modules/misc/rtsp.c:53
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·"
+msgstr "サーバーなし"
#: modules/misc/screensaver.c:46
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ノンインタレース化モジュール"
#: modules/misc/svg.c:57
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊݸ"
+msgstr "ファイルの保存"
#: modules/misc/svg.c:58
msgid ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤¬¶õ¤Ç¤¹"
+msgstr "プレイリストが空です"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "C¥â¥¸¥å¡¼¥ë(²¿¤â¤·¤Þ¤»¤ó)"
+msgstr "Cモジュール(何もしません)"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "¤½¤Î¾ Éé²Ù¥Æ¥¹¥È"
+msgstr "その他 負荷テスト"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "¥À¥¤¥ì¥¯¥È¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "¥·¥ó¥×¥ë¤Êid3¥¿¥°¡¦¥¹¥¥Ã¥Ñ"
+msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Comment"
-msgstr "¥³¥á¥ó¥È"
+msgstr "コメント"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼°ìÍ÷¤ÎÁªÂò"
+msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:67
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/mux/asf.c:535
msgid "Unknown Video"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Î¥Ó¥Ç¥ª"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS ¥Ç¥£¥ì¥¤ (¥ß¥êÉÃ)"
+msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
msgid "Video PID"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª PID"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid "Audio PID"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª PID"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (ms)"
+msgstr "キャッシング値 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "Use keyframes"
-msgstr "¥¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "キーフレームを使用"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR ¥Ç¥£¥ì¥¤ (¥ß¥êÉÃ)"
+msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Crypt audio"
-msgstr "°Å¹æ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª"
+msgstr "æ\9a\97å\8f·ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "°Å¹æ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Ë CVS ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "°Å¹æ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª"
+msgstr "æ\9a\97å\8f·ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "°Å¹æ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Ë CVS ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA ¥¡¼"
+msgstr "CSA ã\82ã\83¼"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "出力フォーマット"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹:"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹:"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP ¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹"
+msgstr "SAP ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "Listen for SAP announces on another address"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP ¥¹¥³¡¼¥×"
+msgstr "IPv6 SAP スコープ"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP ¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È (ÉÃ)"
+msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:100
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "インタフェース・モジュール"
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:118
#, fuzzy
msgid "SAP announces"
-msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹"
+msgstr "SAP ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹"
#: modules/services_discovery/sap.c:141
msgid "SDP file parser for UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾"
+msgstr "セッション名"
#: modules/services_discovery/sap.c:810
#, fuzzy
msgid "Tool"
-msgstr "¾å"
+msgstr "上"
#: modules/services_discovery/sap.c:815
#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾"
+msgstr "ユーザー名"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
-msgstr "¥í¥°¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎºÇÂç¹Ô¿ô"
+msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
#: modules/services_discovery/shout.c:137
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
-msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È"
+msgstr "マルチキャスト"
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
#: modules/stream_out/bridge.c:58
#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "¥Ö¥é¥¤¥È¥Í¥¹"
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°¤Î͸ú/̵¸ú"
+msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "ºÆÀ¸"
+msgstr "再生"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϤÎɽ¼¨"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϤÎÊ£À½"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\81®è¤\87製"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output access method"
-msgstr "½ÐÎÏ¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡"
+msgstr "出力アクセス方法"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid "Audio output access method"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤΥ¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡"
+msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϤΥ¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡"
+msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "出力フォーマット"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "オーディオ出力モジュール"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
-msgstr "½ÐÎÏ URL"
+msgstr "出力 URL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ URL"
+msgstr "オーディオ出力 URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ URL"
+msgstr "ビデオ出力 URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ"
+msgstr "ソースのアスペクト比"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer"
-msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "ミュートする"
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Session name"
-msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾"
+msgstr "セッション名"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Session description"
-msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ÀâÌÀ"
+msgstr "コーデック説明"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾"
+msgstr "セッション名"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾"
+msgstr "セッション名"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio port"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "ビデオビットレート"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
-msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾"
+msgstr "セッション名"
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
#: modules/stream_out/standard.c:63
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+msgstr "ストリーム出力"
#: modules/stream_out/standard.c:64
msgid "Announce this session with SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:66
#, fuzzy
msgid "SLP announcing"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+msgstr "ストリーム出力"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Announce this session with SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:75
#, fuzzy
msgid "Standard"
-msgstr "ɸ½àºÆÀ¸"
+msgstr "標準再生"
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Standard stream output"
-msgstr "ɸ½à¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+msgstr "標準ストリーム出力"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "ファイル"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¥¹"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¹"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
-msgstr "¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ"
+msgstr "アスペクト比"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ"
+msgstr "ポート番号"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É"
+msgstr "コマンド"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
msgid "Video encoder"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/stream_out/transcode.c:45
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:47
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/stream_out/transcode.c:49
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "ビデオビットレート"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "ビデオビットレート"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¡¼¥É"
+msgstr "ノンインタレース化モード"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¡¼¥É"
+msgstr "ノンインタレース化モード"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "ビデオタイトル"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
"subpictures overlaying."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Video crop top"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "DVDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤Î¹â¤µ"
+msgstr "ビデオの高さ"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Audio encoder"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È"
+msgstr "オーディオビットレート"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¥µ¥ó¥×¥ë¥ì¡¼¥È"
+msgstr "シンボルサンプルレート"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Audio channels"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¿ô"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/stream_out/transcode.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter"
-msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "字幕ファイル"
#: modules/stream_out/transcode.c:123
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¿ô"
+msgstr "スレッドの数"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:151
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+msgstr "ストリームの一時停止"
#: modules/stream_out/transcode.c:206
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "»úËë¤ò³«¤¯"
+msgstr "字幕を開く"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32¥³¥ó¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32¥³¥ó¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
-msgstr "ÊÑ´¹¸µ "
+msgstr "変換元 "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
-msgstr " Àè "
+msgstr " 先 "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX ÊÑ´¹¸µ "
+msgstr "MMX 変換元 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "ÊÑ´¹¸µ "
+msgstr "変換元 "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "²èÁü¥³¥ó¥È¥é¥¹¥È (0¡Á2)"
+msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "²èÁü¥Ö¥é¥¤¥È¥Í¥¹ (0¡Á2)"
+msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "²èÁü¥¬¥ó¥Þ (0¡Á10)"
+msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÀßÄê"
+msgstr "ビデオフィルター設定"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
-msgstr "¥¯¥í¡¼¥ó¤Î¿ô"
+msgstr "クローンの数"
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥¯¥í¡¼¥ó¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#: modules/video_filter/clone.c:63
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸¡¦¥¯¥í¡¼¥ó¡¦¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
#: modules/video_filter/crop.c:54
#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "±ï¼è¤ê¥¸¥ª¥á¥È¥ê"
+msgstr "縁取りジオメトリ"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê"
+msgstr "自動縁取り"
#: modules/video_filter/crop.c:58
#, fuzzy
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "¹õ±ï¤ò¼«Æ°Åª¤Ë¥¢¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¡¼¥É"
+msgstr "ノンインタレース化モード"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ªµÕž¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ逆転モジュール"
#: modules/video_filter/distort.c:59
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
-msgstr "ÏѶʥ⡼¥É"
+msgstr "湾曲モード"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "ÏѶʥ⡼¥É(\"wave\", \"ripple\")"
+msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "Êݸ"
+msgstr "保存"
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "ファイル"
#: modules/video_filter/distort.c:66
#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ªµÕž¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ逆転モジュール"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ªµÕž¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ逆転モジュール"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
-msgstr "¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
-msgstr "¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "ログファイル名"
#: modules/video_filter/logo.c:69
#, fuzzy
msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¥¹"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¹"
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "X coordinate of the logo"
#: modules/video_filter/logo.c:77
#, fuzzy
msgid "Logo position"
-msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ"
+msgstr "垂直方向位置"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo video filter"
-msgstr "¥í¥´¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "ã\83ã\82´ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
-msgstr "¥í¥°¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "ログフォーマット"
#: modules/video_filter/logo.c:109
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "¥í¥´¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "ã\83ã\82´ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "¥Ô¥¯¥»¥ëÃæ¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ä¸ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ"
+msgstr "垂直方向位置"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
-msgstr "¥Ô¥¯¥»¥ëÃæ¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ä¸ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
-msgstr "¥Ô¥¯¥»¥ëÃæ¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ä¸ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
-msgstr "Video x ¥³¡¼¥Ç¥£¥Í¡¼¥È"
+msgstr "Video x コーディネート"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª y ¥³¡¼¥Ç¥£¥Í¡¼¥È"
+msgstr "ビデオ y コーディネート"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
-msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß"
+msgstr "ストリームの停止"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
-msgstr "¹Ô¿ô"
+msgstr "行数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
#, fuzzy
msgid "fixed"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "ファイル"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
-msgstr "¥ß¥å¡¼¥¸¥«¥ë"
+msgstr "ミュージカル"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "¤«¤¹¤Þ¤»¤ëÍ×ÁÇ"
+msgstr "かすませる要素"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
#, fuzzy
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "¤«¤¹¤Þ¤»¤ë³ä¹ç¤¤(1¤«¤é127)"
+msgstr "かすませる割合い(1から127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "¥â¡¼¥·¥ç¥ó¤ò¤«¤¹¤Þ¤»¤ë¥Õ¥£¥ë¥¿"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\81\8bã\81\99ã\81¾ã\81\9bã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸¡¦¥¯¥í¡¼¥ó¡¦¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
-msgstr "¥â¥¸¥å¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥¿¥¤¥×"
+msgstr "モジュレーションタイプ"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
-msgstr "ÏѶʥ⡼¥É"
+msgstr "湾曲モード"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "ÁáÁ÷¤ê"
+msgstr "早送り"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
-msgstr "¥ê¥Ë¥¢"
+msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "¿âľ"
+msgstr "垂直"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Gauss"
-msgstr "¥Ð¥¹"
+msgstr "ã\83\90ã\82¹"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
-msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ"
+msgstr "垂直方向位置"
#: modules/video_filter/time.c:90
msgid ""
#: modules/video_filter/time.c:104
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
-msgstr "¿âľ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È"
+msgstr "垂直オフセット"
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
-msgstr "ÊÑ´¹¥¿¥¤¥×"
+msgstr "変換タイプ"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'¤ÎÃ椫¤é°ì¤ÄÁªÂò¤¹¤ë¡£"
+msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "¿åÊ¿"
+msgstr "水平"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ"
+msgstr "垂直方向位置"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸ÊÑ´¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "イメージ変換モジュール"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤Ëʬ³ä¤¹¤ë¿åÊ¿Êý¸þ¤Î¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô"
+msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤Ëʬ³ä¤¹¤ë¿âľÊý¸þ¤Î¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô"
+msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
-msgstr "¥¢¥¯¥Æ¥£¥Ö¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "¥«¥ó¥Þ¤Ç¶èÀÚ¤é¤ì¤¿¥¢¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ê¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¥ê¥¹¥È"
+msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
msgid "Image wall"
-msgstr "Â礤¤"
+msgstr "大きい"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
#: modules/video_output/aa.c:58
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII¥¢¡¼¥È¡¦¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "ASCII¥¢¡¼¥È¡¦¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¤Ë¤è¤ë YUV->RGBÊÑ´¹¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"YUV->RGB¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥¢¥¯¥»¥é¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¤Î»ÈÍѤò»î¤ß¤Þ¤¹¡£¥ª¡¼¥Ð¥ì¥¤¤ò»ÈÍÑ"
-"¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï²¿¤Î¸ú²Ì¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
+"する場合には何の効果もありません。"
#: modules/video_output/directx/directx.c:116
#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¥á¥â¥êÃæ¤Î¥Ó¥Ç¥ª¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
#: modules/video_output/directx/directx.c:118
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"¥Ó¥Ç¥ª¥á¥â¥ê¤Î¤«¤ï¤ê¤Ë¥·¥¹¥Æ¥à¥á¥â¥êÃæ¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¡£¥Ó¥Ç¥ª¥á"
-"¥â¥ê¤ò»È¤Ã¤¿¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥¢¥¯¥»¥é¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤è¤ë¸ú²Ì¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¡¢¤³¤Î"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¿ä¾©¤·¤Þ¤»¤ó¡£(¥ê¥¹¥±¡¼¥ê¥ó¥°¤äYUV->RGBÊÑ´¹)¥ª¡¼¥Ð¥ì¥¤¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
-"¾ì¹ç¤Ë¤Ï²¿¤Î¸ú²Ì¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
+"モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
+"オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
+"場合には何の効果もありません。"
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid "Use triple buffering for overlays"
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
-msgstr "¤È¤Æ¤â¾®¤µ¤¤"
+msgstr "とても小さい"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ð¡¼¥ì¥¤¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "オーバーレイビデオ出力"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "¥Õ¥ì¡¼¥à¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
#: modules/video_output/fb.c:78
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Linux¥³¥ó¥½¡¼¥ë¡¦¥Õ¥ì¡¼¥à¡¦¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤Ì¾"
+msgstr "X11 ディスプレイ名"
#: modules/video_output/ggi.c:58
#, fuzzy
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"»ÈÍѤ·¤¿¤¤X11¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤ÏVLC¤Ï¡¢DISPLAY´Ä¶ÊÑ¿ô¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó½ÐÎÏ"
+msgstr "フルスクリーン出力"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "HD1000 オーディオ出力"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
-msgstr "¥í¥°¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "ログフォーマット"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Set the format of the output image."
#: modules/video_output/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "ファイル名"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
-msgstr "X11 ¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "X11 ビデオ出力"
#: modules/video_output/mga.c:59
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox¥°¥é¥Õ¥£¥Ã¥¯¡¦¥¢¥ì¥¤¡¦¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
#: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:106
#, fuzzy
msgid "Select effect"
-msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò"
+msgstr "次のチャプターを選択"
#: modules/video_output/opengl.c:108
#, fuzzy
msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: modules/video_output/opengl.c:113
msgid "Cube"
-msgstr "¥¥å¡¼¥Ö"
+msgstr "キューブ"
#: modules/video_output/opengl.c:113
msgid "Transparent Cube"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "Ëä¤á¹þ¤ßQT¤ÎX11¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤Ì¾"
+msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"»ÈÍѤ·¤¿¤¤Qt¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤ÏVLC¤Ï¡¢DISPLAY´Ä¶ÊÑ¿ô¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QTËä¤á¹þ¤ß¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "QT埋め込みモジュール"
#: modules/video_output/sdl.c:107
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "¥·¥ó¥×¥ë DirectMedia ¥ì¥¤¥ä¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot width"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
#, fuzzy
msgid "snapshot module"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "アクセスモジュール"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "¥ª¡¼¥Ð¡¼¥ì¥¤"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
#: modules/video_output/wingdi.c:216
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
#, fuzzy
msgid "Windows GDI"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
#: modules/video_output/wingdi.c:221
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo¥¢¥À¥×¥¿ÈÖ¹æ"
+msgstr "XVideoアダプタ番号"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"¥°¥é¥Õ¥£¥Ã¥¯¥«¡¼¥É¤¬Ê£¿ô¤Î¥¢¥À¥×¥¿¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤É¤ì¤ò"
-"»ÈÍѤ¹¤ë¤«¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£(¤³¤ì¤ÏÊѹ¹¤¹¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó)"
+"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
+"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "ÂåÂؤ¨¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó"
+msgstr "代替えフルスクリーン"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ë¤¹¤ë¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÊýË¡¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤¢¤¤¤Ë¤¯¤É¤ì¤â·çÅÀ"
-"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-"1) ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¡¦¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¡¼¤¬À©¸æ¤¹¤ë¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¡¦¥â¡¼¥É\n"
-" ¥¿¥¹¥¯¥Ð¡¼¤¬¥Ó¥Ç¥ª¤Î¾å¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"2) ´°Á´¤Ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¡¦¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¡¼¤ò¥Ð¥¤¥Ñ¥¹¤¹¤ë¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¡¦¥â¡¼¥É\n"
-" ¥Ó¥Ç¥ª¤Î¾å¤Ë²¿¤âɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
+"があります。\n"
+"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
+" タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
+"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
+" ビデオの上に何も表示されません。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"»ÈÍѤ·¤¿¤¤X11¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤ÏVLC¤Ï¡¢DISPLAY´Ä¶ÊÑ¿ô¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Á´²èÌÌɽ¼¨¤ÎÀÚÂؤ¨"
+msgstr "全画面表示の切替え"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
-msgstr "¶¦Í¥á¥â¥ê¤Î»ÈÍÑ"
+msgstr "共有メモリの使用"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "¶¦Í¥á¥â¥ê¤òVLC¤ÈX¥µ¡¼¥Ð¤ÎÄÌ¿®¤Î¤¿¤á¤Ë»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 ¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ"
+msgstr "X11 ビデオ出力"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage¿§ºÌ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgstr "XVimage色彩フォーマット"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"ºÇ¤â¸ú²ÌŪ¤Ê¤â¤Î¤ò»È¤Ã¤Æ¥Ñ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥ó¥¹¤ò²þÁ±¤¹¤ë¤«¤ï¤ê¤Ë¡¢ÆÃÄê¤Î¿§ºÌ¥Õ¥©¡¼"
-"¥Þ¥Ã¥È¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤¿¤á¤ÎXVideo¥ì¥ó¥À¥é¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+"æ\9c\80ã\82\82å\8a¹æ\9e\9cç\9a\84ã\81ªã\82\82ã\81®ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83\91ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\82¹ã\82\92æ\94¹å\96\84ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81ç\89¹å®\9aã\81®è\89²å½©ã\83\95ã\82©ã\83¼"
+"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo¥¨¥¯¥¹¥Æ¥ó¥·¥ç¥ó¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "¥º¡¼¥à"
+msgstr "ズーム"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
-msgstr "¥¹¥³¡¼¥×¸ú²Ì"
+msgstr "スコープ効果"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
-msgstr "¥¨¥Õ¥§¥¯¥È°ìÍ÷"
+msgstr "エフェクト一覧"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
-msgstr "¥Ð¥ó¥É¿ô"
+msgstr "バンド数"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr "¥Ð¥ó¥É¥»¥Ñ¥ì¡¼¥¿"
+msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\89ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
msgid "Amplification"
-msgstr "¤³¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "このアプリケーションについて"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
-msgstr "¥Ô¡¼¥¯¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ピークを有効にする"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
-msgstr "À±¤Î¿ô"
+msgstr "星の数"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
-msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
-msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "¥¹¥Ú¥¯¥È¥é¥à"
+msgstr "スペクトラム"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
-msgstr "¥é¥ó¥À¥à¥ª¥Õ"
+msgstr "ランダムオフ"
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ"
+msgstr "垂直方向位置"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "xosd½ÐÎϤò¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¤ÎºÇ¾åü¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢ºÇ²¼Ã¼¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
-msgstr "¿âľ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È"
+msgstr "垂直オフセット"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "ɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëʸ»úÎó¤Î¿âľÊý¸þ¤Î¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È"
+msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
#: modules/visualization/xosd.c:70
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
-msgstr "±¢¤Î¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È"
+msgstr "陰のオフセット"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "±¢¤Î¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È(¥Ô¥¯¥»¥ë)"
+msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "xods½ÐÎϤǥƥ¥¹¥È½ÐÎϤΤ¿¤á¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Õ¥©¥ó¥È"
+msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
#: modules/visualization/xosd.c:82
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
-msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "ºîÀ®¼Ô"
+#~ msgstr "作成者"
#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "¥Ö¥é¥¸¥ë¸ì"
+#~ msgstr "ブラジル語"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "¥Æ¥¥¹¥È"
+#~ msgstr "テキスト"
#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP ¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾"
+#~ msgstr "HTTP ユーザー名"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+#~ msgstr "HTTP パスワード"
#, fuzzy
#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+#~ msgstr "ストリーム出力"
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "¥¯¥é¥·¥«¥ë"
+#~ msgstr "クラシカル"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "²»ÎÌ"
+#~ msgstr "音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "¥³¥Ô¡¼"
+#~ msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹É½¼¨"
+#~ msgstr "インターフェース表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "ÁªÂò"
+#~ msgstr "選択"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "À©¸æ"
+#~ msgstr "制御"
#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "µÕž"
+#~ msgstr "逆転"
#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òÁªÂò(&S)"
+#~ msgstr "すべてを選択(&S)"
#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+#~ msgstr "PLS ファイル"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "»úËë"
+#~ msgstr "字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectX¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "¥·¥ó¥×¥ë¤Êid3¥¿¥°¡¦¥¹¥¥Ã¥Ñ"
+#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¥·¥ç¥Ã¥È¥Ñ¥¹"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\91ã\82¹"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "»ÈÍÑË¡: %s [options] [items]...\n"
+#~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[¥â¥¸¥å¡¼¥ë] [ÀâÌÀ]\n"
+#~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "字幕トラックの選択"
#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "½ÐÎÏ¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤¬¤Ê¤¤¾ì¹ç¡¢¶õ¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ÎºÇ¸å¤Ç¥ë¡¼¥×"
+#~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "¾ÜºÙ¤Ê¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤¹¤ë (--advanced ¤ÈÊ»ÍѽÐÍè¤Þ¤¹)"
+#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "²»ÎÌ %%%d"
+#~ msgstr "音量 %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "²»ÎÌ %d%%"
+#~ msgstr "音量 %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "GUI ³ÈÄ¥(&E)"
+#~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "ÄÉ²Ã¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤Î»ÈÍÑ"
+#~ msgstr "追加プロセッサの使用"
#, fuzzy
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "TTY¤Î¾ì¹ç¡¢¶¯À©Åª¤Ëɸ½àÆþÎϤòrc¥×¥é¥°¥¤¥ó¤Ç»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Telnet ¥ê¥â¡¼¥ÈÀ©¸æ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹"
+#~ msgstr "Telnet ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ"
+#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "VLC ÀßÄê..."
