]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Ukrainian update
authorAndriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>
Tue, 10 Jun 2014 22:13:22 +0000 (18:13 -0400)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Tue, 10 Jun 2014 22:31:55 +0000 (18:31 -0400)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/uk.po

index 45b4abc9b3d46e3497ed38543c3274928b324f4f..ed36c312cd8b89b0a862a8656ab242a8cd353976 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Цільовий кодек субтитрів"
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -3297,7 +3297,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
 
 #: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
@@ -12785,7 +12784,7 @@ msgstr "Декодер субтитрів USF"
 #: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
 msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVB"
 
 #: modules/codec/substx3g.c:41
 #, fuzzy
@@ -19314,7 +19313,6 @@ msgstr ""
 "комп'ютери можуть звернутися до потоку на mms://yourip:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
@@ -22513,7 +22511,7 @@ msgstr "Якість передискретизації"
 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Ð\92иÑ\81окоÑ\8fкÑ\96Ñ\81на Ð¿ÐµÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82обÑ\80обки Ð²Ñ\96део"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -23370,7 +23368,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81ний Ñ\84айл"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -26255,7 +26253,7 @@ msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 #, fuzzy
@@ -29872,7 +29870,7 @@ msgstr "Захоплення відео"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
+msgstr "Модуль виведення звуку"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -30125,7 +30123,7 @@ msgstr "Напрям віддзеркалення"
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Default: 90sec"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
+msgstr "Типовиий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
 #, fuzzy
@@ -30187,2976 +30185,2976 @@ msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
 msgid "Streaming Output"
 msgstr "Вивід потоку"
 
-#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
-
-#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
-
-#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
-#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
-
 #~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
-#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
-
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
+#~ "SAP використовується для публічного анонсування потоків, які надсилаються "
+#~ "за допомогою групової розсилки UDP або RTP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC не підтримує формат звуку або відео „%4.4s“. На жаль, виправити це не "
-#~ "можна."
+#~ "Можна вимкнути деякі функції центрального процесора. Використовуйте дуже "
+#~ "обережно!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Ці настройки стосуються модулів перетворення кольоровості."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Цей Ñ\84айл Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð¾Ð²â\80\99Ñ\8fзковий CRL Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ\96ганнÑ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f "
-#~ "вÑ\96ддаленими ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82ами Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fÑ\85 TLS."
+#~ "Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ñ\80иÑ\85ованÑ\96. Ð£Ð²Ñ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Â«Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97», Ñ\89об Ñ\97Ñ\85 "
+#~ "побаÑ\87иÑ\82и."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
-#~ "розділяючи їх символом „ PATH_SEP “."
-
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Політика обкладинки альбому"
-
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинки альбому."
+#~ "Збільшити частину відео. Можна вибрати частину відео, яку потрібно "
+#~ "збільшити."
 
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\88Ñ\83мовий Ð²Ñ\96деоеÑ\84екÑ\82 Ñ\85вилÑ\8c"
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Ð\9aоли Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\94 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\88Ñ\83мовий Ð²Ñ\96деоеÑ\84екÑ\82 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ð²Ð¾Ð´Ð¸"
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "Як Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "РоздÑ\96лиÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Створити пазл із відео.\n"
+#~ "Відео розбивається на частини, які необхідно відсортувати."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
 #~ msgstr ""
-#~ "Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
+#~ "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+#~ "Спробуйте змінити різні настройки для отримання потрібних результатів"
 
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект «визначення кольору». Зображення буде перефарбовано у чорний і "
+#~ "білий колір за виключенням частин, вибраних у настройках."
 
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п FFmpeg"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и, Ñ\8fкÑ\96 Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
-
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл „%s“. (%m)"
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен елемент якого повинен мати префікс «+» "
+#~ "або «-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можна визначати за типом або назвою "
+#~ "модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають вищий "
+#~ "пріоритет, ніж правила, які застосовуються до об’єктів за типами. "
+#~ "Зауважте, що необхідно вказувати опцію -vvv для показу повідомлення "
+#~ "відлагоджування."
 
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "TCP адреса для використання"
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вручну вибрати мову інтерфейсу. Якщо вказано «auto», системна мова "
+#~ "визначатиметься автоматично."
 