+#~ msgstr "VLC 設定..."
#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "¥ë¡¼¥×"
+#~ msgstr "ループ"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+#~ msgstr "SAP ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "¥µ¥¤¥º"
+#~ msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¥Ý¡¼¥È"
+#~ msgstr "サーバーポート"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿¥µ¡¼¥Ó¥¹ID¤òÁªÂò¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿¥µ¡¼¥Ó¥¹ID¤òÁªÂò¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "¥¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤ò»ÈÍÑ"
+#~ msgstr "キーフレームを使用"
#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "VLC ¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê"
+#~ msgstr "VLC モジュール設定"
#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê"
+#~ msgstr "アクセスモジュール設定"
#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ëÀßÄê"
+#~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "¥Ç¥³¡¼¥É¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê"
+#~ msgstr "デコードモジュール設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "ÀßÄê"
+#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "¥Æ¥¥¹¥È¥ì¥ó¥À¥é¡¼ÀßÄê"
+#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ëÀßÄê"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
#~ msgid "Choose audio"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "オーディオの選択"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Î´ûÄê¤Î¥¿¥¤¥×¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDnav ÆþÎÏ"
+#~ msgstr "DVDnav 入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "»úËë"
+#~ msgstr "字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "¥¨¥é¡¼"
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "¹àÌÜ͸ú"
+#~ msgstr "項目有効"
#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤òºï½ü"
+#~ msgstr "グループを削除"
#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤òÄɲÃ"
+#~ msgstr "グループを追加"
#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "ºîÀ®¼Ô¤Ç¥½¡¼¥È(&A)"
+#~ msgstr "作成者でソート(&A)"
#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "ºîÀ®¼Ô¤ÇµÕ¥½¡¼¥È"
+#~ msgstr "作成者で逆ソート"
#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "͸ú(&E)"
+#~ msgstr "有効(&E)"
#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "̵¸ú(&D)"
+#~ msgstr "無効(&D)"
#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "͸ú/̵¸ú"
+#~ msgstr "有効/無効"
#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "¿·µ¬¥°¥ë¡¼¥×"
+#~ msgstr "新規グループ"
#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤Ç¥½¡¼¥È"
+#~ msgstr "グループでソート"
#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤ÇµÕ¥½¡¼¥È"
+#~ msgstr "グループで逆ソート"
#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¹àÌܤò͸ú¤Ë¤¹¤ë(&E)"
+#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¹àÌܤò̵¸ú¤Ë¤¹¤ë(&D)<"
+#~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×(&G)"
+#~ msgstr "グループ(&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "¶è²è¤«¤é±ï¼è¤ê¤Þ¤Ç¤Î¥¸¥ª¥á¥È¥ê¤ò»ØÄê"
+#~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "¼è½Ð¤·"
+#~ msgstr "取出し"
#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
-#~ msgstr "ÆþÎϤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgstr "入力がありません。\n"
#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| ¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgstr "| エントリがありません。\n"
#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
-#~ msgstr "+---[ %s ¤Î½ª¤ê ]\n"
+#~ msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "ÀßÄê"
+#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à "
+#~ msgstr "ストリーム "
#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "ǯ"
+#~ msgstr "年"
#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È"
+#~ msgstr "ディスクアーティスト"
#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È"
+#~ msgstr "トラックアーティスト"
#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯¥¿¥¤¥È¥ë"
+#~ msgstr "トラックタイトル"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
-#~ msgstr "¥Ç¥³¡¼¥É¤Î¥×¥í¥°¥é¥à"
+#~ msgstr "デコードのプログラム"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "DVDÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë, libdvdcss¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï»ÈÍÑ"
+#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "DVDÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë, libdvdcss¤ò»ÈÍÑ"
+#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "¥¢¥ó¥°¥ë"
+#~ msgstr "アングル"
#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "¥ê¥¸¥å¡¼¥à"
+#~ msgstr "リジューム"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "DVDÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë, libdvdcss¤ò»ÈÍÑ"
+#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Video4LinuxÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "¸å½èÍý"
+#~ msgstr "後処理"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX¸å½èÍý¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "MMX後処理モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMX¥¨¥¯¥¹¥Æ¥ó¥·¥ç¥ó¸å½èÍý¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "10 ÉÃÁ°¤Ë°ÜÆ°"
+#~ msgstr "10 秒前に移動"
#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "10 Éøå¤Ë°ÜÆ°"
+#~ msgstr "10 秒後に移動"
#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "1 ʬÁ°¤Ë°ÜÆ°"
+#~ msgstr "1 分前に移動"
#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "1 ʬ¸å¤Ë°ÜÆ°"
+#~ msgstr "1 分後に移動"
#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "5 ʬÁ°¤Ë°ÜÆ°"
+#~ msgstr "5 分前に移動"
#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "5 ʬ¸å¤Ë°ÜÆ°"
+#~ msgstr "5 分後に移動"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "0.4°ÊÁ°¤ÎVLS¤È¤Î¸ß´¹"
+#~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
#~ "using an old version, select this option."
#~ msgstr ""
-#~ "A/52¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¥×¥í¥È¥³¥ë¤Ï¡¢vls 0.3.x¤È0.4¤Î´Ö¤ÇÊѹ¹¤Ë¤Ê¤ê¤Þ"
-#~ "¤·¤¿¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¡¢VLC¤ÏºÇ¿·¤Îvls¤òÁÛÄꤷ¤Þ¤¹¡£¤â¤·¡¢¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î"
-#~ "vls¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+#~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
+#~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
+#~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏMRL"
+#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ"
+#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ(libdvdpsi)"
+#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (ms)"
+#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "DVDÆɤ߹þ¤ß¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "°ìÈÌŪ¤ÊISO 13818-1 MPEG¿½ÅÁ÷¿®"
+#~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "CVD »úËë %i"
+#~ msgstr "CVD 字幕 %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ"
+#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ(libdvdpsi)"
+#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¤Ë¹Ô¤¯"
+#~ msgstr "メニューに行く"
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "+10 ÉÃÈô¤Ð¤¹"
+#~ msgstr "+10 秒飛ばす"
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "-10 ÉÃÈô¤Ð¤¹"
+#~ msgstr "-10 秒飛ばす"
#, fuzzy
#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°¥â¡¼¥É"
+#~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "¥¹¥³¡¼¥×¸ú²Ì"
+#~ msgstr "スコープ効果"
#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "オプション"
#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥á¥Ë¥å¡¼"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥á¥Ë¥å¡¼"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "ÆþÎÏ¥á¥Ë¥å¡¼"
+#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥á¥Ë¥å¡¼"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD(test)"
#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "¹àÌܾðÊó"
+#~ msgstr "項目情報"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "VLC ¤Ç¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¤¹¤ë 3 ¥¹¥Æ¥Ã¥×"
+#~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "¥¹¥Æ¥Ã¥× 1:¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "¥¹¥Æ¥Ã¥× 2:¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¤ÎÊýË¡¤òÄêµÁ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "¥¹¥Æ¥Ã¥× 3:¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¤ò³«»Ï¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "³«»Ï!"
+#~ msgstr "開始!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¼þÇÈ¿ô"
+#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¶Ë"
+#~ msgstr "衛星 既定転送極"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "¥¹¥í¡¼"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83ã\83¼"
#, fuzzy
#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "¥¹¥í¡¼"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83ã\83¼"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥È"
+#~ msgstr "ペースト"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ"
-#~ "¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
+#~ "で指定します。"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ"
-#~ "¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
+#~ "で指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ"
-#~ "¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
+#~ "で指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏDVD¤ª¤è¤Ó¡¢MPEG¤òºÆÀ¸¤¹¤ëVideoLAN¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¤Ç¤¹¡£\n"
-#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤«¤éMPEG¤ÈMPEG 2¥Ç¡¼¥¿¤òºÆÀ¸¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ"
-#~ "¤¹¡£"
+#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
+#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
+#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)"
+#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr ""
-#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ"
-#~ "¤¹¡£"
+#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
+#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
-#~ msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¡§Í¸ú)"
+#~ msgstr " (デフォルト:有効)"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..."
+#~ msgstr "ストリームの情報..."
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..."
+#~ msgstr "ストリームの情報..."
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
-#~ "¶¯À©Åª¤ËÁ÷¿®Àè¤Î¥Ô¥¯¥»¥ë¡¦¥µ¥¤¥º¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£VLC¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï»ÈÍѤ·¤Æ"
-#~ "¤¤¤ë¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¤¬Ê̤ÎÊýË¡¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¸Â¤ê¡¢¥Ô¥¯¥»¥ë¤Ï¶ë·Á¤ò¼¨¤¹¾ðÊó¤È¤·"
-#~ "¤Æ°·¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¡¢TV¤Î¤è¤¦¤ËVLC¿®¹æ¤¬Â¾¤Î¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì"
-#~ "¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£»ØÄê¤Ç¤¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ï¡¢"
-#~ "ÉâÆ°¾®¿ôÅÀÃÍ (1, 1.25, 1.3333¤Ê¤É)¤Ç¤¹¡£"
+#~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
+#~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
+#~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
+#~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
+#~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸"
+#~ msgstr "ストリームの再生"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "http¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ"
-#~ "¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
+#~ "で指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "¹Ô¿ô"
+#~ msgstr "行数"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+#~ msgstr "デバイス名"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "ÀßÄê"
+#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+#~ msgstr "デバイス名"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+#~ msgstr "デバイス名"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "¤Ê¤·"
+#~ msgstr "なし"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+#~ msgstr "ファイル"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "ファイルを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "±ÒÀ±¥«¡¼¥É¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "衛星カードを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î½ªÎ»"
+#~ msgstr "プログラムの終了"
#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "プレイリストを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "プログラムの選択"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î½ªÎ»"
+#~ msgstr "プログラムの終了"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..."
+#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "½ªÎ»(_x)"
+#~ msgstr "終了(_x)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "ÀßÄê"
+#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+#~ msgstr "DVDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+#~ msgstr "DVDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "»ý³´ü´Ö"
+#~ msgstr "持続期間"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "¼þÇÈ¿ô"
+#~ msgstr "周波数"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¼þÇÈ¿ô"
+#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+#~ msgstr "DVDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¥Ê¥Ó¥²¡¼¥È¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "ÀßÄê..."
+#~ msgstr "設定..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "Êä½þ¤¹¤ë²»À¼¤Î¥º¥ì(»þ´Ö:ms)"
+#~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "ÀßÄê"
+#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¶Ë"
+#~ msgstr "衛星 既定転送極"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷FEC"
+#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê¤Èdiseqc¤ò»ÈÍÑ"
+#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "dvd"
-#~ msgstr "ÄɲÃ"
+#~ msgstr "追加"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "»úËë"
+#~ msgstr "字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë"
+#~ msgstr "リモート・コントロール"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump file name"
-#~ msgstr "¥í¥°¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+#~ msgstr "ログ・ファイル名"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "¥ê¥¹¥È"
+#~ msgstr "リスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "¥ë¡¼¥×"
+#~ msgstr "ループ"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "¥ë¡¼¥×"
+#~ msgstr "ループ"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "プレイリストを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "VLC¥á¥Ç¥£¥¢¡¦¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+#~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "VLC¤ò½ªÎ»"
+#~ msgstr "VLCを終了"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..."
+#~ msgstr "ファイルを開く..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "VideoLAN¤Ë¤Ä¤¤¤Æ(_A)..."
+#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "プレイリストを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "VLC¤ò½ªÎ»"
+#~ msgstr "VLCを終了"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "ʸ»úÎó"
+#~ msgstr "文字列"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..."
+#~ msgstr "ファイルを開く..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "プレイリストを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "ºï½ü"
+#~ msgstr "削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat one"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "字幕の選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È"
+#~ msgstr "フォント"
#~ msgid "log filename"
-#~ msgstr "¥í¥°¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+#~ msgstr "ログ・ファイル名"
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "¥í¥®¥ó¥°¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß"
+#~ msgstr "ストリームの停止"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß"
+#~ msgstr "ストリームの一時停止"
#, fuzzy
#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
#, fuzzy
#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥Ó¥Ç¥ª¸ú²Ì¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "XOSD¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "XOSDモジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "xosd¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "ÀßÄê"
+#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+#~ msgstr "DVDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È"
+#~ msgstr "シンボル・レート"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Gtk+¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "ɽ¼¨(_V)"
+#~ msgstr "表示(_V)"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ÊÔ½¸"
+#~ msgstr "編集"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "VideoLAN¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+#~ msgstr "VideoLANについて"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo File"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+#~ msgstr "ファイル"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+#~ msgstr "デバイス名"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+#~ msgstr "デバイス名"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVD¤Þ¤¿¤ÏVCD¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥¯¥í¡¼¥ó¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "DVD¤Þ¤¿¤ÏVCD¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "ストリームを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È"
+#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically play file"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¼«Æ°ºÆÀ¸"
+#~ msgstr "ファイルの自動再生"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
#~ "input from local or network sources."
#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Client¤Ï¡¢MPEG, MPEG 2, MP3 DivX¤ò¥í¡¼¥«¥ë¤ª¤è¤Ó¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¾å"
-#~ "¤Î¥½¡¼¥¹¤«¤éºÆÀ¸¤Ç¤¤ë¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ç¤¹¡£"
+#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
+#~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(_O)..."
+#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(_O)..."
+#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "¤½¤Î¾"
+#~ msgstr "その他"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG´ðËÜ¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ"
+#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "ÁªÂòºÑ¤ß"
+#~ msgstr "選択済み"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "ʸ»úÎó"
+#~ msgstr "文字列"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC¤¬»ÈÍѤ¹¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£'a52old,a52,any'¤Ï"
-#~ "¤è¤ê¿·¤·¤¤¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤è¤ê¤â¡¢¸Å¤¤a52¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î»ÈÍѤòÍ¥ÀèŪ¤Ë»î¤ß¤Þ¤¹¡£VLC"
-#~ "¤Ï¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤È¥Ó¥Ç¥ª¤Î¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Ç¤¤¤«¤Ê¤ëº¹¤â»ý¤¿¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ"
-#~ "¤¤¡£¥¿¥¤¥×¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Î¥Õ¥©¡¼¥ë¥Ð¥Ã¥¯¤Î¤¿¤á¤Ë¡¢¥ê¥¹¥È¤ÎºÇ¸å¤Ë¾ï"
-#~ "¤Ë'any'¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+#~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
+#~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
+#~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
+#~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
+#~ "に'any'を指定しなければなりません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "ºÆÀ¸"
+#~ msgstr "再生"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ"
+#~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß"
+#~ msgstr "ストリームの停止"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+#~ msgstr "DVDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+#~ msgstr "閉じる"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î¼è½Ð¤·(_E)"
+#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Î°õºþ"
+#~ msgstr "ヘルプの印刷"
#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "¾ÜºÙ¤Ê¥Ø¥ë¥×¤Î°õºþ"
+#~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¾å¤Î¥Ø¥ë¥×¤ò°õºþ <ʸ»úÎó>"
+#~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "AC3¥À¥¦¥ó¥ß¥Ã¥¯¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "AC3 IMDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢AC3¥Ç¥³¡¼¥À"
+#~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "SSE AC3¥À¥¦¥ó¥ß¥Ã¥¯¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3¥À¥¦¥ó¥ß¥Ã¥¯¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "SSE AC3 IMDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "Altivec IDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "¥¯¥é¥Ã¥·¥Ã¥¯IDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "MMX IDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "MMX¥¨¥¯¥¹¥Æ¥ó¥·¥ç¥óIDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "motion compensation"
-#~ msgstr "¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "モーション補正モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "3D Now!¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "MMX¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "MMX¥¨¥¯¥¹¥Æ¥ó¥·¥ç¥ó¡¦¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "IDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "IDCTモジュール"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available."
#~ msgstr ""
-#~ "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¤Ë¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤ëIDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò²Äǽ¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©"
-#~ "¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bIDCTã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eå\8f¯è\83½ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©"
+#~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "モーション補正モジュール"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available."
#~ msgstr ""
-#~ "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¤Ë¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò²Äǽ¤Ë¤·¤Þ"
-#~ "¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
+#~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here."
#~ msgstr ""
-#~ "¥Þ¥ë¥Á¡¦¥×¥í¥»¥Ã¥µ¡¦¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤ª¤¤¤Æ¸ú²Ì¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£ÅëºÜ¤·¤Æ¤¤¤ë¥×¥í¥»¥Ã¥µ"
-#~ "¿ô¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83»ã\83\97ã\83ã\82»ã\83\83ã\82µã\83»ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦å\8a¹æ\9e\9cã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\90è¼\89ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83ã\82»ã\83\83ã\82µ"
+#~ "数を指定してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "Ʊ´ü¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹ (I|I+|IP|IP+|IPB)"
+#~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything."
#~ msgstr ""
-#~ "Ʊ´ü¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£Ä¾ÀÜÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥Ç"
-#~ "¥³¡¼¥É¤Î²èÁü¥¿¥¤¥×¤¬»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡£CPU¤Î¥Ç¥³¡¼¥ÉǽÎϤòĶ¤¨¤Æ»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤Ï"
-#~ "¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+#~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
+#~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
+#~ "できません。"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤·¤Æ¤¤¤ë¹àÌܤòÄɲä·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁª"
-#~ "Âò¤·¤Þ¤¹¡£"
+#~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
+#~ "択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders"
-#~ msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥À"
+#~ msgstr "エンコーダ"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À"
+#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏDVD¤ª¤è¤Ó¡¢MPEG¤òºÆÀ¸¤¹¤ëVideoLAN¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¤Ç¤¹¡£\n"
-#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤«¤éMPEG¤ÈMPEG 2¥Ç¡¼¥¿¤òºÆÀ¸¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ"
-#~ "¤¹¡£"
+#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
+#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
+#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¤ò¥¯¥ê¥¢¤¹¤ë"
+#~ msgstr "メニューをクリアする"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥À"
+#~ msgstr "エンコーダ"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ð¡¼¥ì¥¤"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP¥Þ¥ë¥Á¥¥ã¥¹¥È"
+#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Font used by the text subtitler"
-#~ msgstr "ʸ»ú»úËë¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Õ¥©¥ó¥È"
+#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
#~ msgid ""
#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
#~ "will be used to display them."
#~ msgstr ""
-#~ "»úË뤬¥Æ¥¥¹¥È¡¦¥Õ¥©¡¼¥à¤Ç¥³¡¼¥É²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë»þ¡¢É½¼¨¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¤òÁª"
-#~ "Âò²Äǽ¤Ç¤¹¡£"
+#~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
+#~ "択可能です。"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Qt¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+#~ msgstr "次のファイル"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
-#~ msgstr "C ¸å½èÍý¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "C 後処理モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "¥À¥ß¡¼¤Îµ¡Ç½¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..."
+#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Display identifier"
-#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤Ì¾"
+#~ msgstr "ディスプレイ名"
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0.1."
#~ msgstr ""
-#~ "X11¤¬ÉÁ²è¤¹¤ë¥í¡¼¥«¥ë¤Î¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¡¦¥Ý¡¼¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£¥¤¥ó¥¹¥¿¥ó¥¹"
-#~ "¤Ï¡¢:0.1¤Ç¤¹¡£"
+#~ "X11ã\81\8cæ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹"
+#~ "は、:0.1です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "µ¯Æ°»þ¤Ë¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC¤Îµ¯Æ°»þ¤Ë¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òµ¯Æ°¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤·¤Þ"
-#~ "¤¹¡£"
+#~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
+#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+#~ msgstr "デバイス名"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë:"
+#~ msgstr "タイトル:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼:"
+#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(_O)..."
+#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..."
+#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..."
+#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò±£¤¹(_H)"
+#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë"
+#~ msgstr "コントロール"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë"
+#~ msgstr "チャンネル"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó"
+#~ msgstr "スクリーン"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à"
+#~ msgstr "プログラム"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+#~ msgstr "タイトル"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼"
+#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "¸À¸ì"
+#~ msgstr "言語"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "¥¸¥ã¥ó¥×(_J)..."
+#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "ストリームを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..."
+#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+#~ msgstr "ストリーム出力"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "»úËë"
+#~ msgstr "字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "½ªÎ»(_x)"
+#~ msgstr "終了(_x)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "Á´²èÌ̲½(_F)"
+#~ msgstr "全画面化(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "VideoLAN¤Ë¤Ä¤¤¤Æ(_A)..."
+#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò¾å¤²¤ë"
+#~ msgstr "ボリュームを上げる"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò²¼¤²¤ë"
+#~ msgstr "ボリュームを下げる"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ミュートする"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨(_I)"
+#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼"
+#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "ÄɲÃ"
+#~ msgstr "追加"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..."
+#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯"
+#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "ÁªÂò"
+#~ msgstr "選択"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "ÁªÂò"
+#~ msgstr "選択"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "ÁªÂò"
+#~ msgstr "選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "ºï½ü"
+#~ msgstr "削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸"
+#~ msgstr "ストリームの再生"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢¡¦¥ê¥½¡¼¥¹¡¦¥í¥±¡¼¥¿ (MRL)"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83ã\82±ã\83¼ã\82¿ (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "»úËë"
+#~ msgstr "字幕"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
#~ msgstr ""
-#~ "ɽ¼¨¤µ¤ì¤ë¥í¥°¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎºÇÂç¹Ô¿ô¤ò»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊÝ"
-#~ "»ý¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢-1¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
+#~ "持する場合には、-1を指定してください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò͸ú¤Ë¤·"
-#~ "¤Þ¤¹¡£"
+#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
+#~ "ます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "¥Í¥¤¥Æ¥£¥ÖWindows¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹"
+#~ msgstr "ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96Windowsã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#, fuzzy
#~ msgid "audio device"
-#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+#~ msgstr "DVDã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#~ msgid "font"
-#~ msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È"
+#~ msgstr "フォント"
#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¥â¡¼¥É¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò͸ú¤Ë¤·"
-#~ "¤Þ¤¹¡£"
+#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
+#~ "ます。"
#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥¢¥É¥ì¥¹"
+#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "VideoLAN¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥Ý¡¼¥È"
+#~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr "VideoLAN¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥Ý¡¼¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
-#~ "Linux¥Þ¥·¥ó¾å¤ËÊ£¿ô¤Î¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬¤¢¤ê¡¢VLAN¥½¥ê¥å¡¼¥·¥ç"
-#~ "¥ó¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
+#~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë:"
+#~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "¸À¸ì 0x%x"
+#~ msgstr "言語 0x%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "DVD¥á¥Ë¥å¡¼¤ò»ÈÍÑ"
+#~ msgstr "DVDメニューを使用"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+#~ msgstr "ストリーム出力"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+#~ msgstr "ファイル"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "»úËë"
+#~ msgstr "字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ"
+#~ msgstr "ストリーム出力"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾"
+#~ msgstr "デバイス名"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "VCDÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "VCD入力モジュール"
#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "UDP¥¢¥¯¥»¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È samples.raw"
+#~ msgstr "デフォルト samples.raw"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
-#~ msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "QNX RTOS¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸±ï¼è¤ê¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" ¤Þ¤¿¤Ï \"linear\"¤«¤é°ì¤Ä"
+#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸¡¦¥¦¥©¡¼¥ë¡¦¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "3dfx Glide¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "X11 MGA¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "X11 MGAモジュール"
#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "SVGAlib¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "SVGAlibモジュール"
#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "X11¥â¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "X11モジュール"
#~ msgid "QT Embedded drawable"
-#~ msgstr "Ëä¤á¹þ¤ßQT drawable"
+#~ msgstr "埋め込みQT drawable"
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
-#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯Âå¤ï¤ê¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤ëËä¤á¹þ¤ßQT drawable¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ò»Ø"
-#~ "Äꤷ¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï´í¸±¤Ê¤¿¤áÃí°Õ¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
+#~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
-#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯Âå¤ï¤ê¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç"
-#~ "¥ó¤Ï´í¸±¤Ç¤¹¤Î¤Ç¡¢Ãí°Õ¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
+#~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "X11 drawable"
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
-#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯¤«¤ï¤ê¤Ë»ÈÍѤ¹¤ëX11 drawable¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥ª¥×"
-#~ "¥·¥ç¥ó¤Ï´í¸±¤Ê¤¿¤á¡¢ÍøÍѤˤÏÃí°Õ¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+#~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
+#~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª(_u)"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª(_u)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
-#~ msgstr "ÁªÂò"
+#~ msgstr "選択"
#~ msgid "Session Announcement Protocol support"
-#~ msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¡¦¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹¥á¥ó¥È¡¦¥×¥í¥È¥³¥ë¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë"
+#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..."
+#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÀÚÂؤ¨"
+#~ msgstr "プログラムの切替え"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio language"
-#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò"
+#~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fullscreen"
-#~ msgstr "Á´²èÌÌɽ¼¨¤ÎÀÚÂؤ¨"
+#~ msgstr "全画面表示の切替え"
#~ msgid "Jump to previous title"
-#~ msgstr "Á°¤Î¥¿¥¤¥È¥ë¤òÁªÂò"
+#~ msgstr "前のタイトルを選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "Á°¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò"
+#~ msgstr "前のチャプターを選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò"
+#~ msgstr "次のチャプターを選択"
"Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
"Language-Team: vlc <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
-"et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
+"Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
+"et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
"\"\n"
#: include/vlc_interface.h:164
#: include/vlc_meta.h:62
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "Øk volum"
+msgstr "Øk volum"
#: include/vlc_meta.h:64
#, fuzzy
msgid "Codec Name"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: include/vlc_meta.h:65
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Right"
-msgstr "Høyre"
+msgstr "Høyre"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
#: src/input/es_out.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
#: src/input/es_out.c:1553
msgid "Resolution"
-msgstr "Oppløsning"
+msgstr "Oppløsning"
#: src/input/es_out.c:1559
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
-msgstr "Oppløsning"
+msgstr "Oppløsning"
#: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:395
#, fuzzy
msgid "Stream"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
#: src/libvlc.c:304
#, fuzzy
msgid "Help options"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
msgid "string"
#: src/libvlc.c:2097
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
+msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#: src/libvlc.c:2098
msgid " (default disabled)"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
+"Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
"Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
"License;\n"
"- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
+"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "skru på video"
+msgstr "skru på video"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:70
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
+msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:72
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
+"Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
"standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
-msgstr "vær stille"
+msgstr "vær stille"
#: src/libvlc.h:77
msgid "This options turns off all warning and information messages."
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
+"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
"dette alternativet."
#: src/libvlc.h:84
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
-"Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
+"Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
+"Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
#: src/libvlc.h:89
#, fuzzy
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
-"Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
-"alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
-"røre."
+"Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
+"alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
+"røre."
#: src/libvlc.h:96
msgid ""
#: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
-msgstr "skru på lyd"
+msgstr "skru på lyd"
#: src/libvlc.h:110
#, fuzzy
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
+"Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
"alternativet."
#: src/libvlc.h:121
#: src/libvlc.h:123
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
+msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
#: src/libvlc.h:125
#, fuzzy
"the audio."
msgstr ""
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
-"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
+"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#: src/libvlc.h:144
#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
+msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
#: src/libvlc.h:146
#, fuzzy
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
-"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
+"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
+"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#: src/libvlc.h:150
#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
+msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
-"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
+"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
+"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
#: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
#, fuzzy
msgid "Enable video"
-msgstr "skru på video"
+msgstr "skru på video"
#: src/libvlc.h:186
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
#, fuzzy
msgid "Video height"
-msgstr "videohøyde"
+msgstr "videohøyde"
#: src/libvlc.h:196
#, fuzzy
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
+"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: src/libvlc.h:199
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Gå til:"
+msgstr "Gå til:"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
-msgstr "Høyre"
+msgstr "Høyre"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: src/libvlc.h:227
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "videoeksport i gråtoner"
+msgstr "videoeksport i gråtoner"
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
+"Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
"valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
#: src/libvlc.h:232
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd."
+"VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd."
#: src/libvlc.h:237
#, fuzzy
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette "
-"alternativet er påskrudd."
+"VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette "
+"alternativet er påskrudd."
#: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Always on top"
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
-"for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
+"Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
+"for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
"videovinduet. "
#: src/libvlc.h:257
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
-"har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
+"Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
+"har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
"innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
-"Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
+"Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
"globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
"uttrykk for firkantetheten til pixlene."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "skru på video"
+msgstr "skru på video"
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
+msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
#: src/libvlc.h:307
#, fuzzy
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
-"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
+"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
"dette vanligvis 1500."
#: src/libvlc.h:312
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
-"løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
+"løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
"her."
#: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
-"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
+"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc.h:341
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
+"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc.h:346
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
-"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
+"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc.h:351
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
-"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
+"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc.h:356
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
-"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
+"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
#: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
msgid "On Screen Display"
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
+"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
"forbindelser over UDP og HTTP."
#: src/libvlc.h:462
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
+"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
"forbindelser over UDP og HTTP."
#: src/libvlc.h:467
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:520
#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
+msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: src/libvlc.h:522
msgid ""
#: src/libvlc.h:526
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
+msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: src/libvlc.h:528
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
+"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
#: src/libvlc.h:532
msgid ""
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: src/libvlc.h:537
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
-"denne er påskrudd."
+"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
+"denne er påskrudd."
#: src/libvlc.h:554
#, fuzzy
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
-"denne er påskrudd."
+"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
+"denne er påskrudd."
#: src/libvlc.h:559
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:565
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
+msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
#: src/libvlc.h:567
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
+"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
#: src/libvlc.h:570
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:572
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
-"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
+"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
#: src/libvlc.h:574
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:576
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
-"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
+"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
"tilgangseksport"
#: src/libvlc.h:578
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
+msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
+"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:596
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
+msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
#: src/libvlc.h:598
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
+"VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette."
#: src/libvlc.h:601
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
+msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
#: src/libvlc.h:603
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
+"VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette."
#: src/libvlc.h:606
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
+msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
#: src/libvlc.h:608
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
+"VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:611
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
+msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc.h:613
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
+"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
+msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
+"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:621
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
+msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
#: src/libvlc.h:623
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
+"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc.h:627
#: src/libvlc.h:635
#, fuzzy
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
+msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
#: src/libvlc.h:637
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
-"tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
+"Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
+"tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
#: src/libvlc.h:640
#, fuzzy
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
-"VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
+"VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
"alternativet."
#: src/libvlc.h:645
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:647
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
-"Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
+"Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
+"Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
#: src/libvlc.h:663
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
-"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
+"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
"tilgangsmoduler"
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr ""
-"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
+"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
"tilgangsmoduler"
#: src/libvlc.h:671
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
-"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-moduler"
+"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-moduler"
#: src/libvlc.h:675
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:689
#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: src/libvlc.h:691
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#: src/libvlc.h:693
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
+msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
#: src/libvlc.h:695
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:729
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
+msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
#: src/libvlc.h:731
#, fuzzy
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-"Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
-"oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
-"framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
+"Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
+"oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
+"framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
#: src/libvlc.h:736
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
+msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
#: src/libvlc.h:739
#, fuzzy
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
-"tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
-"oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
-"alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
-"framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
+"Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
+"tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
+"oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
+"alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
+"framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
#: src/libvlc.h:747
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:788
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:789
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:796
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:797
msgid "Activate"
#: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
#, fuzzy
msgid "Volume up"
-msgstr "Øk volum"
+msgstr "Øk volum"
#: src/libvlc.h:800
msgid "Select the key to increase audio volume."
#: src/libvlc.h:806
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:807
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:808
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:809
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:811
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:813
msgid "Play playlist bookmark 1"
#: src/libvlc.h:823
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:824
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:825
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:826
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:827
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:828
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:829
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:830
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:831
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:832
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:833
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:834
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:836
msgid "Go back in browsing history"
#: modules/access_filter/record.c:51
#, fuzzy
msgid "Record"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: src/libvlc.h:851
msgid "Record access filter start/stop."
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: src/libvlc.h:1288
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1582
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc.h:1584
msgid "print version information"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
-msgstr "skru på video"
+msgstr "skru på video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
-msgstr "Navn på ALSA-enhet"
+msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
-msgstr "Åpne Disk"
+msgstr "Åpne Disk"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
#: modules/access/file.c:88
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
#: modules/access/ftp.c:44
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
#, fuzzy
#: modules/access/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/http.c:56
#, fuzzy
#: modules/access/http.c:63
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/http.c:64
#, fuzzy
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
#, fuzzy
msgid "Device"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
#, fuzzy
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Høyre"
+msgstr "Høyre"
#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
#, fuzzy
msgid "Satellite input"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
#: modules/access/slp.c:65
#, fuzzy
msgid "SLP scopes list"
-msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
+msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/smb.c:70
#, fuzzy
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Set the Brightness of the video input"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
#, fuzzy
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
#, fuzzy
msgid "Set the Hue of the video input"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
#, fuzzy
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Set the Contrast of the video input"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
msgid "Tuner"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Set the quality of the stream"
-msgstr "Naviger gjennom strømmen"
+msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
-msgstr "Øk volum"
+msgstr "Øk volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "Øk volum"
+msgstr "Øk volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
#: modules/access/vcdx/info.c:137
#, fuzzy
msgid "end"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: modules/access/vcdx/info.c:140
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
#, fuzzy
#: modules/access_output/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Append to file"
-msgstr "Åpne en fil"
+msgstr "Åpne en fil"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
-"du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
-"mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
-"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
+"Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
+"du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
+"mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
+"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
"Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
-"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
-"venstre høytaler og lytter i meter."