 #~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\90дÑ\80еÑ\81а TCP Ð´Ð»Ñ\8f Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з Ð²Ñ\96деоÑ\87аÑ\81Ñ\82иноÑ\8e Bar Graph (localhost â\80\94 "
-#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
+#~ "Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\83 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð² Ð´Ñ\96апазонÑ\96 Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ "
+#~ "1024."
 
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "TCP порт для використання"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вказати примусову частоту виведення звуку. Звичайні значення: 0 (не "
+#~ "визначено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
-#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+#~ "Ця опція вмикає використання високоякісного алгоритму передискретизації "
+#~ "звуку. Високоякісний алгоритм може інтенсивно навантажувати процесор, "
+#~ "тому можна вимкнути його та скористатися більш простим алгоритмом."
 
-#~ msgid "Force connection reset regularly"
-#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці опції дають змогу ввімкнути спеціальні інструкції центрального "
+#~ "процесора для оптимізації. Слід залишити все ввімкненим."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f TCP. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з "
-#~ "модÑ\83лем Ð³Ñ\96Ñ\81Ñ\82огÑ\80ама Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1)."
+#~ "Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, VLC "
+#~ "вибиÑ\80аÑ\94 Ð½Ð°Ð¹Ñ\88видÑ\88ий Ñ\96з Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваниÑ\85 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм."
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Експериментально) Не кешувати на рівні доступу."
 
-#~ msgid "Discard cropping information"
-#~ msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
 
-#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Показує інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\96део (VA) API"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "ХоваÑ\94 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\96д Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами."
 
-#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Виділити віджет справа"
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е, Ð½Ñ\96ж 0, Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ñ\80ежим Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йного Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD Ð½Ð° Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ñ\81пÑ\80ава"
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð±ÐµÐ· Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\82"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð·Ð»Ñ\96ва"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
-#~ "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зліва"
 
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на Ð»Ñ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
 
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\96агоналÑ\8cна Ð»Ñ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD Ð½Ð° Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
 
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "Відстань між P-кадрами"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Виділити віджет знизу"
 
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c P-кадÑ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD Ð½Ð° Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
 
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Вибирання поточного віджета виконує пов’язану дію."
 
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Ð\9aалааллÑ\96Ñ\81Ñ\83Ñ\82 (гÑ\80енландÑ\81Ñ\8cка)"
 
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Перекриття блоку (%)"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
 #~ msgstr ""
-#~ "Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
+#~ "Використовуйте «alsa://» для відкривання стандартного звукового входу. "
+#~ "Якщо доступно кілька звукових входів, їх буде показано у виводі "
+#~ "відлагоджування VLC. Щоб вибрати пристрій hw:0,1, використовуйте «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
 
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Точність вектору руху"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
-#~ "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "циклів на градус"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Відеодекодер через openmash"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання "
-#~ "меню"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Перейти до часу"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "Не надсилати"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-#~ "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-#~ "URL мережевого потоку,…"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Чайник"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Цей сервер схожий на чайник. Не можна зварювати каву в чайнику."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "У турці не вдалося зварити каву (помилка сервера %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Кава готова."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Можна вказати довільний User Agent або використовувати відомий"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Оголошувати за допомогою Bonjur"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Оголошувати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\91Ñ\83де Ð²Ñ\96дпÑ\80авлено Ð»Ð¸Ñ\88е Ð²Ð°Ñ\88Ñ\83 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐºÑ\82Ñ\80онноÑ\97 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82и Ð±ÐµÐ· "
-#~ "подальшої інформації."
+#~ "ЯкÑ\89о Ð²Ð²Ñ\96мкнено, VLC Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96ддаленого Ð²Ñ\83зла Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, "
+#~ "щоб чекати на вхідне з’єднання."
 
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "Не запитувати знову"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
 
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо застосовується."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
-#~ "вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
-#~ "відтворення у VLC."
+#~ "Якщо цю опцію задано, будуть використовуватися B-кадри. За допомогою цієї "
+#~ "опції можна задати кількість B-кадрів."
 
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Відкрити каталог BDMV"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Використовуваний бітрейт (-1 — стандартний)."
 