+"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
+"venstre høytaler og lytter i meter."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
+msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "høretelefoner"
+msgstr "høretelefoner"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Headphones"
-msgstr "høretelefoner"
+msgstr "høretelefoner"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
#: modules/audio_output/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Navn på ALSA-enhet"
+msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
#: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
+msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
#: modules/audio_output/file.c:106
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "modul for å snu om videosignalet"
+msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable CABAC"
-msgstr "skru på video"
+msgstr "skru på video"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:95
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
+msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
+msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
+msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
#, fuzzy
#: modules/demux/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
#: modules/demux/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
#, fuzzy
msgid "Vocal"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
msgid "Open File"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
#, fuzzy
msgid "Open Disc"
-msgstr "Åpne Disk"
+msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
#, fuzzy
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
#, fuzzy
msgid "Window"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Åpne Spilleliste"
+msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
-msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
+msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
+"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
"dette alternativet."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
#, fuzzy
msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
+msgstr "Åpne en fil"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Åpne en _disk"
+msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Åpne Disk"
+msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Nettverksstrøm"
+msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
#, fuzzy
msgid "_Eject Disc"
-msgstr "Løs ut disk"
+msgstr "Løs ut disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
#, fuzzy
msgid "Eject disc"
-msgstr "Åpne Disk"
+msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "Åpne plugin håndterer"
+msgstr "Åpne plugin håndterer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Volume Up"
-msgstr "Øk volum"
+msgstr "Øk volum"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
#, fuzzy
msgid "Open disc"
-msgstr "Åpne Disk"
+msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
#, fuzzy
msgid "Go backward"
-msgstr "Gå tilbake"
+msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
#, fuzzy
msgid "Stop stream"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
#, fuzzy
msgid "Eject"
-msgstr "Åpne Disk"
+msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Play stream"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
#, fuzzy
msgid "Pause stream"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
-msgstr "Åpne Spilleliste"
+msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Nettverksstrøm"
+msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
+msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
#, fuzzy
msgid "Open Stream"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
#, fuzzy
msgid "Open Target:"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
msgid "Device name"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
#, fuzzy
msgid "Satellite"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:244
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
+"Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
"senere versjon."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
#, fuzzy
msgid "Destination Target: "
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
#, fuzzy
msgid "Close the window"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Naviger gjennom strømmen"
+msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
#, fuzzy
msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
-msgstr "Gå tilbake"
+msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
msgid "Pause Stream"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Åpne Spilleliste"
+msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
#, fuzzy
msgid "Open Target"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
msgid "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
#, fuzzy
msgid "Go To:"
-msgstr "Gå til:"
+msgstr "Gå til:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Device name "
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
-msgstr "Åpne Disk"
+msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Backward"
-msgstr "Gå tilbake"
+msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Åpne en fil"
+msgstr "Åpne en fil"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
-msgstr "Åpne en fil"
+msgstr "Åpne en fil"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Gå tilbake"
+msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
#, fuzzy
msgid "Open File..."
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
-msgstr "Gå tilbake"
+msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
-msgstr "Gå tilbake"
+msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
msgid "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/intf.m:425
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Fast Forward"
#: modules/gui/macosx/intf.m:449
#, fuzzy
msgid "Services"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:450
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:458
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Åpne en _disk"
+msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/macosx/intf.m:459
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
-msgstr "Åpne nettverk"
+msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
#, fuzzy
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:464
msgid "Cut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
#, fuzzy
msgid "Close Window"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Bring All to Front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
#, fuzzy
msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Dismiss"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Open Source"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcode options"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
-msgstr "Legg til i kø som standard"
+msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:403
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Åpne Spilleliste"
+msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "Legg til i kø som standard"
+msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
-msgstr "Legg til i kø som standard"
+msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#: modules/gui/pda/pda.c:58
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
#, fuzzy
msgid "enable"
-msgstr "skru på video"
+msgstr "skru på video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Åpne en fil"
+msgstr "Åpne en fil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
-msgstr "Åpne Spilleliste"
+msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
-msgstr "Åpne Disk"
+msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
-msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
+msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
msgid ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open:"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "More info"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
+msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Åpne en _disk"
+msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "_Nettverksstrøm"
+msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Åpne en _disk"
+msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Item Info"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Åpne en _disk"
+msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "_Nettverksstrøm"
+msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Åpne en _disk"
+msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "_Åpne fil..."
+msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Åpne Spilleliste"
+msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Åpne Spilleliste"
+msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "Legg til i kø som standard"
+msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
msgid "MPEG 1 Format"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Destination Target:"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Open file"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
-msgstr "Åpne nettverk"
+msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "velg en utstrøm"
+msgstr "velg en utstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Streaming"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "velg en utstrøm"
+msgstr "velg en utstrøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
#, fuzzy
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
-"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
+"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
-"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
+"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#: modules/misc/playlist/export.c:44
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
#, fuzzy
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
#: modules/stream_out/display.c:51
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Spill strøm"
+msgstr "Spill strøm"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
#, fuzzy
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
-msgstr "Navn på enhet"
+msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/standard.c:61
#, fuzzy
#: modules/stream_out/standard.c:79
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:47
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:49
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "videohøyde"
+msgstr "videohøyde"
#: modules/stream_out/transcode.c:86
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:92
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:115
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:123
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:125
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "modul for å snu om videosignalet"
+msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/distort.c:59
#, fuzzy
#: modules/video_filter/distort.c:66
#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "modul for å snu om videosignalet"
+msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "modul for å snu om videosignalet"
+msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "rotér vertikal posisjon"
+msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "rotér vertikal posisjon"
+msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
#: modules/video_filter/wall.c:61
#, fuzzy
msgid "Active windows"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "målets bildeformat"
+msgstr "målets bildeformat"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
-"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
+"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
+"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
-"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
+"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
+"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
-"brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
+"Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
+"brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
+msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
-"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
+"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
+"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
+msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
#, fuzzy
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
-"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
+"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Gå til:"
+msgstr "Gå til:"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
#, fuzzy
msgid "Effects list"
-msgstr "Åpne Disk"
+msgstr "Åpne Disk"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of bands"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Pause strøm"
+msgstr "Pause strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
-msgstr "skru på video"
+msgstr "skru på video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of stars"
-msgstr "Stopp strøm"
+msgstr "Stopp strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "rotér vertikal posisjon"
+msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
+msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
#: modules/visualization/xosd.c:67
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
-#~ msgstr "Åpne fil"
+#~ msgstr "Åpne fil"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Øk volum"
+#~ msgstr "Øk volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "velg en utstrøm"
+#~ msgstr "velg en utstrøm"
#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
+#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
+#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr ""
-#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
+#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
+#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
+#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
+#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "skru på video"
+#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Åpne Disk"
+#~ msgstr "Åpne Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Stopp strøm"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle"
#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Navn på enhet"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
+#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
+#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
-#~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
+#~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
#~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
#~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
-#~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
+#~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
#~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Spill strøm"
+#~ msgstr "Spill strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "UTC date"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Stopp strøm"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Navn på enhet"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Navn på enhet"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Navn på enhet"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Åpne en fil"
+#~ msgstr "Åpne en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
+#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
+#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#~ msgid "scope effect"
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
+#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "_Åpne fil..."
+#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "_Åpne fil..."
+#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "Stopp strøm"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "Pause strøm"
+#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "discard"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Navn på enhet"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Navn på enhet"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
+#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
+#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "_Åpne fil..."
+#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
-#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
-#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
-#~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
-#~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
+#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
+#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
+#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
+#~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
+#~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
+#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
+#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
+#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Stopp strøm"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Navn på enhet"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Navn på enhet"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "Løs ut disk"
+#~ msgstr "Løs ut disk"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "skriv ut hjelp"
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
-#~ "du skrur på dette alternativet."
+#~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
+#~ "du skrur på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "Åpne en _disk"
+#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Display identifier"
-#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
+#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "Kjør ved oppstart"
+#~ msgstr "Kjør ved oppstart"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
+#~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "Kapittel:"
#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Gå!"
+#~ msgstr "Gå!"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "Åpne en _disk"
+#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "Stopp strøm"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
+#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "Åpne en _disk"
+#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Spill strøm"
+#~ msgstr "Spill strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
+#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
+#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "Kanaltjener:"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
+#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
-#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
+#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
#, fuzzy
#~ msgid "Network Channel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "Navn på enhet"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
msgid "Audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
#: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
#: modules/stream_out/transcode.c:206
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ró¿ne"
+msgstr "Różne"
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-msgstr "Ró¿ne"
+msgstr "Różne"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:108
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#: include/vlc_config_cat.h:111
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:114
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Advanced input settings. Use with care."
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: include/vlc_config_cat.h:134
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: include/vlc_config_cat.h:136
#, fuzzy
msgid "Muxers"
-msgstr "Modu³y"
+msgstr "Moduły"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:148
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:179
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
msgid "Network"
-msgstr "Sieæ"
+msgstr "Sieć"
#: include/vlc_config_cat.h:188
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:199
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers can be configured here."
#: include/vlc_config_cat.h:214
#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "No help available"
#: include/vlc_config_cat.h:222
#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
+msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
#: include/vlc_meta.h:47
#, fuzzy
msgid "CDDB Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
#: include/vlc_meta.h:56
#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: include/vlc_meta.h:58
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: include/vlc_meta.h:59
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Publisher"
#: include/vlc_meta.h:64
#, fuzzy
msgid "Codec Name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: include/vlc_meta.h:65
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: src/input/es_out.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
msgid "Channels"
-msgstr "Kana³y"
+msgstr "Kanały"
#: src/input/es_out.c:1534
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: src/input/es_out.c:1535
#, c-format
#: modules/demux/playlist/b4s.c:347
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/input/es_out.c:1544
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1553
#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:1559
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
#: modules/gui/macosx/output.m:395
#, fuzzy
msgid "Stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
msgid "Chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/input/var.c:263
#, fuzzy
msgid "Next title"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: src/input/var.c:268
#, fuzzy
#: src/input/var.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Rozdzia³ %d"
+msgstr "Rozdział %d"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Next chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: src/interface/interface.c:326
#, fuzzy
#: src/libvlc.c:304
#, fuzzy
msgid "Help options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
msgid "string"
#: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
msgid "integer"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
msgid "float"
#: src/libvlc.c:2097
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+msgstr " (domyślnie włączone)"
#: src/libvlc.c:2098
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
+msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#: src/libvlc.c:2287
#, fuzzy, c-format
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
-"przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
-"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
-"Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
+"Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
+"przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
+"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
+"Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
#: src/libvlc.c:2329
#, c-format
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
+"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "French"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+msgstr "Częstotliwość"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
#, fuzzy
msgid "Interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: src/libvlc.h:55
#, fuzzy
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+msgstr "moduł interfejsu Qt"
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:68
#, fuzzy
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
+"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:70
#: src/libvlc.h:77
msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
+msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
#: src/libvlc.h:80
#, fuzzy
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:84
#, fuzzy
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
-"Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
+"Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
+"Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
#: src/libvlc.h:89
msgid "Show advanced options"
#: src/libvlc.h:102
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: src/libvlc.h:104
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+msgstr "włączenie dźwięku"
#: src/libvlc.h:110
#, fuzzy
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
-"zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
+"Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
+"zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:114
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
+msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
#: src/libvlc.h:116
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
+"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
"1024."
#: src/libvlc.h:121
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc.h:123
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
#: src/libvlc.h:125
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
+msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
#: src/libvlc.h:127
#, fuzzy
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
-"warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
+"wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:131
msgid "High quality audio resampling"
#: src/libvlc.h:138
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
#: src/libvlc.h:140
#, fuzzy
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
-"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
+"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
+"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: src/libvlc.h:144
msgid "Preferred audio output channels mode"
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:150
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
#: src/libvlc.h:165
#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+msgstr "Serwer kanałów"
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
#: src/libvlc.h:178
#, fuzzy
msgid "Video output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
+"Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
#, fuzzy
msgid "Enable video"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:186
#, fuzzy
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
-"obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
+"Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
+"obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
"procesora."
#: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
#: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
#, fuzzy
msgid "Video width"
-msgstr "szeroko¶æ obrazu"
+msgstr "szerokość obrazu"
#: src/libvlc.h:191
#, fuzzy
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
+"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
#: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
#, fuzzy
msgid "Video height"
-msgstr "wysoko¶æ obrazu"
+msgstr "wysokość obrazu"
#: src/libvlc.h:196
#, fuzzy
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
+"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:199
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:201
msgid ""
#: src/libvlc.h:204
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:206
msgid ""
#: src/libvlc.h:209
#, fuzzy
msgid "Video title"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:211
msgid "You can specify a custom video window title here."
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Przejd¼ do:"
+msgstr "Przejdź do:"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: src/libvlc.h:225
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
+msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
#: src/libvlc.h:227
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
-"to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
+"Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
+"to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
#: src/libvlc.h:232
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
+msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
#: src/libvlc.h:234
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
+"Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym."
#: src/libvlc.h:237
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: src/libvlc.h:239
#, fuzzy
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
+"Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
"graficznej."
#: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
#: src/libvlc.h:243
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: src/libvlc.h:246
msgid "Window decorations"
#: src/libvlc.h:251
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
-"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
+"Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
+"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
#: src/libvlc.h:257
msgid "Video snapshot directory"
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:262
#, fuzzy
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:267
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:269
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
+msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
#: src/libvlc.h:307
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: src/libvlc.h:309
msgid ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+"Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
+"rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:336
#, fuzzy
msgid "Choose audio track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
+"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:341
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
-msgstr "wybierz podtytu³y"
+msgstr "wybierz podtytuły"
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
+"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:346
#, fuzzy
msgid "Choose audio language"
-msgstr "wybierz kana³"
+msgstr "wybierz kanał"
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
+"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:351
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle language"
-msgstr "wybierz kana³"
+msgstr "wybierz kanał"
#: src/libvlc.h:353
#, fuzzy
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
+"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: src/libvlc.h:357
msgid "Number of time the same input will be repeated"
#: src/libvlc.h:366
#, fuzzy
msgid "Input list"
-msgstr "Wej¶cie"
+msgstr "Wejście"
#: src/libvlc.h:367
#, fuzzy
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:370
msgid "Input slave (experimental)"
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
-"Wypróbuj ró¿ne pozycje."
+"Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
+"Wypróbuj różne pozycje."
#: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
msgid "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:397
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:399
msgid ""
#: src/libvlc.h:402
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: src/libvlc.h:404
msgid ""
#: src/libvlc.h:407
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:409
msgid ""
#: src/libvlc.h:417
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:419
msgid ""
#: src/libvlc.h:422
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: src/libvlc.h:424
msgid ""
#: src/libvlc.h:427
msgid "DVD device"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+msgstr "urządzenie DVD"
#: src/libvlc.h:430
msgid ""
#: src/libvlc.h:434
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
#: src/libvlc.h:437
msgid "VCD device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:440
msgid ""
#: src/libvlc.h:444
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc.h:447
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:450
msgid ""
#: src/libvlc.h:454
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
-msgstr "wymu¶ IPv6"
+msgstr "wymuś IPv6"
#: src/libvlc.h:459
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
+"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:462
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
-msgstr "wymu¶ IPv4"
+msgstr "wymuś IPv4"
#: src/libvlc.h:464
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
+"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:467
#, fuzzy
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:476
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:477
#, fuzzy
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:483
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:499
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:501
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: src/libvlc.h:537
msgid ""
#: src/libvlc.h:549
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:551
msgid ""
#: src/libvlc.h:554
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+msgstr "włączenie dźwięku"
#: src/libvlc.h:556
msgid ""
#: src/libvlc.h:559
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:561
msgid ""
#: src/libvlc.h:570
#, fuzzy
msgid "Mux module"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: src/libvlc.h:572
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
+msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
#: src/libvlc.h:574
#, fuzzy
msgid "Access output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: src/libvlc.h:576
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:578
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
+msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
+"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:596
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
+msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
#: src/libvlc.h:598
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:601
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
+msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
#: src/libvlc.h:603
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
+"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:606
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
+msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
#: src/libvlc.h:608
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
-"skorzystaæ."
+"Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
+"skorzystać."
#: src/libvlc.h:611
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
+msgstr "włączona obsługa SSE"
#: src/libvlc.h:613
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
+msgstr "włączona obsługa SSE"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:621
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
+msgstr "włączona obsługa AltiVec"
#: src/libvlc.h:623
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
+"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:627
msgid ""
#: src/libvlc.h:630
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: src/libvlc.h:632
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
-"Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
-"zaznaczyæ t± opcjê."
+"Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
+"zaznaczyć tą opcję."
#: src/libvlc.h:645
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:658
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
-msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
+msgstr "moduł kopiowania pamięci"
#: src/libvlc.h:660
#, fuzzy
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
-"VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
+"Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
+"VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
#: src/libvlc.h:663
#, fuzzy
msgid "Access module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:665
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:671
#, fuzzy
msgid "Demux module"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: src/libvlc.h:673
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
+msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
#: src/libvlc.h:675
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc.h:693
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
+msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
#: src/libvlc.h:695
#, fuzzy
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
+"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:698
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: src/libvlc.h:700
#, fuzzy
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
+"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:703
#: src/libvlc.h:729
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
+msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
#: src/libvlc.h:731
#, fuzzy
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-"W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
-"w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
-"napotkaæ problemy."
+"W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
+"wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
+"napotkać problemy."
#: src/libvlc.h:736
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: src/libvlc.h:751
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc.h:805
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:806
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:807
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: src/libvlc.h:808
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:809
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:811
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:841
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
#: src/libvlc.h:843
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "wybierz podtytu³y"
+msgstr "wybierz podtytuły"
#: src/libvlc.h:844
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
#: src/libvlc.h:846
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
+msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
#: src/libvlc.h:847
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
-" *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
-" [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
+" *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
+" [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
" urzadzenie DVD\n"
-" [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
-" urz±dzenie VCD\n"
+" [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
+" urządzenie VCD\n"
" udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
-" strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
-" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
-" vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
+" strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
+" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
+" vlc:quit wyjście z VLC\n"
#: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:963
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:995
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:1015
#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
msgid "Input"
-msgstr "Wej¶cie"
+msgstr "Wejście"
#: src/libvlc.h:1039
#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:1058
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Default devices"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:1082
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1191
#, fuzzy
msgid "Special modules"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Plugins"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: src/libvlc.h:1288
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1557
msgid "main program"
-msgstr "g³ówny program"
+msgstr "główny program"
#: src/libvlc.h:1564
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
#: src/libvlc.h:1568
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: src/libvlc.h:1570
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc.h:1572
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
+msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
#: src/libvlc.h:1574
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
#: src/libvlc.h:1584
msgid "print version information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: src/misc/configuration.c:1229
msgid "boolean"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Kana³y"
+msgstr "Kanały"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Rundi"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
#: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: src/video_output/vout_intf.c:189
msgid "Zoom"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/cdda.c:55
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+msgstr "włączenie dźwięku"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#: modules/access/directory.c:86
#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
#, fuzzy
msgid "Video device name"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Video size"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
#: modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:116
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Modulation type"
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
#: modules/access/dvdnav.c:79
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
#: modules/access/dvdread.c:84
#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Framerate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
#: modules/access/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Fake input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
#: modules/access/ftp.c:44
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/ftp.c:47
#, fuzzy
msgid "FTP password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:56
#, fuzzy
msgid "FTP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/http.c:44
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/http.c:46
msgid ""
#: modules/access/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
#: modules/access/http.c:59
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/http.c:63
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/http.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
#: modules/access/http.c:76
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP/HTTPS"
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
#, fuzzy
msgid "Device"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
#, fuzzy
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+msgstr "Częstotliwość"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
#: modules/access/pvr/pvr.c:73
#, fuzzy
msgid "Key interval"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:83
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Kana³y"
+msgstr "Kanały"
#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
#, fuzzy
msgid "Demux number"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
#, fuzzy
msgid "Tuner number"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
#, fuzzy
msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
+msgstr "używanie diseqc z anteną"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
#, fuzzy
msgid "Satellite input"
-msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
+msgstr "moduł wejścia satelity"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
#: modules/access/slp.c:86
#, fuzzy
msgid "SLP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "SMB password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SMB input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:47
#, fuzzy
msgid "TCP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
msgid ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
#, fuzzy
msgid "VCD input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
#, fuzzy
msgid "Segments"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
#, fuzzy
msgid "Segment "
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:472
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:293
#, fuzzy
msgid "Segment"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:92
#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
#: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "Typ p³yty"
+msgstr "Typ płyty"
#: modules/access/vcdx/info.c:137
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
msgid "unknown type"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:70
#, fuzzy
msgid "File stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/http.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:51
#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access_output/http.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:54
#, fuzzy
msgid "Mime"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/access_output/http.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/access_output/http.c:58
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/access_output/http.c:65
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:75
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
#: modules/access_output/udp.c:89
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+msgstr "moduł efektu zasięgu"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
-"g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
-"¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
-"Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
-"pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
+"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
+"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
+"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
+"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
+msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Full bass"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Live"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
+msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
#: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/arts.c:67
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
+msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:94
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
#, fuzzy
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: modules/audio_output/directx.c:210
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/esd.c:69
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
#: modules/audio_output/file.c:80
#, fuzzy
msgid "Output format"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:84
#, fuzzy
msgid "Output channels number"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:106
#, fuzzy
msgid "Output file"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File audio output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:109
#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/oss.c:114
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
+msgstr "urządzenie OSS dsp"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
#: modules/audio_output/waveout.c:140
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
+msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:90
msgid "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:97
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/adpcm.c:42
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/araw.c:43
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/araw.c:52
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dts.c:98
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/faad.c:38
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "bits"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
#, fuzzy
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "Maximum video quantizer scale"
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
#, fuzzy
msgid "Post processing"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
#, fuzzy
#: modules/codec/flac.c:170
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/flac.c:175
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/flac.c:181
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/libmpeg2.c:93
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/lpcm.c:82
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
+msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
#: modules/codec/lpcm.c:87
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
+msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:105
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/codec/speex.c:551
#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Modu³y"
+msgstr "Moduły"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:87
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:89
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:93
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/svcdsub.c:52
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/tarkin.c:75
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
#: modules/codec/theora.c:99
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:512
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/vorbis.c:131
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/vorbis.c:133
msgid ""
#: modules/codec/vorbis.c:135
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/vorbis.c:137
msgid ""
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:145
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:156
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:163
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:586
msgid "Vorbis comment"
#: modules/codec/x264.c:42
#, fuzzy
msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable CABAC"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Enable loop filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
#: modules/codec/x264.c:62
#, fuzzy
msgid "Analyse mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:107
#, fuzzy
msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "Corba control"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/control/corba/corba.c:689
#, fuzzy
msgid "corba control module"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Modu³y"
+msgstr "Moduły"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/hotkeys.c:83
#, fuzzy
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/control/hotkeys.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/control/hotkeys.c:526
msgid "N/A"
#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
#, fuzzy
msgid "Source directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/control/http.c:94
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/http.c:99
#, fuzzy
#: modules/control/joystick.c:175
#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Act as master for network synchronisation"
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
#: modules/control/ntservice.c:42
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
#: modules/control/ntservice.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/rc.c:124
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:131
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/control/rc.c:132
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
#: modules/control/rc.c:135
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/control/rc.c:136
msgid ""
#: modules/control/rc.c:152
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:289
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:671
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/showintf.c:70
#, fuzzy
msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/control/telnet.c:81
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/telnet.c:82
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/control/telnet.c:92
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/au.c:46
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
#, fuzzy
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/demuxdump.c:37
#, fuzzy
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mjpeg.c:49
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mkv.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
#, fuzzy
#: modules/demux/mkv.cpp:4629
#, fuzzy
msgid "Muxing application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/demux/mkv.cpp:4633
#, fuzzy
msgid "Writing application"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:64
#, fuzzy
msgid "Surround"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/nsv.c:45
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/ogg.c:43
#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
#, fuzzy
msgid "Listeners"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
+msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/rawdv.c:39
#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/real.c:39
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
#: modules/demux/subtitle.c:70
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/demux/ts.c:81
msgid "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
#: modules/demux/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "do not complain on encrypted PES"
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
#: modules/demux/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
#, fuzzy
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
#, fuzzy
msgid "Punk"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
#, fuzzy
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
#, fuzzy
msgid "Electronic"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
#, fuzzy
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
#, fuzzy
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
#, fuzzy
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
+msgstr "moduł standardowy API BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
#, fuzzy
msgid "Open Disc"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Next Title"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Go to Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "W_yjd¼"
+msgstr "W_yjdź"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
#: modules/gui/macosx/playlist.m:231
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select None"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
#, fuzzy
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
#, fuzzy
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "Show tooltips"
-msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
+msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
#, fuzzy
msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
+msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
+msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
+msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
+"Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w "
"menu preferencji."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
-msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
+msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#, fuzzy
msgid "GNOME interface"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Wysuñ p³ytê"
+msgstr "_Wysuń płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
-msgstr "_Tytu³"
+msgstr "_Tytuł"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
msgid "Choose title"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
-msgstr "_Rozdzia³"
+msgstr "_Rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose chapter"
-msgstr "Wybierz rozdzia³"
+msgstr "Wybierz rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
-msgstr "_Modu³y..."
+msgstr "_Moduły..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
+msgstr "Otwiera menedżera modułów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
-msgstr "_D¼wiêk"
+msgstr "_Dźwięk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
#, fuzzy
msgid "Open disc"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
-msgstr "Sieæ"
+msgstr "Sieć"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
msgid "Sat"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
#, fuzzy
msgid "Stop stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
msgid "Eject"
-msgstr "Wysuñ"
+msgstr "Wysuń"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
msgid "Play"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Play stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
#, fuzzy
msgid "Pause stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
#, fuzzy
msgid "Next file"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
-msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
+msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
-msgstr "Rozdzia³:"
+msgstr "Rozdział:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
+msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
-msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
+msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
+msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
-msgstr "Prze³±cz program"
+msgstr "Przełącz program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
msgid "_Navigation"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
+msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:109
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
-"i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG "
+"i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
msgid "Disc type"
-msgstr "Typ p³yty"
+msgstr "Typ płyty"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
msgid "Device name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
#, fuzzy
msgid "Satellite"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#, fuzzy
msgid "delay"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:246
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
#, fuzzy
msgid "stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
msgid "Modules"
-msgstr "Modu³y"
+msgstr "Moduły"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
-"funkcji pó¼niejszej wersji programu."
+"Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć "
+"funkcji późniejszej wersji programu."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
-msgstr "Odwróæ"
+msgstr "Odwróć"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
#, fuzzy
msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
#, fuzzy
msgid "Close the window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
-msgstr "W_yjd¼"
+msgstr "W_yjdź"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
+msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
+msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
msgid "Pause Stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
msgid "_Play"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
#, fuzzy
msgid "Open Target"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
msgid "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
#, fuzzy
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
#, fuzzy
msgid "Use stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
#, fuzzy
msgid "Stream output configuration "
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
#, fuzzy
msgid "Go To:"
-msgstr "Przejd¼ do:"
+msgstr "Przejdź do:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
-msgstr "_Usuñ"
+msgstr "_Usuń"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
-msgstr "_Odwróæ"
+msgstr "_Odwróć"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
#, fuzzy
msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Tytu³ %d (%d)"
+msgstr "Tytuł %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
#, c-format
msgid "Chapter %d"
-msgstr "Rozdzia³ %d"
+msgstr "Rozdział %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Disk type"
-msgstr "Typ p³yty"
+msgstr "Typ płyty"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Title "
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Chapter "
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Device name "
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stream info..."
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
#, fuzzy
msgid "Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
#, fuzzy
msgid "KDE interface"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
msgid "path to ui.rc file"
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:425
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Fast Forward"
#: modules/gui/macosx/intf.m:449
#, fuzzy
msgid "Services"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:450
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:458
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:459
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
-msgstr "Otwórz sieæ"
+msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:465
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/intf.m:470
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/vout.m:172
#, fuzzy
msgid "Video Device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Minimize Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
#, fuzzy
msgid "Close Window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Bring All to Front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Report a Bug"
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
#, fuzzy
msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Dismiss"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Video device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Open Source"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/open.m:243
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
#: modules/gui/macosx/open.m:256
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, fuzzy, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Output Options"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcode options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
msgid "SAP announce"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+msgstr "Serwer kanałów"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:246
msgid "Standard Play"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:402
#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:403
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
+"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: modules/gui/ncurses.c:100
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
+msgstr "moduł interfejsu ncurses"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
#: modules/gui/pda/pda.c:244
#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
#, fuzzy
msgid "Network: "
-msgstr "Sieæ"
+msgstr "Sieć"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
#, fuzzy
msgid "rtp"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
#, fuzzy
msgid "rtp4"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
#, fuzzy
msgid "ftp"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
#, fuzzy
msgid "http"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
#, fuzzy
msgid "enable"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
#, fuzzy
msgid "Audio:"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+msgstr "Częstotliwość"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Sound:"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "kbits/s"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
#, fuzzy
msgid "alaw"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
#, fuzzy
msgid "bits/s"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
#: modules/stream_out/transcode.c:142
#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
-"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
+msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+msgstr "moduł interfejsu Qt"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
msgid "Skins loader demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
-msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
#, fuzzy
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
-"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open:"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Choose file"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
#, fuzzy
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
#, fuzzy
msgid "No input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Distortion"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
#: modules/video_filter/transform.c:67
#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "More info"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
msgid "Headphone virtualization"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "More information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
msgid "Extended controls"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
#, fuzzy
msgid "&Audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
#, fuzzy, c-format
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Item Info"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
msgid "Force options for separate subtitle files."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
#, fuzzy
msgid "D&elete"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
msgid "&Manage"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
#, fuzzy
msgid "&Selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "DivX first version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Layer 3"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
msgid "Audio format for MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Output methods"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
msgid "MMSH"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Ró¿ne"
+msgstr "Różne"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Channel name"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+msgstr "Serwer kanałów"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Subtitles file"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Subtitles options"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
msgid ""
#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Open file"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
-msgstr "Otwórz sieæ"
+msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Streaming"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
#, fuzzy
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
#, fuzzy
msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
+msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
-"chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
+"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
+"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
"wydajnego formatu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
-"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
+"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
+"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Olive"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Teal"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/misc/freetype.c:114
msgid "Freetype2 font renderer"
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/misc/logger.c:95
#, fuzzy
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
+"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
#: modules/misc/logger.c:104
#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
+msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
#: modules/misc/logger.c:106
#, fuzzy
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
+msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
#, fuzzy
msgid "libc memcpy"
-msgstr "modu³ libc memcpy"
+msgstr "moduł libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
+msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
#, fuzzy
msgid "MMX memcpy"
-msgstr "modu³ MMX memcpy"
+msgstr "moduł MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
+msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
+msgstr "moduł AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
msgid "TCP connection timeout in ms"
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
#: modules/misc/screensaver.c:46
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "modu³ przeplotu"
+msgstr "moduł przeplotu"
#: modules/misc/svg.c:57
#, fuzzy
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
#, fuzzy
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
+msgstr "pusty moduł nie robi nic"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Ró¿ne"
+msgstr "Różne"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:67
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/asf.c:535
msgid "Unknown Video"
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/dummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
#: modules/mux/mp4.c:56
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "CSA Key"
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/packetizer/copy.c:43
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/packetizer/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
#, fuzzy
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:115
#, fuzzy
msgid "SAP announces"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/services_discovery/sap.c:140
msgid "SDP file parser for UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/stream_out/display.c:51
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output access method"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
#: modules/stream_out/es.c:63
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
#, fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/standard.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/standard.c:79
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "wysoko¶æ obrazu"
+msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:86
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:127
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
#, fuzzy
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#: modules/video_filter/clone.c:63
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
#, fuzzy
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/distort.c:59
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/distort.c:60
#, fuzzy
#: modules/video_filter/distort.c:66
#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:77
#, fuzzy
msgid "Logo position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:109
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid "Mosaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/time.c:90
msgid ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
-msgstr "Typ przekszta³cenia"
+msgstr "Typ przekształcenia"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "modu³ transformacji obrazu"
+msgstr "moduł transformacji obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:61
#, fuzzy
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
+msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Image wall"
#: modules/video_output/aa.c:58
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
+msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+"Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:116
#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
+msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
#: modules/video_output/directx/directx.c:118
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
-"nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
-"akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
-"opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
+"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
+"akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
+"opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid "Use triple buffering for overlays"
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
+msgstr "urządzenie bufora ramek"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
#: modules/video_output/fb.c:78
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
+msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
-"Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+"Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
+"Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
+msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/mga.c:59
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
+msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:98
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
-msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
+msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: modules/video_output/opengl.c:104
#, fuzzy
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/video_output/opengl.c:109
msgid "Cube"
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/video_output/sdl.c:104
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "snapshot width"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "snapshot height"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Set the height of the snapshot image."
#: modules/video_output/snapshot.c:74
#, fuzzy
msgid "snapshot module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
-"która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
+"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
+"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
+msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
+"Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
"niesety ma swoje wady.\n"
-"1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
-"Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
-"2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
-"byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
+"1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
+"Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
+"2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
+"być wyświetlane na górze obrazu."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
-msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
+msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
+msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
#, fuzzy
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
+"Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
+"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
+msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Przejd¼ do:"
+msgstr "Przejdź do:"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
-msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+msgstr "moduł efektu zasięgu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
#, fuzzy
msgid "Effects list"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
msgid "Amplification"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+#~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
-#~ msgstr "Otwórz plik"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "modu³ demux"
+#~ msgstr "moduł demux"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "Odwróæ"
+#~ msgstr "Odwróć"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
+#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
+#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[modu³] [opis]\n"
+#~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "wybierz kana³"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "wybierz podtytu³y"
+#~ msgstr "wybierz podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
+#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
+#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "port serwera"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
+#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
+#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio"
-#~ msgstr "wybierz d¼wiêk"
+#~ msgstr "wybierz dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
+#~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+#~ msgstr " (domyślnie włączone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "w³±czony obraz"
+#~ msgstr "włączony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Wysuñ"
+#~ msgstr "Wysuń"
#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "liczba ca³kowita"
+#~ msgstr "liczba całkowita"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#, fuzzy
#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Wej¶cie"
+#~ msgstr "Wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+#~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+#~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Start!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
-#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
+#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisations"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-#~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+#~ msgstr " (domyślnie włączone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "Tytu³:"
+#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
+#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
+#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump file name"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Otwórz listê"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat one"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "discard"
#, fuzzy
#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "modu³ przeplotu"
+#~ msgstr "moduł przeplotu"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
+#~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
+#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio demux"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "Ró¿ne"
+#~ msgstr "Różne"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Wej¶cie"
+#~ msgstr "Wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
+#~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
-#~ msgstr "Tytu³:"
+#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "urz±dzenie DVD"
+#~ msgstr "urządzenie DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#, fuzzy
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
+#~ msgstr "_Wysuń płytę"
#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
+#~ msgstr "wyświetl pomoc"
#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
+#~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
+#~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
+#~ msgstr "moduł AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
+#~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "software A52 decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
+#~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
+#~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
+#~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
+#~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
+#~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
+#~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
+#~ msgstr "moduł MMX IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
+#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "modu³ IDCT"
+#~ msgstr "moduł IDCT"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
-#~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
-#~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
+#~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
+#~ "najlepszego dostępnego modułu."
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
-#~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
-#~ "dostêpnego modu³u."
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
+#~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
+#~ "dostępnego modułu."
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here."
#~ msgstr ""
-#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
-#~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
+#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
+#~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
-#~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
-#~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
+#~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
+#~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
+#~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
#~ "niczego."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
-#~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
+#~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
+#~ "należy zaznaczyć tą opcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
-#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
+#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Encoder wrapper"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+#~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "Nastêpny plik"
+#~ msgstr "Następny plik"
#, fuzzy
#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "Display identifier"
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0.1."
#~ msgstr ""
-#~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
+#~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
+#~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
-#~ "t± opcjê."
+#~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
+#~ "tą opcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "Tytu³:"
+#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "Rozdzia³:"
+#~ msgstr "Rozdział:"
#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Naprzód!"
+#~ msgstr "Naprzód!"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "Kana³y"
+#~ msgstr "Kanały"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "Pe³_ny ekran"
+#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Tytu³"
+#~ msgstr "Tytuł"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "Rozdzia³"
+#~ msgstr "Rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "Otwórz strumieñ"
+#~ msgstr "Otwórz strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "Pe³_ny ekran"
+#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "Serwer kana³ów"
+#~ msgstr "Serwer kanałów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "Sieæ"
+#~ msgstr "Sieć"
#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
#~ msgstr ""
-#~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
-#~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
+#~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
+#~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+#~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
#, fuzzy
#~ msgid "audio device"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "font"
#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
+#~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "adres serwera kana³ów"
+#~ msgstr "adres serwera kanałów"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "port serwera kana³ów"
+#~ msgstr "port serwera kanałów"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr ""
-#~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
+#~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
#~ "VideoLAN."