-#~ msgid "Album art download policy"
-#~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Тип Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 (VBR Ð°Ð±Ð¾ CBR)."
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний ÐµÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ\80"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова Ð¼Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82иноÑ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ки."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аданÑ\96"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Ð\9aанал ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0=Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, 1=композиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д, 2=s-video)"
 
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "Отримати нові розширення з"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Під відео"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "Довідка…"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та "
-#~ "звуку."
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Введення з карток IVTV MPEG Encoding"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси SWF"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
 #~ msgstr ""
-#~ "Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
-#~ "навантаженням."
+#~ "URL-адреса SFW, використовувана як сторінка посилання під час з’єднання "
+#~ "із сервером. Це файл SWF, який містить потік."
 
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f URL-адÑ\80еÑ\81и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має "
-#~ "бути відділений символом «:»."
+#~ "URL-адреса сторінки, яка використовуватиметься як сторінка посилання під "
+#~ "час з’єднання із сервером. Це сторінка, яка містить файл SWF."
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: /dev/video0)."
 
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "СигналÑ\96зÑ\83Ñ\94 Ð¿Ñ\80о Ñ\82иÑ\88Ñ\83 Ñ\82а Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\94 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f (0=без Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, "
-#~ "1=сповіщення)."
+#~ "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 (-1 â\80\94 Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f, 0 â\80\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f "
+#~ "драйвера)."
 
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати висоту (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
 
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (0 для автовизначення)."
 
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 6)"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и libv4l2"
 
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 4,5)"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82кÑ\83 libv4l2."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
-#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
-#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
-#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
-#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
-#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
-#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
-#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
-#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
-#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д iOS OpenGL ES (вимагаÑ\94 UIView)"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га Ð·Ð²Ñ\83кова Ð¿Ñ\80огÑ\80ама (лиÑ\88е Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ñ\96 Ð¢Ð\91\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
 
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Mac OS X OpenGL (вимагаÑ\94 Ð¿Ñ\80омалÑ\8cовÑ\83ваний-NSObject)"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Ð\93оловна Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð»Ñ\96ва, Ð´Ñ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ñ\81пÑ\80ава"
 
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
 #~ msgstr ""
-#~ "На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для "
-#~ "виведення відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з "
-#~ "неочікуваними результатами."
+#~ "Виберіть число, яке відповідає номеру вашого звукового пристрою в меню "
+#~ "«Звуковий пристрій». Цей пристрій буде стандартним для відтворення звуку."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Політика завантаження обкладинки альбому:"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Конфігурувати медіатеку"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP використовується для публічного анонсування потоків, які надсилаються "
-#~ "за допомогою групової розсилки UDP або RTP."
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð´Ñ\83же "
-#~ "обеÑ\80ежно!"
+#~ "Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82 Ð²Ñ\96део Ð· Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Ð¦е "
+#~ "поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в."
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "ЦÑ\96 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ð±Ð¾Ñ\85 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96в Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð² B-кадÑ\80аÑ\85"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ñ\80иÑ\85ованÑ\96. Ð£Ð²Ñ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Â«Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97», Ñ\89об Ñ\97Ñ\85 "
-#~ "побаÑ\87иÑ\82и."
+#~ "Ð\9fÑ\96дбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ñ\87и Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+#~ "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð²Ñ\96део, Ñ\8fкÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно "
-#~ "збÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\8fк Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96. Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+#~ "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а."
 
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект хвиль"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "швидкий"
 
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\88Ñ\83мовий Ð²Ñ\96деоеÑ\84екÑ\82 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ð²Ð¾Ð´Ð¸"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "повÑ\96лÑ\8cний"
 
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Розділити зображення для створення стіни"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-marquee  STRING . . . . . . . . . . . накласти STRING на "
+#~ "відео"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr ""
-#~ "Створити пазл із відео.\n"
-#~ "Ð\92Ñ\96део Ñ\80озбиваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ñ\8fкÑ\96 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и."
+#~ "| @name marq-position # . . . . . . . . . . . .керування відносною "
+#~ "позиÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr ""
-#~ "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
-#~ "Спробуйте змінити різні настройки для отримання потрібних результатів"
+#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . . . .колір шрифту, "
+#~ "RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ефект «визначення кольору». Зображення буде перефарбовано у чорний і "
-#~ "бÑ\96лий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð·Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еннÑ\8fм Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\85."
+#~ "| @name logo-file STRING . . . . . . . . . . . . . .ім’я/шлях файлу "
+#~ "овеÑ\80леÑ\8f"
 
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Виберіть об’єкти, які друкуватимуть повідомлення відлагоджування"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
+#~ "прозорість"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr ""
-#~ "Це рядок, розділений комами, кожен елемент якого повинен мати префікс «+» "
-#~ "або «-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
-#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можна визначати за типом або назвою "
-#~ "модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають вищий "
-#~ "пріоритет, ніж правила, які застосовуються до об’єктів за типами. "
-#~ "Зауважте, що необхідно вказувати опцію -vvv для показу повідомлення "
-#~ "відлагоджування."
+#~ "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr ""
-#~ "Можна вручну вибрати мову інтерфейсу. Якщо вказано «auto», системна мова "
-#~ "визнаÑ\87аÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но."
+#~ "| @name mosaic-yoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кÑ\83Ñ\82а"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 #~ msgstr ""
-#~ "Можна задати стандартну гучність виведення звуку в діапазоні від 0 до "
-#~ "1024."
+#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . . . . . . . .  список "
+#~ "зміщень"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 #~ msgstr ""
-#~ "Можна вказати примусову частоту виведення звуку. Звичайні значення: 0 (не "
-#~ "визнаÑ\87ено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . . . вирівнювання "
+#~ "мозаÑ\97ки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ця опція вмикає використання високоякісного алгоритму передискретизації "
-#~ "звуку. Високоякісний алгоритм може інтенсивно навантажувати процесор, "
-#~ "тому можна вимкнути його та скористатися більш простим алгоритмом."
+#~ "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . . . . . . . . вертикальна "
+#~ "границя"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ці опції дають змогу ввімкнути спеціальні інструкції центрального "
-#~ "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð¡Ð»Ñ\96д Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88иÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð²Ð²Ñ\96мкненим."
+#~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . .  горизонтальна "
+#~ "гÑ\80аниÑ\86Ñ\8f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr ""
-#~ "Можна вибрати використовуваний модуль копіювання пам’яті. Стандартно, VLC "
-#~ "вибиÑ\80аÑ\94 Ð½Ð°Ð¹Ñ\88видÑ\88ий Ñ\96з Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваниÑ\85 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм."
+#~ "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . . . . . . "
+#~ "позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(Експериментально) Не кешувати на рівні доступу."
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . . . . . . . .порядок "
+#~ "малюнків"
 
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "Шлях пошуку модулів"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . .співвідношення "
+#~ "сторін"
 
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð½Ð°Ð´ Ñ\83Ñ\81Ñ\96ма Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами."
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\82е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð· Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
 
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "ХоваÑ\94 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\96д Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами."
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
 
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+#~ "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+#~ "«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має "
+#~ "працювати завжди)."
 
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ñ\81пÑ\80ава"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ñ\81каÑ\80жиÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80ований PES."
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD Ð½Ð° Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ñ\81пÑ\80ава"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного ID Ð½Ð° CAM."
 
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "Виділити віджет зліва"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зліва"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
 
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "Виділити віджет зверху"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри розміру буфера для читання й записування цілого числа пакетів. "
+#~ "Укажіть розмір буфера, а не кількість пакетів."
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD Ð½Ð° Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83."
 
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð·Ð½Ð¸Ð·у"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80у"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет знизу"
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+#~ "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+#~ "кешу."
 
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-#~ msgstr "Ð\92ибиÑ\80аннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð²Ñ\96джеÑ\82а Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\94 Ð¿Ð¾Ð²â\80\99Ñ\8fзанÑ\83 Ð´Ñ\96ю."
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð¾Ð²ÐµÑ\80лею."
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Калааллісут (гренландська)"
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+#~ "фреймбуфера."
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей вхід дає змогу обробляти вхідні сигнали з відеопристроїв, сумісних із "
+#~ "QuickTime.\n"
+#~ "Вхід Live Audio не підтримується."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
-#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовуйте «alsa://» для відкривання стандартного звукового входу. "
-#~ "Якщо доступно кілька звукових входів, їх буде показано у виводі "
-#~ "відлагоджування VLC. Щоб вибрати пристрій hw:0,1, використовуйте «alsa://"
-#~ "hw:0,1»."
+#~ "Це скине всі параметри медіаплеєра VLC.\n"
+#~ "Ви впевнені у продовженні?"
 