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-#~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
+#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
+#~ msgstr "Kanał sieciowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "modu³ dostêpu"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
#, fuzzy
#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
+#~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
+#~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
-#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
+#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#, fuzzy
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
+#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "modu³ X11 MGA"
+#~ msgstr "moduł X11 MGA"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
+#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "modu³ X11"
+#~ msgstr "moduł X11"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
+#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#, fuzzy
#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
+#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
+#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
-#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
-#~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
+#~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "No server!"
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "Prze³±cz program"
+#~ msgstr "Przełącz program"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio language"
-#~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fullscreen"
-#~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
+#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
# Copyright (C) 2003-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# $Id$
#
-# André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
+# André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
-"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
+"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferências do VLC"
+msgstr "Preferências do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface setttings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Configurações Gerais"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Control interface settings"
-msgstr "Configurações de plugins de interface"
+msgstr "Configurações de plugins de interface"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
-msgstr "Configurações de filtros de audio"
+msgstr "Configurações de filtros de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Configurações Gerais"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:435
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
-msgstr "Métodos de saída"
+msgstr "Métodos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
#: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-msgstr "Opções Variadas"
+msgstr "Opções Variadas"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
#: modules/stream_out/transcode.c:157
msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "General video settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Configurações Gerais"
#: include/vlc_config_cat.h:80
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
-"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
+"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
"aqui."
#: include/vlc_config_cat.h:84
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Renderização direta"
#: include/vlc_config_cat.h:91
#, fuzzy
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
-"Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
+"Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
#: include/vlc_config_cat.h:95
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
-"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
+"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
+"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
"cache."
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:108
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
-msgstr "Número do demux"
+msgstr "Número do demux"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#: include/vlc_config_cat.h:111
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Estéreo"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "Avançado"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Advanced input settings. Use with care."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+msgstr "Configurações Avançadas..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
msgid "Stream output"
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "stream de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução"
+msgstr "Lista de reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
-msgstr "Diretório fonte"
+msgstr "Diretório fonte"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:179
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+msgstr "Configurações Avançadas..."
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+msgstr "Configurações Avançadas..."
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos chroma"
+msgstr "Configurações de módulos chroma"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
+msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
#: include/vlc_config_cat.h:196
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
#: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
msgid " "
#: include/vlc_config_cat.h:199
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:201
#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers can be configured here."
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
+msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
+"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Video filters settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "No help available"
-msgstr "Sem ajuda disponível"
+msgstr "Sem ajuda disponível"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
+msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
-"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
+"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
+"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
"wxwin\"\n"
#: include/vlc_interface.h:164
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
-"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
-"formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
-"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
+"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
+"formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
+"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
"\n"
-"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
+"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
"banda-larga.\n"
"\n"
-"Para mais informações, dê uma olhada no website."
+"Para mais informações, dê uma olhada no website."
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
+msgstr "Gênero"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
msgid "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Avaliação"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
#: include/vlc_meta.h:47
#, fuzzy
msgid "CDDB Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
#: include/vlc_meta.h:56
#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Título Post."
+msgstr "Título Post."
#: include/vlc_meta.h:58
#, fuzzy
#: include/vlc_meta.h:65
msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+msgstr "Descrição do Codec"
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
#: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
msgid "Random"
-msgstr "Aleatórizar"
+msgstr "Aleatórizar"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:403
msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo Invertido"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
+msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
+msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
#: src/input/control.c:278
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1553
msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: src/input/es_out.c:1559
msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolução do monitor"
+msgstr "Resolução do monitor"
#: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:238
msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duração"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+msgstr "Navegação"
#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Video Track"
-msgstr "Faixa de Vídeo"
+msgstr "Faixa de Vídeo"
#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
-msgstr "Título posterior"
+msgstr "Título posterior"
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Título anterior"
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+msgstr "Capítulo %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgstr "Capítulo posterior"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Capítulo anterior"
#: src/interface/interface.c:326
msgid "Switch interface"
#: src/libvlc.c:305
msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
+msgstr "Opções de ajuda"
#: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
msgid "string"
#: src/libvlc.c:2106
msgid " (default enabled)"
-msgstr "(padrão habilitado)"
+msgstr "(padrão habilitado)"
#: src/libvlc.c:2107
msgid " (default disabled)"
-msgstr "(padrão desabilitado)"
+msgstr "(padrão desabilitado)"
#: src/libvlc.c:2291
#, c-format
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
-"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
+"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
+"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.h:33
#, fuzzy
msgid "American English"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
#: src/libvlc.h:33
#, fuzzy
msgid "British English"
-msgstr "Inglês (GB)"
+msgstr "Inglês (GB)"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Alemão"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "Francês"
+msgstr "Francês"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
#: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
+msgstr "Holandês"
#: src/libvlc.h:33
#, fuzzy
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
-"e definir várias opções relacionadas."
+"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
+"e definir várias opções relacionadas."
#: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interface"
+msgstr "Módulo de interface"
#: src/libvlc.h:52
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
+"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
#: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interface"
+msgstr "Módulos extra de interface"
#: src/libvlc.h:58
#, fuzzy
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
-"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
-"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
-"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
+"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
+"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
+"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
#: src/libvlc.h:65
#, fuzzy
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:67
msgid "Verbosity (0,1,2)"
"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
-"1=avisos, 2=depuração)."
+"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
+"1=avisos, 2=depuração)."
#: src/libvlc.h:72
msgid "Be quiet"
#: src/libvlc.h:74
#, fuzzy
msgid "This option turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
#: src/libvlc.h:76
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:78
#, fuzzy
msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:81
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
+"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
#: src/libvlc.h:85
msgid "Color messages"
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
+"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
#: src/libvlc.h:90
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: src/libvlc.h:92
msgid ""
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
-"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
-"não deveriam tocar nunca"
+"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
+"não deveriam tocar nunca"
#: src/libvlc.h:97
#, fuzzy
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
-"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
-"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
+"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
-"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
-"seção módulos"
+"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
+"seção módulos"
#: src/libvlc.h:103
msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
#: src/libvlc.h:105
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
#: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
-"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
+"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
+"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
#: src/libvlc.h:114
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar audio mono"
+msgstr "Forçar audio mono"
#: src/libvlc.h:115
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
+msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
#: src/libvlc.h:117
msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volume da saída de audio"
+msgstr "Volume da saída de audio"
#: src/libvlc.h:119
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
"a 1024."
#: src/libvlc.h:122
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+msgstr "Volume salvo da saída de audio"
#: src/libvlc.h:124
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
#: src/libvlc.h:126
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
+msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
-"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
+"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:132
msgid "High quality audio resampling"
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
-"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
-"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
+"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
+"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
+"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
#: src/libvlc.h:139
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
+msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
#: src/libvlc.h:141
msgid ""
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
-"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
-"vídeo e o audio."
+"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
+"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
+"vídeo e o audio."
#: src/libvlc.h:145
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
+msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
-"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
+"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
+"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
#: src/libvlc.h:151
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
+msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
#: src/libvlc.h:153
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
+"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
#: src/libvlc.h:158
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
#: src/libvlc.h:161
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações"
#: src/libvlc.h:163
#, fuzzy
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
#: src/libvlc.h:166
msgid "Channel mixer"
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
-"Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-"exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
+"Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+"exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
"caixas de som ao usar um fone de ouvido."
#: src/libvlc.h:173
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
#: src/libvlc.h:179
msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
#: src/libvlc.h:181
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
#: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar vídeo"
#: src/libvlc.h:187
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
-"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
+"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
+"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
"processamento"
#: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
#: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Largura do vídeo"
#: src/libvlc.h:192
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
#: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Altura do vídeo"
#: src/libvlc.h:197
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
#: src/libvlc.h:200
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: src/libvlc.h:202
msgid ""
#: src/libvlc.h:205
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: src/libvlc.h:207
msgid ""
#: src/libvlc.h:210
#, fuzzy
msgid "Video title"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
#: src/libvlc.h:212
msgid "You can specify a custom video window title here."
#: src/libvlc.h:214
msgid "Video alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
#: src/libvlc.h:216
#, fuzzy
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
#: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Left"
-msgstr "Acima à esquerda"
+msgstr "Acima à esquerda"
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Right"
-msgstr "Acima à direita"
+msgstr "Acima à direita"
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Em baixo à esquerda"
+msgstr "Em baixo à esquerda"
#: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Em baixo à direita"
+msgstr "Em baixo à direita"
#: src/libvlc.h:224
msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "Ampliar vídeo"
#: src/libvlc.h:226
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
+msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
#: src/libvlc.h:228
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
#: src/libvlc.h:230
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
-"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
+"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
#: src/libvlc.h:233
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
+msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
#: src/libvlc.h:235
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
"modo tela cheia"
#: src/libvlc.h:238
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
#: src/libvlc.h:240
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
-"sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
+"sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
#: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Always on top"
#: src/libvlc.h:244
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
#: src/libvlc.h:247
msgid "Window decorations"
#: src/libvlc.h:252
msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
#: src/libvlc.h:254
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
-"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
-"janela de vídeo."
+"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
+"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
+"janela de vídeo."
#: src/libvlc.h:258
msgid "Video snapshot directory"
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: src/libvlc.h:263
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
#: src/libvlc.h:265
#, fuzzy
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: src/libvlc.h:268
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
#: src/libvlc.h:270
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
-"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
-"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
-"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
+"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
+"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
+"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
+"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
"retangularidade do pixel."
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
"rede ou o canal de legendas"
#: src/libvlc.h:291
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Relógio contador de média de referência"
+msgstr "Relógio contador de média de referência"
#: src/libvlc.h:293
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
+"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
"isto para 10000."
#: src/libvlc.h:296
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Descrição do Codec"
+msgstr "Descrição do Codec"
#: src/libvlc.h:298
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
#: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
#: src/libvlc.h:306
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
-"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
+"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
#: src/libvlc.h:308
msgid "MTU of the network interface"
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
-"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
+"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
"normalmente 1500"
#: src/libvlc.h:313
msgid "Network interface address"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+msgstr "Endereço da interface de rede"
#: src/libvlc.h:315
msgid ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
-"multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
+"Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
+"multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
"interface de multicast aqui"
#: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
"output."
msgstr ""
"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
-"saída"
+"saída"
#: src/libvlc.h:324
msgid "Choose program (SID)"
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
"n)"
#: src/libvlc.h:342
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
#: src/libvlc.h:347
#, fuzzy
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
"n)"
#: src/libvlc.h:352
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
#: src/libvlc.h:357
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Opções de saída"
+msgstr "Opções de saída"
#: src/libvlc.h:358
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
#: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
msgid "Input start time (seconds)"
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: src/libvlc.h:371
msgid "Input slave (experimental)"
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
#: src/libvlc.h:388
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forçar posição SPU"
+msgstr "Forçar posição SPU"
#: src/libvlc.h:390
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
-"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
+"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
#: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
msgid "On Screen Display"
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
-"desabilitar esta função aqui."
+"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
+"desabilitar esta função aqui."
#: src/libvlc.h:398
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
#: src/libvlc.h:400
msgid ""
#: src/libvlc.h:408
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
#: src/libvlc.h:410
msgid ""
#: src/libvlc.h:418
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
#: src/libvlc.h:420
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
-"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
+" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
+"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
#: src/libvlc.h:435
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
#: src/libvlc.h:438
msgid "VCD device"
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
+"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
#: src/libvlc.h:445
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
#: src/libvlc.h:448
msgid "Audio CD device"
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
+"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
#: src/libvlc.h:455
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
#: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+msgstr "Forçar IPv6"
#: src/libvlc.h:460
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
#: src/libvlc.h:463
msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+msgstr "Forçar IPv4"
#: src/libvlc.h:465
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
#: src/libvlc.h:468
msgid "TCP connection timeout in ms"
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: src/libvlc.h:478
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
#: src/libvlc.h:479
#, fuzzy
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: src/libvlc.h:482
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: src/libvlc.h:489
msgid "Title metadata"
#: src/libvlc.h:509
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: src/libvlc.h:511
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
-"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
-"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
+"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
+"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
#: src/libvlc.h:526
msgid "Preferred codecs list"
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
-"Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
+"Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
+"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
"de tentar os outros."
#: src/libvlc.h:532
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
"codificadores."
#: src/libvlc.h:538
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
-"stream de saída."
+"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
+"stream de saída."
#: src/libvlc.h:541
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+msgstr "Duplicar stream de saída"
#: src/libvlc.h:543
msgid ""
#: src/libvlc.h:549
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
-"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
#: src/libvlc.h:551
msgid "Display while streaming"
#: src/libvlc.h:553
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
"mesmo."
#: src/libvlc.h:555
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
#: src/libvlc.h:557
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
#: src/libvlc.h:560
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
#: src/libvlc.h:562
#, fuzzy
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
#: src/libvlc.h:565
#, fuzzy
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
-"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
-"stream_out se não especificado)"
+"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
+"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
+"stream_out se não especificado)"
#: src/libvlc.h:571
msgid "Preferred packetizer list"
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
"empacotadores."
#: src/libvlc.h:576
msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgstr "Módulo mux"
#: src/libvlc.h:578
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
#: src/libvlc.h:580
msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
#: src/libvlc.h:582
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
-"saída"
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
+"saída"
#: src/libvlc.h:584
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:589
#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio SAP"
#: src/libvlc.h:590
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
-"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
+"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
+"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
#: src/libvlc.h:597
#, fuzzy
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
#: src/libvlc.h:602
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
#: src/libvlc.h:607
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
#: src/libvlc.h:612
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
#: src/libvlc.h:617
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
#: src/libvlc.h:622
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
#: src/libvlc.h:627
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
"tirarvantagem delas"
#: src/libvlc.h:633
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
-"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
+"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
#: src/libvlc.h:636
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
#: src/libvlc.h:638
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
-"aleatóriamente até ser interrompido"
+"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
+"aleatóriamente até ser interrompido"
#: src/libvlc.h:646
#, fuzzy
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
-"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
-"então habilite esta opção."
+"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
+"então habilite esta opção."
#: src/libvlc.h:651
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Repetir ítem atual."
#: src/libvlc.h:653
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
-"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
-"reprodução."
+"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
+"reprodução."
#: src/libvlc.h:656
#, fuzzy
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
-"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
+"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
+"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
#: src/libvlc.h:664
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de cópia de memória"
+msgstr "Módulo de cópia de memória"
#: src/libvlc.h:666
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
+"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
+"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
#: src/libvlc.h:669
msgid "Access module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
#: src/libvlc.h:671
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
#: src/libvlc.h:673
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
#: src/libvlc.h:675
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
#: src/libvlc.h:677
msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de demux"
+msgstr "Módulo de demux"
#: src/libvlc.h:679
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
#: src/libvlc.h:681
msgid "Allow real-time priority"
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
-"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
-"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
-"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
+"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
+"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
+"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
#: src/libvlc.h:689
msgid "Adjust VLC priority"
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
-"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
-"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
+"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
+"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
+"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
#: src/libvlc.h:695
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar o número de processos"
+msgstr "Minimizar o número de processos"
#: src/libvlc.h:697
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
+msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
#: src/libvlc.h:699
msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de procura dos módulos"
+msgstr "Caminho de procura dos módulos"
#: src/libvlc.h:701
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
+"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+"procure por seus módulos."
#: src/libvlc.h:704
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Opções Comuns"
+msgstr "Opções Comuns"
#: src/libvlc.h:706
#, fuzzy
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
+"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+"procure por seus módulos."
#: src/libvlc.h:709
msgid "Use a plugins cache"
#: src/libvlc.h:718
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
#: src/libvlc.h:720
msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
-"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
-"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
-"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
-"instância já aberta ou colocar na fila."
+"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
+"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
+"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
+"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
+"instância já aberta ou colocar na fila."
#: src/libvlc.h:727
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
-"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
-"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
-"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
+"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
+"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
+"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
"processador.\n"
-"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
-"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
-"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
+"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
+"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
+"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
#: src/libvlc.h:741
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
+msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
#: src/libvlc.h:743
#, fuzzy
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
+"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
+"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
+"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
"alguns problemas com ela."
#: src/libvlc.h:748
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
-"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
#: src/libvlc.h:751
msgid ""
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
-"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
+"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
+"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
+"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
+"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
#: src/libvlc.h:759
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
+"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
"como \"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
#: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais Rápido"
#: src/libvlc.h:771
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
#: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
#: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
#: src/libvlc.h:773
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
#: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Próximo"
#: src/libvlc.h:775
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
#: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
#: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
#: src/libvlc.h:777
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
#: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Posição"
#: src/libvlc.h:781
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
#: src/libvlc.h:783
msgid "Jump 10 seconds backwards"
#: src/libvlc.h:789
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
#: src/libvlc.h:790
msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Avançar 10 segundos"
+msgstr "Avançar 10 segundos"
#: src/libvlc.h:791
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
#: src/libvlc.h:793
msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Avançar 1 minuto"
+msgstr "Avançar 1 minuto"
#: src/libvlc.h:794
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
#: src/libvlc.h:796
msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Avançar 5 minutos"
+msgstr "Avançar 5 minutos"
#: src/libvlc.h:797
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
#: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
#: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
#: src/libvlc.h:819
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: src/libvlc.h:820
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:823
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: src/libvlc.h:824
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:825
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:826
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:827
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:828
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:829
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:830
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:831
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:832
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:833
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:834
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:835
msgid "Select the key to play this bookmark."
#: src/libvlc.h:836
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:837
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:838
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:839
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:840
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:841
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:843
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:844
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:845
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
#: src/libvlc.h:846
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
-"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
+"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
#: src/libvlc.h:848
msgid "Go back in browsing history"
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
#: src/libvlc.h:850
msgid "Go forward in browsing history"
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
#: src/libvlc.h:853
#, fuzzy
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
+"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
" *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
-" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
+" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
" Dispositivo de DVD\n"
-" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
+" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
" Dispositivo de VCD\n"
-" udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
+" udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
" stream UDP enviado por VLS\n"
-" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
+" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
" vlc:sair sair do VLC\n"
#: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
#: src/libvlc.h:974
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1050
#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
#: src/libvlc.h:1069
#, fuzzy
msgid "Playback control"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
#: src/libvlc.h:1084
#, fuzzy
msgid "Default devices"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Padrões"
#: src/libvlc.h:1093
#, fuzzy
msgid "Network settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
#: src/libvlc.h:1107
msgid "Socks proxy"
#: src/libvlc.h:1218
#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Opções Transcode"
#: src/libvlc.h:1305
msgid "Hot keys"
-msgstr "Endereço do host"
+msgstr "Endereço do host"
#: src/libvlc.h:1574
msgid "main program"
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
#: src/libvlc.h:1585
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: src/libvlc.h:1587
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc.h:1589
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
#: src/libvlc.h:1591
#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
#: src/libvlc.h:1593
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
+msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
#: src/libvlc.h:1595
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
+msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
#: src/libvlc.h:1597
msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
+msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
#: src/libvlc.h:1599
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Repetir ítem atual."
#: src/libvlc.h:1601
msgid "print version information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "imprimir informações de versão"
#: src/misc/configuration.c:1229
msgid "boolean"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:71
#, fuzzy
msgid "English"
-msgstr "Polonês"
+msgstr "Polonês"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais Rápido"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Português Brasileiro"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Alemão"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "Inglês (GB)"
+msgstr "Inglês (GB)"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duração"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
-msgstr "estéreo"
+msgstr "estéreo"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
#: src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
#: src/misc/iso-639_def.h:100
#, fuzzy
msgid "Javanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Norueguês"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Avaliação"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Avaliação"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
-msgstr "Navegação"
+msgstr "Navegação"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Norueguês"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Norueguês"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Norueguês"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
#: src/misc/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Permissões"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Pali"
-msgstr "Lista de reprodução"
+msgstr "Lista de reprodução"
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
+msgstr "Polonês"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duração"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Sinhalese"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Português Brasileiro"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçar"
+msgstr "Desentrelaçar"
#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Discard"
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
+"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
"MRL \t \t 1\n"
"eventos \t 2\n"
"chamadas externas \t 4\n"
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
+"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+"são: \n"
" %a : O Artista\n"
-" %A : A informação do album\n"
+" %A : A informação do album\n"
" %C : Categoria\n"
" %I : ID CDDB do disco\n"
-" %G : Gênero\n"
+" %G : Gênero\n"
" %M : O MRL atual\n"
-" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-" %n : O número de faixas no CD\n"
+" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+" %n : O número de faixas no CD\n"
" %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
-" %T : O número da faixa\n"
-" %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-" %t : O título\n"
+" %T : O número da faixa\n"
+" %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+" %t : O título\n"
" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
" %% : a % \n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
+"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+"são: \n"
" %M : O MRL atual\n"
-" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-" %n : O número de faixas no CD\n"
-" %T : O número da faixa\n"
-" %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+" %n : O número de faixas no CD\n"
+" %T : O número da faixa\n"
+" %s : Número de segundos nesta faixa\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Opções de Audio"
+msgstr "Opções de Audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
-"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de streams"
+msgstr "Número de streams"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
+"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
"houver CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
+"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
"CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
-"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
-"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
-"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
-"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
-"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
+"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
+"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
+"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "collapse"
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
+"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
+"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
"usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
+"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
+"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
"usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
-"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-"dispositivo será usado."
+"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
+"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
+"dispositivo será usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
-"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
+"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
-"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
+"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
#, fuzzy
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Tuner country code"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/dvb/access.c:72
msgid "Adapter card to tune"
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
-"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
+"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
"chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Transponder/multiplex frequency"
#: modules/access/dvb/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Conversões de "
+msgstr "Conversões de "
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:85
#, fuzzy
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
#: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
"mesmo."
#: modules/access/dvb/access.c:100
#: modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC do transponder do satélite"
+msgstr "FEC do transponder do satélite"
#: modules/access/dvb/access.c:114
#, fuzzy
#: modules/access/dvb/access.c:116
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+msgstr "Tipo de modulação"
#: modules/access/dvb/access.c:121
#, fuzzy
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:144
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/access/dvdnav.c:65
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
-"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
-"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
+"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
+"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
+"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
-"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
-"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
-"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
-"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
-"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
-"freqüentemente.\n"
-"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
-"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
-"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
+"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
+"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
+"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
+"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
+"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
+"freqüentemente.\n"
+"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
+"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
+"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
"libcss.\n"
-"O método padrão é: chave."
+"O método padrão é: chave."
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
-msgstr "título"
+msgstr "título"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
#: modules/access/fake.c:46
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
#: modules/access/file.c:88
msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/ftp.c:52
msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP password"
#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP input"
"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
"variable will be tried."
msgstr ""
-"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
-"ambiente de variável HTTP_PROXY"
+"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
+"ambiente de variável HTTP_PROXY"
#: modules/access/http.c:53
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/http.c:56
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "agente de usuário HTTP"
+msgstr "agente de usuário HTTP"
#: modules/access/http.c:57
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
#: modules/access/http.c:60
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
#: modules/access/mms/mms.c:58
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+msgstr "Dispositivo de Vídeo"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
msgid "Norm"
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüência"
+msgstr "Freqüência"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "Corte automático"
+msgstr "Corte automático"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "SECAM"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
-msgstr "Número do demux"
+msgstr "Número do demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "Satellite default transponder FEC"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada de satélite"
+msgstr "Entrada de satélite"
#: modules/access/screen/screen.c:39
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
+"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
-"I420 (padrão), RV24, etc...)"
+"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
+"I420 (padrão), RV24, etc...)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
#, fuzzy
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Set the Brightness of the video input"
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
msgid "Hue"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
#, fuzzy
msgid "Set the Hue of the video input"
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
msgid "Contrast"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Set the Contrast of the video input"
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
#, fuzzy
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
#, fuzzy
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
#, fuzzy
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "Decimation"
-msgstr "Decimação:"
+msgstr "Decimação:"
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Set the quality of the stream"
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
#, fuzzy
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
#: modules/access/vcdx/access.c:132
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+msgstr "Álbum"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+msgstr "Vol máx #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
#: modules/access/vcdx/info.c:124
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "Track size (in sectors)"
#: modules/access/vcdx/info.c:140
#, fuzzy
msgid "play list"
-msgstr "lista de reprodução"
+msgstr "lista de reprodução"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Seleção"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de streams"
+msgstr "Número de streams"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
+"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
"tocamos por faixas."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+msgstr "Diretório fonte"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
-msgstr "Posição de início"
+msgstr "Posição de início"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
+msgstr "Stream de saída simulado"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:70
#, fuzzy
msgid "File stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+msgstr "Stream de arquivo de saída"
#: modules/access_output/http.c:47
#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
#: modules/access_output/http.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access_output/http.c:50
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/access_output/http.c:53
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
#, fuzzy
#: modules/access_output/http.c:74
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Stream Http de saída"
+msgstr "Stream Http de saída"
#: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access_output/udp.c:73
#, fuzzy
#: modules/access_output/udp.c:86
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
-msgstr "Stream UDP de saída"
+msgstr "Stream UDP de saída"
#: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
+"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
-"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
-"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
+"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
+"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
+msgstr "Dimensão característica"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
-"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
+"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
"entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr ""
-"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
-"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
-"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
-"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
+"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
+"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
+"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
+"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Número de faixas"
+msgstr "Número de faixas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "Número de faixas"
+msgstr "Número de faixas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Flat"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Rápido"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr "Clássica"
+msgstr "Clássica"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/format.c:201
#, fuzzy
msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de faixas"
+msgstr "Número de faixas"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
msgid "default"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padrão"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
#: modules/audio_output/arts.c:67
msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+msgstr "saída de audio aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid ""
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
-"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
-"usado por padrão para tocar audio."
+"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
+"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
+"usado por padrão para tocar audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:102
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+msgstr "Saída CoreAudio"
#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr "Arquivo de saída"
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+msgstr "Use a saída de stream"
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:223
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+msgstr "Saída de audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/esd.c:69
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+msgstr "Saída de audio EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr "Formato de saída"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canais de saída"
+msgstr "Número de canais de saída"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
-"restringir o número de canais aqui."
+"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
+"restringir o número de canais aqui."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
-"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
+"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
"arquivo"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr "Arquivo de saída"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de audio de arquivo"
+msgstr "Saída de audio de arquivo"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+msgstr "Saída de audio EsounD"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
-"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
-"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
+"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
+"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+msgstr "Saída de audio OSS Linux"
#: modules/audio_output/oss.c:114
#, fuzzy
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:90
msgid "A/52 parser"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
#: modules/codec/dirac.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+msgstr "Decodificador de vídeo DV"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/fake.c:54
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
#: modules/codec/fake.c:61
#, fuzzy
msgid "fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
msgid "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+msgstr "Filtro de vídeo de corte."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Renderização direta"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
msgstr ""
"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
-"isto irá produzir um monte de erros.\n"
-"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
+"isto irá produzir um monte de erros.\n"
+"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
"Tenta consertar alguns bugs\n"
"1 autodetectar\n"
"2 old msmpeg4\n"
-"4 xvid entrelaçado\n"
+"4 xvid entrelaçado\n"
"8 ump4 \n"
"16 sem acolchoamento\n"
"32 ac vlc\n"
"pictures."
msgstr ""
"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
-"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
+"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
"imagens distorcidas."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
-"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
-"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
+"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
+"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
"imagens mais bonitas."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
+msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
#, fuzzy
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
#, fuzzy
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Resolução de ruido"
+msgstr "Resolução de ruido"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "Maximum video quantizer scale"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
msgid "Luminance masking"
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Darkness masking"
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "Mapeamento de ação"
+msgstr "Mapeamento de ação"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Post processing"
-msgstr "Pós processamento"
+msgstr "Pós processamento"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+msgstr "Decodificador de vídeo DV"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentário speex"
+msgstr "Comentário speex"
#: modules/codec/speex.c:551
msgid "Mode"
#: modules/codec/subsdec.c:86
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação de texto de legendas"
+msgstr "Codificação de texto de legendas"
#: modules/codec/subsdec.c:87
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Subtitles justification"
#: modules/codec/subsdec.c:89
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Muda a justificação das legendas"
+msgstr "Muda a justificação das legendas"
#: modules/codec/subsdec.c:93
#, fuzzy
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentário Theora"
+msgstr "Comentário Theora"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Estéreo"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#: modules/codec/vorbis.c:159
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgstr "Taxa de Bits Máxima"
#: modules/codec/vorbis.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/codec/vorbis.c:163
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgstr "Taxa de Bits Máxima"
#: modules/codec/vorbis.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/codec/vorbis.c:167
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: modules/codec/vorbis.c:169
#, fuzzy
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Vorbis audio decoder"
#: modules/codec/vorbis.c:617
msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentário Vorbis"
+msgstr "Comentário Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:42
#, fuzzy
msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "Número de faixas"
+msgstr "Número de faixas"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Enable loop filter"
-msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgstr "Taxa de Bits Máxima"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:95
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Rápido"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "h264 video encoder using x264 library"
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "Corba control"
-msgstr "Módulo de controle corba"
+msgstr "Módulo de controle corba"
#: modules/control/corba/corba.c:689
#, fuzzy
msgid "corba control module"
-msgstr "Módulo de controle corba"
+msgstr "Módulo de controle corba"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
-"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão gatilho"
+msgstr "Botão gatilho"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
#: modules/control/gestures.c:90
#, fuzzy
msgid "Gestures"
-msgstr "Gênero"
+msgstr "Gênero"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
#: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+msgstr "Endereço do host"
#: modules/control/http.c:78
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
msgid "Source directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+msgstr "Diretório fonte"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/control/joystick.c:144
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
#: modules/control/joystick.c:146
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
+"Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
"milisegundos"
#: modules/control/joystick.c:149
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
#: modules/control/joystick.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
+msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapeamento de ação"
+msgstr "Mapeamento de ação"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/control/joystick.c:175
msgid "Joystick control interface"
#, fuzzy
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/control/netsync.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/control/netsync.c:85
msgid "Master client ip address"
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Netsync"
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:41
#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
#: modules/control/ntservice.c:42
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:44
#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+msgstr "Mostrar o nome do serviço"
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "Opções Comuns"
+msgstr "Opções Comuns"
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
+"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
-"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
+"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
-"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "Seriços"
+msgstr "Seriços"
#: modules/control/ntservice.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
#: modules/control/rc.c:124
msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
+msgstr "Mostrar posição do stream"
#: modules/control/rc.c:125
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
-"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
#: modules/control/rc.c:128
msgid "Fake TTY"
#: modules/control/rc.c:129
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
#: modules/control/rc.c:131
#, fuzzy
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
#: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
#: modules/control/rc.c:142
#, fuzzy
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
+"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
+"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
+"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
+"nenhuma janela de vídeo aberta."
#: modules/control/rc.c:149
#, fuzzy
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
#: modules/control/telnet.c:81
#, fuzzy
#: modules/control/telnet.c:82
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
#: modules/control/telnet.c:92
#, fuzzy
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar método entrelaçado"
+msgstr "Forçar método entrelaçado"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação do index"
+msgstr "Forçar criação do index"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
-"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
+"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
"mesmo com mais facilmente."
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "Kasenna RTSP dialect"
#: modules/demux/m3u.c:68
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
#, fuzzy
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/demux/mjpeg.c:49
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
#: modules/demux/mkv.cpp:385
msgid "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgstr "Capítulo posterior"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Estéreo"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Dummy Elements"
#: modules/demux/mkv.cpp:2979
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/demux/mkv.cpp:2985
#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
#: modules/demux/mkv.cpp:4667
msgid "Segment filename"
#: modules/demux/mkv.cpp:4671
msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicação muxing"
+msgstr "Aplicação muxing"
#: modules/demux/mkv.cpp:4675
msgid "Writing application"
-msgstr "Escrevendo Aplicação"
+msgstr "Escrevendo Aplicação"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
+msgstr "Reverberação"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
#: modules/demux/mod.c:62
#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:62
#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:64
msgid "Surround"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+msgstr "Nível do Surround (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay (ms)"
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "Corte automático"
+msgstr "Corte automático"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:61
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock Clássico"
+msgstr "Rock Clássico"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+msgstr "Étnica"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+msgstr "Gótica"
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+msgstr "Eletrônica"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+msgstr "Comédia"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+msgstr "Rap cristão"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API padrão do BeOS"
+msgstr "Interface API padrão do BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
+msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Ant."
+msgstr "Título Ant."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
-msgstr "Título Post."
+msgstr "Título Post."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Go to Title"
-msgstr "Vá ao Título"
+msgstr "Vá ao Título"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vá ao Capítulo"
+msgstr "Vá ao Capítulo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Speed"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
+msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
#, fuzzy
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
+msgstr "lista de reprodução"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatórizar"
+msgstr "Aleatórizar"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Padrões"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
+msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
+msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
-"Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
-"preferências irão ocupar."
+"Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
+"preferências irão ocupar."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
msgid "Interface default search path"
-msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
+"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
"ao procurar por um arquivo."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Abrir Mídia em Disco"
+msgstr "Abrir Mídia em Disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
msgid "_Network stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
-msgstr "_Título"
+msgstr "_Título"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
msgid "Choose title"
-msgstr "Escolha o título"
+msgstr "Escolha o título"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítulo"
+msgstr "_Capítulo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose chapter"
-msgstr "Escolha o capítulo"
+msgstr "Escolha o capítulo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Lista de reprodução..."
+msgstr "_Lista de reprodução..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
+msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
-msgstr "_Módulos..."
+msgstr "_Módulos..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
+msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
+msgstr "_Vídeo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+msgstr "Abrir placa de Satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
msgid "Go backward"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Ir para trás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
msgid "Stop stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Rápido"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
msgid "Play faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
+msgstr "Tocar mais rápido"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
msgid "Next file"
-msgstr "Próximo Arquivo"
+msgstr "Próximo Arquivo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgstr "Título:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
-msgstr "Seleciona título anterior"
+msgstr "Seleciona título anterior"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítulo:"
+msgstr "Capítulo:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
+msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegação"
+msgstr "_Navegação"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
+msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodução"
+msgstr "Lista de reprodução"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+"Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
"arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
-"pré-definidos:"
+"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
+"pré-definidos:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
-msgstr "Polarização"
+msgstr "Polarização"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
msgid "FEC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "Satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
msgid "stream output"
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "stream de saída"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+msgstr "Configurações..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
-"novamente em uma próxima versão."
+"Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
+"novamente em uma próxima versão."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
msgid "Item"
-msgstr "Ítem"
+msgstr "Ítem"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Seleção"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+msgstr "Saída de stream (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
msgid "Destination Target: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+msgstr "Endereço:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
+msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
+msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
msgid "Gtk+ interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
msgid "_View"
-msgstr "_Visão"
+msgstr "_Visão"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Navegar através do stream"
+msgstr "Navegar através do stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurações"
+msgstr "_Configurações"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferências..."
+msgstr "_Preferências..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura a aplicação"
+msgstr "Configura a aplicação"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
+msgstr "Sobre esta aplicação"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+msgstr "Abrir placa de Satélite"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Ir para trás"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
+msgstr "Tocar mais rápido"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
msgid "Previous File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
msgid "Use stream output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+msgstr "Use a saída de stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuração do stream de saída"
+msgstr "Configuração do stream de saída"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
msgid "Go To:"
-msgstr "Vá para:"
+msgstr "Vá para:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+msgstr "Saída de stream (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Título %d (%d)"
+msgstr "Título %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
#, c-format
msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítulo %d"
+msgstr "Capítulo %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
msgid "Starting position"
-msgstr "Posição de início"
+msgstr "Posição de início"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
msgid "Title "
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
msgid "Device name "
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
msgid "&Backward"
-msgstr "Ir para &trás"
+msgstr "Ir para &trás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
msgid "&Stop"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
msgid "Fas&t"
-msgstr "&Rápido"
+msgstr "&Rápido"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
-msgstr "Informação do stream..."