-#~ msgid "PCM U8"
-#~ msgstr "PCM U8"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
 
-#~ msgid "PCM S8"
-#~ msgstr "PCM S8"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає і не збирає інформацію, "
+#~ "навіть анонімну, про його використання.</p>\n"
+#~ "<p>Однак він може під’єднуватися до Інтернету для відображення "
+#~ "<b>медіаінформації</b> або для перевірки наявних <b>оновлень</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (автори) вимагають підтвердження надання доступу цього "
+#~ "програмного забезпечення в Інтернет.</p>\n"
+#~ "<p>Відповідно до вашого вибору, ввімкніть або вимкніть вказані нижче "
+#~ "опції.</p>\n"
 
-#~ msgid "PCM U16 LE"
-#~ msgstr "PCM U16 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+#~ "може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з "
+#~ "карт та навіть більше!\n"
+#~ "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "PCM S16 LE"
-#~ msgstr "PCM S16 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця версія VLC компільована:\n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "PCM U16 BE"
-#~ msgstr "PCM U16 BE"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "PCM S16 BE"
-#~ msgstr "PCM S16 BE"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
-#~ msgid "PCM U24 LE"
-#~ msgstr "PCM U24 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Стандартне значення — "
+#~ "«admin»."
 
-#~ msgid "PCM S24 LE"
-#~ msgstr "PCM S24 LE"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "ТБ Freebox"
 
-#~ msgid "PCM U24 BE"
-#~ msgstr "PCM U24 BE"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файли з цими розширеннями не буде додано до медіатеки під час сканування "
+#~ "каталогів."
 
-#~ msgid "PCM S24 BE"
-#~ msgstr "PCM S24 BE"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Під час сканування каталогу також скануються підкаталоги."
 
-#~ msgid "PCM U32 LE"
-#~ msgstr "PCM U32 LE"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Медіатека працює на основі бази даних SQL"
 
-#~ msgid "PCM S32 LE"
-#~ msgstr "PCM S32 LE"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Автоматично додавати нові медіа"
 
-#~ msgid "PCM U32 BE"
-#~ msgstr "PCM U32 BE"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Уповільнювач керування живленням"
 
-#~ msgid "PCM S32 BE"
-#~ msgstr "PCM S32 BE"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#~ msgid "PCM F32 LE"
-#~ msgstr "PCM F32 LE"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Запобігання вимкненню екрана Nokia MCE"
 
-#~ msgid "PCM F32 BE"
-#~ msgstr "PCM F32 BE"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (стандартне) і "
+#~ "«html»."
 
-#~ msgid "PCM F64 LE"
-#~ msgstr "PCM F64 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажіть формат журналу. Припустимі значення: «text» (стандартне), «html», "
+#~ "«syslog» (спеціальний режим, за якого повідомлення надсилаються в syslog "
+#~ "замість файлу), а також «android» (спеціальний режим для використання "
+#~ "засобу журналювання Android)."
 
-#~ msgid "PCM F64 BE"
-#~ msgstr "PCM F64 BE"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+#~ "обирання «user» (стандартно), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
-#~ msgid "BluRay"
-#~ msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "Чайник"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-#~ msgstr "Цей сервер схожий на чайник. Не можна зварювати каву в чайнику."
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
-#~ msgstr "У турці не вдалося зварити каву (помилка сервера %u)."
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, "
+#~ "{1} Назва, {2} Альбом. Стандартно: «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
 
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "Кава готова."
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
 
-#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
-#~ msgstr "Можна вказати довільний User Agent або використовувати відомий"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, стандартно: 30)."
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Оголошувати за допомогою Bonjur"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, стандартно: 2)."
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Оголошувати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ\89о Ð²Ð²Ñ\96мкнено, VLC Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96ддаленого Ð²Ñ\83зла Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, "
-#~ "щоб чекати на вхідне з’єднання."
+#~ "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ (show | enable <pid> | "
+#~ "disable <pid>)."
 