+msgstr "Informação do stream..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
msgid "Backward"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Ir para trás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
msgid "Address "
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço"
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
msgid "Port "
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
-msgstr "Aleatório Ligado"
+msgstr "Aleatório Ligado"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatório Desligado"
+msgstr "Aleatório Desligado"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
#: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Step Backward"
-msgstr "Passo para Trás"
+msgstr "Passo para Trás"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:435
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
+msgstr "Avançar Rápido"
#: modules/gui/macosx/intf.m:444
msgid "Open CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
+msgstr "Preferências..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:451
msgid "Services"
-msgstr "Seriços"
+msgstr "Seriços"
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Hide VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/macosx/vout.m:167
msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+msgstr "Dispositivo de Vídeo"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Minimize Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentação Online"
+msgstr "Documentação Online"
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Report a Bug"
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "License"
-msgstr "Licença"
+msgstr "Licença"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
-"Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+"Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Open Messages Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1533
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
+msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1533
#, fuzzy
msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
msgstr ""
-"Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
+"Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
"nenhum travamento pesado."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+msgstr "Dispositivo de Vídeo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
-"Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-"dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+"Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
+"dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
"completamente transparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
-"Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
-"estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+"Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
+"estica o vídeo para preencher completamente a janela."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS folder"
#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+msgstr "Não encontrado %@s"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
-msgstr "Saída avançada:"
+msgstr "Saída avançada:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
-msgstr "Opções de saída"
+msgstr "Opções de saída"
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
msgid "Play locally"
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulação"
+msgstr "Método de encapsulação"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcode options"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Opções Transcode"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Stream"
+msgstr "Anúncio de Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
msgid "SLP announce"
-msgstr "Anúncio SLP"
+msgstr "Anúncio SLP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:228
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
msgid "Search"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:246
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:247
msgid "Standard Play"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:386
msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+msgstr "Sem Título"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:387
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Zerar Preferências"
+msgstr "Zerar Preferências"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:138
msgid "Continue"
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-"Você tem certeza de quer continuar?"
+"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
+"Você tem certeza de quer continuar?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:662
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:105
#, fuzzy
msgid "Next >"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Próximo"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
"mesmo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
-msgstr "Info do ítem"
+msgstr "Info do ítem"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "stream de saída"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "Escolha o título"
+msgstr "Escolha o título"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:119
msgid "Choose here your input stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
#: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Opções Transcode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Opções Transcode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:147
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Método de encapsulação"
+msgstr "Método de encapsulação"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opções de taxa de bits"
+msgstr "Opções de taxa de bits"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+msgstr "Anunciação SAP:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Opções Transcode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
+"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+"procure por seus módulos."
#: modules/gui/ncurses.c:100
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
-"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
+"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
"aquivos"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Permissões"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Avançar"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+msgstr "Vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+msgstr "Freqüência:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimação:"
+msgstr "Decimação:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+msgstr "estéreo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+msgstr "Câmera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+msgstr "Codec de vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar"
+msgstr "Desentrelaçar"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+msgstr "Anunciação SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunciação SLP:"
+msgstr "Anunciação SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
-msgstr " Preferência "
+msgstr " Preferência "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
#, fuzzy
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
-"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
+"O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
+"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
+msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Last skin used"
-msgstr "Última skin usada"
+msgstr "Última skin usada"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+msgstr "Configuração da última skin usada"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+msgstr "Configuração da última skin usada"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
msgid "Enable transparency effects"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Seleção"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha o Diretório"
+msgstr "Escolha o Diretório"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+msgstr "Módulo de interface wxWindows"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
msgid "Extract"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Size offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+msgstr "Compensação de sombra"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Time offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+msgstr "Compensação vertical"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
msgid "You must select two bookmarks"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Seleção"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+msgstr "Não encontrado %@s"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Distortion"
-msgstr "Modo de distorção"
+msgstr "Modo de distorção"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
-msgstr "Conversões de "
+msgstr "Conversões de "
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
-msgstr "Corte automático"
+msgstr "Corte automático"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
#: modules/video_filter/transform.c:67
#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "imprimir informações de versão"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Padrões"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+msgstr "Saturação"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
msgid "Gamma"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+msgstr "Opções de Vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+msgstr "Proporção de Aspecto"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "More info"
-msgstr "Info do ítem"
+msgstr "Info do ítem"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
msgid "Headphone virtualization"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "More information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "imprimir informações de versão"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
-msgstr "Informações do stream e mídia"
+msgstr "Informações do stream e mídia"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&produção"
+msgstr "Lista de Re&produção"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "Informação do &stream e mídia..."
+msgstr "Informação do &stream e mídia..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "&View"
-msgstr "&Visão"
+msgstr "&Visão"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
msgid "&Settings"
-msgstr "&Configurações"
+msgstr "&Configurações"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
msgid "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+msgstr "&Vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+msgstr "&Navegação"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
msgid "&Help"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
+msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferências..."
+msgstr "Preferências..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
+msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
msgid "Item Info"
-msgstr "Info do ítem"
+msgstr "Info do ítem"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
msgid "Open &File..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
-msgstr "Informação do stream..."
+msgstr "Informação do stream..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências"
+msgstr "&Preferências"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
msgid "Empty"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgstr "Opções Avançadas"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgstr "Opções Avançadas"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
msgid "Open..."
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below."
msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
+"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
"quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
+"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
"controles abaixo."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Caching"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Avaliação"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opções das legendas"
+msgstr "Opções das legendas"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
msgid "Force options for separate subtitle files."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Adicionar Bá&sico..."
+msgstr "Adicionar Bá&sico..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
msgid "&Close"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
msgid "Sort by &title"
-msgstr "&Org. por título"
+msgstr "&Org. por título"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Ordenar &Reverso por título"
+msgstr "Ordenar &Reverso por título"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
msgid "D&elete"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleção"
+msgstr "&Seleção"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
msgid "M3U file"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+msgstr "Ítem da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
msgid "Can't save"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "DivX first version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
#, fuzzy
msgid "DivX second version"
-msgstr "Conversões MMX de "
+msgstr "Conversões MMX de "
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
msgid "DivX third version"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL do stream de saída"
+msgstr "MRL do stream de saída"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
msgid "Destination Target:"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
+"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
"quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
+"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
"controles abaixo."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de saída"
+msgstr "Métodos de saída"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
msgid "MMSH"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opções Variadas"
+msgstr "Opções Variadas"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+msgstr "Opções de transcodificação"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
msgid "Audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opções das legendas"
+msgstr "Opções das legendas"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
#, fuzzy
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
-"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Capítulo anterior"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next track"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgstr "Capítulo posterior"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
"mesmo."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "stream de saída"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+msgstr "Escolha o stream de saída"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
#, fuzzy
msgid "You need to enter an address."
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+msgstr "Endereço da interface de rede"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+msgstr "Escolha o stream de saída"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
+msgstr "Mostrar posição do stream"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+msgstr "Módulo de interface wxWindows"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
-"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
+"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
+"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
"eficiente."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
-"decodificador dummy forçado nas opções principais."
+"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
+"decodificador dummy forçado nas opções principais."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
+"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
+"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
+"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
+"nenhuma janela de vídeo aberta."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Interface de função simulada"
+msgstr "Interface de função simulada"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
-msgstr "função de acesso simulado"
+msgstr "função de acesso simulado"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "função de demux simulado"
+msgstr "função de demux simulado"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+msgstr "função de decodificador simulado"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+msgstr "função de decodificador simulado"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "função de codificador simulado"
+msgstr "função de codificador simulado"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "função de saída de audio simulada"
+msgstr "função de saída de audio simulada"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "função de saída de vídeo simulada"
+msgstr "função de saída de vídeo simulada"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
+msgstr "Stream de saída simulado"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
+msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
-"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
-"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
+"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
#: modules/video_filter/time.c:77
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Smaller"
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Renderização direta"
#: modules/misc/freetype.c:114
#, fuzzy
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
+"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
"\"html\""
#: modules/misc/logger.c:103
#: modules/misc/network/ipv4.c:101
msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:82
msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
-"Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
-"opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+"Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
+"opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeo"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid ""
#: modules/misc/screensaver.c:46
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
+msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
#: modules/misc/svg.c:57
#, fuzzy
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+msgstr "Ítem da lista de reprodução"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+msgstr "Módulo C que não faz nada"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
#: modules/mux/asf.c:49
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/mux/asf.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/mux/asf.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
#: modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
#: modules/mux/asf.c:535
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeo"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr "Arquivo de saída"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
#: modules/packetizer/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço SAP de multicast"
+msgstr "Endereço SAP de multicast"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "Listen for SAP announces on another address"
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "IPv6-SAP listening"
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
-msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
+msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Estéreo"
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:118
#, fuzzy
msgid "SAP announces"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:141
msgid "SDP file parser for UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:815
#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+msgstr "Stream de arquivo de saída"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+msgstr "Mostrar stream de saída"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+msgstr "Mostrar stream de saída"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+msgstr "Duplicar stream de saída"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output access method"
-msgstr "Métodos de saída"
+msgstr "Métodos de saída"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr "Arquivo de saída"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
"mesmo."
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
"mesmo."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "Saída MRL"
+msgstr "Saída MRL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:63
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+msgstr "Saída CoreAudio"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Stream de saída elementar"
+msgstr "Stream de saída elementar"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+msgstr "Use a saída de stream"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+msgstr "Stream de arquivo de saída"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Session description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+msgstr "Descrição do Codec"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio port"
-msgstr "Opções de Audio"
+msgstr "Opções de Audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de Stream RTP"
+msgstr "Saída de Stream RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/standard.c:63
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:64
msgid "Announce this session with SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:66
#, fuzzy
msgid "SLP announcing"
-msgstr "Anúncio SLP"
+msgstr "Anúncio SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Announce this session with SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de stream padrão"
+msgstr "Saída de stream padrão"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+msgstr "Proporção de Aspecto"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Número de faixas"
+msgstr "Número de faixas"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Número de faixas"
+msgstr "Número de faixas"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
"subpictures overlaying."
msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
"mesmo."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Video crop top"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+msgstr "Opções de Vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+msgstr "Opções de Vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Altura do vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:100
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:108
#, fuzzy
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
#: modules/stream_out/transcode.c:115
#, fuzzy
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:121
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:127
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de streams"
+msgstr "Número de streams"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:130
msgid "High priority"
#: modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída de stream transcode"
+msgstr "Saída de stream transcode"
#: modules/stream_out/transcode.c:206
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+msgstr "Conversões de "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+msgstr "Conversões MMX de "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões Altivec de "
+msgstr "Conversões Altivec de "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
+msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
+msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de clones"
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
+msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
-msgstr "Listar módulos vout"
+msgstr "Listar módulos vout"
#: modules/video_filter/clone.c:60
#, fuzzy
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
+"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
"altura + offset esquerda + offseet de cima."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Corte automático"
+msgstr "Corte automático"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+msgstr "Filtro de vídeo de corte."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorção"
+msgstr "Modo de distorção"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:63
msgid "Wave"
#: modules/video_filter/distort.c:66
msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
-msgstr "Conversões de "
+msgstr "Conversões de "
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
#: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Y coordinate of the logo"
#: modules/video_filter/logo.c:74
#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "transparência do logo (255-0)"
+msgstr "transparência do logo (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
#, fuzzy
msgid "Logo position"
-msgstr "Posição de início"
+msgstr "Posição de início"
#: modules/video_filter/logo.c:79
#, fuzzy
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+msgstr "Filtro de vídeo de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:109
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+msgstr "Filtro de vídeo de logo"
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "Posição de início"
+msgstr "Posição de início"
#: modules/video_filter/marq.c:100
#, fuzzy
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
#: modules/video_filter/marq.c:114
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+msgstr "Filtro de vídeo de corte."
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
#, fuzzy
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
+msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro de borrão de movimento"
+msgstr "filtro de borrão de movimento"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
-msgstr "Número de faixas"
+msgstr "Número de faixas"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
-msgstr "Tipo de modulação"
+msgstr "Tipo de modulação"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
#, fuzzy
msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais Rápido"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
-msgstr "Posição de início"
+msgstr "Posição de início"
#: modules/video_filter/time.c:90
#, fuzzy
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
#: modules/video_filter/time.c:104
#, fuzzy
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+msgstr "Tipo de transformação"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+msgstr "Proporção de aspecto de destino"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+msgstr "Filtro de vídeo parede"
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
+msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
+msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
+msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-"não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
+"não tem nenhum efeito quando usando overlays."
#: modules/video_output/directx/directx.c:116
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
#: modules/video_output/directx/directx.c:118
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
-"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
-"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
+"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
+"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid "Use triple buffering for overlays"
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
-"qualidade de vídeo muito maior. "
+"qualidade de vídeo muito maior. "
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Name of desired display device"
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
#, fuzzy
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
#: modules/video_output/fb.c:78
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
+msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
-"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
+"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+msgstr "Saída de audio EsounD"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
+msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:108
#, fuzzy
msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/video_output/opengl.c:113
#, fuzzy
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
+"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
#: modules/video_output/sdl.c:107
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "snapshot width"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
#, fuzzy
msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "snapshot height"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
#, fuzzy
msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
#, fuzzy
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
#: modules/video_output/snapshot.c:69
#, fuzzy
msgid "cache size (number of images)"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
#, fuzzy
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
#, fuzzy
msgid "snapshot module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:216
#, fuzzy
#: modules/video_output/wingdi.c:217
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
#, fuzzy
#: modules/video_output/wingdi.c:221
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVideo"
+msgstr "Número do adaptador XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
-"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
+"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+msgstr "Método alternativo de tela cheia"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
"Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
"uma possuem seus pontos negativos.\n"
"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
-"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
-"do vídeo.\n"
-"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
-"mostrado por cima do vídeo."
+"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
+"do vídeo.\n"
+"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
+"mostrado por cima do vídeo."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
-"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
+"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
-"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
+"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
"para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+msgstr "Usar memória compartilhada"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
+"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
+"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
"tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/goom.c:64
#, fuzzy
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Permite remapear as ações."
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Vá para:"
+msgstr "Vá para:"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de faixas"
+msgstr "Número de faixas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
-"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
+"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
"80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+msgstr "Amplificação"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+msgstr "Número de estrelas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
+msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
-msgstr "Aleatório Desligado"
+msgstr "Aleatório Desligado"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverter posição vertical"
+msgstr "Inverter posição vertical"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+msgstr "Compensação vertical"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+msgstr "Compensação de sombra"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+msgstr "Compensação em pixels da sombra"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
#: modules/visualization/xosd.c:82
msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
+#~ msgstr "Português Brasileiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "Senha HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
#~ msgid "Time to live"
#~ msgstr "Tempo de vida"
#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Matroska"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Clássica"
+#~ msgstr "Clássica"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "still (400) 1024\n"
#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "event info 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
+#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
#~ "date \n"
-#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
-#~ "são: \n"
-#~ " %A : A informação do album\n"
-#~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-#~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
+#~ "são: \n"
+#~ " %A : A informação do album\n"
+#~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
+#~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
#~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
+#~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-#~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
+#~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
+#~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
#~ " %P : O ID do Editor\n"
#~ " %p : O Preparador I\n"
#~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-#~ " %T : O número da faixa\n"
+#~ " %T : O número da faixa\n"
#~ " %V : O volume ajustado I\n"
#~ " %v : O volume I\n"
#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
#~ msgstr "Controle"
#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opção/Alt"
+#~ msgstr "Opção/Alt"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverter"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "demuxer AAC"
#~ msgstr "Formato do Screenshot"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
+#~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
+#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
-#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
-#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
-#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "preferências do vlc"
+#~ msgstr "preferências do vlc"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "module in the Modules section.\n"
#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr ""
-#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
-#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
+#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
+#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
#~ "Modules are sorted by type."
#~ msgstr ""
-#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
+#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
+#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
#~ msgid ""
#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
#~ "preferred subtitles."
#~ msgstr ""
-#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
-#~ "legendas de sua preferência."
+#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
+#~ "legendas de sua preferência."
#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
#~ msgid ""
#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
#~ "here."
#~ msgstr ""
-#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
+#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
#~ "configurados aqui."
#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
#~ "access modules."
#~ msgstr ""
-#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
-#~ "stream de saída."
+#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
+#~ "stream de saída."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
+#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
#~ "aqui.\n"
-#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
-#~ "contraste/tonalidade/saturação."
+#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
+#~ "contraste/tonalidade/saturação."
#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "Escolha o audio"
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr ""
-#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
+#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
#~ "desenvolvedores)"
#, fuzzy
#~ "extract subtitles 64\n"
#~ "misc info 128\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
#~ "chamada externa 1\n"
#~ "todas as chamadas 2\n"
#~ "bitmaps de imagem 8\n"
-#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
-#~ "informação de renderização 32\n"
+#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
+#~ "informação de renderização 32\n"
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Erro: %s\n"
#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Ítem Habilitado"
+#~ msgstr "Ítem Habilitado"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgid ""
#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Novo Grupo"
#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "&Grupos"
#~ msgstr "Artista da Faixa"
#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Título da Faixa"
+#~ msgstr "Título da Faixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento C"
+#~ msgstr "Pós Processamento C"
#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMX"
+#~ msgstr "Pós Processamento MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "mp4"
#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB error: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
#, fuzzy
#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
#~ msgid "DirectShow demuxer"
#~ msgstr "demuxer DirectShow"
#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Vá ao Menu"
+#~ msgstr "Vá ao Menu"
#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#~ msgstr "Opções"
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "Menu de audio"
#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Menu de vídeo"
+#~ msgstr "Menu de vídeo"
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "Menu de entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
+#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
#~ "esquerda para a direita"
#~ msgid "Stream "
#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#~ msgstr ""
-#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
+#~ msgstr "Ângulo"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
#~ msgid "Jump -1 minute"
#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
#~ msgid "Jump -5 minutes"
#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
+#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
+#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
#~ "using an old version, select this option."
#~ msgstr ""
-#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
-#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
-#~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
-#~ "opção."
+#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
+#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
+#~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
+#~ "opção."
#~ msgid "Buggy PSI"
#~ msgstr "Buggy PSI"
#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
#~ "continuity counters, select this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
-#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
+#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
+#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#~ msgstr "Saída MRL"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
#~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
+#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
#, fuzzy
#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "efeito OpenGL"
#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
#~ "this cube transparent."
#~ msgstr ""
-#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
-#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
+#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
+#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
#~ "para tornar este cubo transparente."
#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
+#~ msgstr "Última skin usada"
#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
+#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
#~ msgid "Show application in taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
+#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "Info do codec"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
+#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
+#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
-#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
+#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#~ msgstr "Visualizações"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#~ msgid "Use OpenGL"
#~ msgstr "Usar OpenGL"
#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
+#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr "Alternar habilitado"
#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
-#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
+#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
#~ msgid ""
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
-#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
-#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
-#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
-#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
+#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
+#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
+#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
+#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
+#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
#~ "retangularidade dos pixels."
#~ msgid "Includes subdirectories ?"
-#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
+#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
#~ msgstr "Baixar Codec"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
+#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir Avançado"
+#~ msgstr "Abrir Avançado"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
+#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
+#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
#~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
+#~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Sobre este programa"
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Sair"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
+#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls below"
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
#~ "usar os controles abaixo."
#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
+#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
+#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Dispositivo de audio"
#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"