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Вимикати ідентифікатор ES під час запуску."
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ES."
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Ð\9fовнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85и Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96ленÑ\96 Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апками."
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апками (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (-1 для автовизначення)."
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Команда при запуску."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо цю опцію задано, будуть використовуватися B-кадри. За допомогою цієї "
-#~ "опції можна задати кількість B-кадрів."
-
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Використовуваний бітрейт (-1 — стандартний)."
+#~ "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
+#~ "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96ковий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 VBR."
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f (x1000)"
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+#~ "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+#~ "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Бітова маска, використовувана звуковою частиною картки."
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: "
+#~ "1333значить 4/3."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr "Канал карти (зазвичай, 0=тюнер, 1=композитний вхід, 2=s-video)"
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+#~ "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося й викликати повторне обрізання."
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Відсоток пропуску (%)"
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відсоток лінії, який слід брати до уваги для пошуку чорних ліній. Це дає "
+#~ "змогу пропустити логотип у чорних межах й обрізати їх."
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ок IVTV MPEG Encoding"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð´ÐµÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ки"
 
-#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
-#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f URL-адÑ\80еÑ\81и SWF"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
 #~ msgstr ""
-#~ "URL-адреса SFW, використовувана як сторінка посилання під час з’єднання "
-#~ "із сервером. Це файл SWF, який містить потік."
+#~ "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр має вищий пріоритет за "
+#~ "значення у файлі конфігурації."
 
-#~ msgid "Default Page Referrer URL"
-#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси сторінки"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+#~ "секунд (стандартно: 15). Переконайтеся, що цього значення досить для "
+#~ "того, щоб побачити меню."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
-#~ "the page housing the SWF file."
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 #~ msgstr ""
-#~ "URL-адреса сторінки, яка використовуватиметься як сторінка посилання під "
-#~ "час з’єднання із сервером. Це сторінка, яка містить файл SWF."
+#~ "Стандартно, екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
+#~ "період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+#~ "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+#~ "значення від 0 до 1000 мс."
 
-#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: /dev/video0)."
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\87оÑ\80ноÑ\8e"
 
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 (-1 â\80\94 Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f, 0 â\80\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f "
-#~ "драйвера)."
+#~ "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\87оÑ\80ноÑ\8e. Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¼Ñ\96нÑ\8fÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8fми Ð· "
+#~ "чорною."
 
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Примусово вказати висоту (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
-#~ "драйвера)."
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
 #~ msgstr ""
-#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (0 для автовизначення)."
-
-#~ msgid "Use libv4l2"
-#~ msgstr "Використовувати libv4l2"
+#~ "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам "
+#~ "та наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+#~ "вільного програмного забезпечення."
 
-#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-#~ msgstr "Примусово використовувати обгортку libv4l2."
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Друга звукова програма (лише аналогові ТБ-тюнери)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або "
+#~ "«-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи "
+#~ "ім’я модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають "
+#~ "більше значення, ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. "
+#~ "Зауважте, що Вам все ще необхідно використовувати -vvv для відображення "
+#~ "повідомлення відлагоджування."
 
-#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
-#~ msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+#~ "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+#~ "syslog замість файлу)."
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Унікальний ідентифікатор служби DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Виберіть число, яке відповідає номеру вашого звукового пристрою в меню "
-#~ "«Звуковий пристрій». Цей пристрій буде стандартним для відтворення звуку."
+#~ "Використовуйте унікальний ідентифікатор служби dbus для ідентифікації "
+#~ "цього екземпляра VLC на шині DBUS. Ідентифікатор процесу (PID) додається "
+#~ "до назви служби: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 передніх 2 задніх"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 передніх 2 задніх"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Картка %<PRIu32>"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб упевнитися, що VLC більше не слухає події медіаклавіш, його потрібно "
+#~ "перезапустити."
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
-
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Перезапустити VLC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це "
-#~ "потребує менше ресурсів."
+#~ "В експертних параметрах доступно більше опцій щодо тла, тіні й обведення."
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ð±Ð¾Ñ\85 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96в Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð² B-кадÑ\80аÑ\85"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ð²Ð¸Ð¿ÐµÑ\80еджаÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð½Ð°:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
-#~ "Overridden by user settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підберіть параметри для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
-#~ "параметрами користувача."
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні, для кодеків WMV"
 
-#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати попередні параметри як стандартні. Перекривається "
-#~ "параметрами користувача."
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Бічні гучномовці"
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "швидкий"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Центр і сабвуфер"
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "повільний"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name marq-marquee  STRING . . . . . . . . . . . накласти STRING на "
-#~ "відео"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Дамп"
 
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name marq-position # . . . . . . . . . . . .керування відносною "
-#~ "позицією"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
 
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . . . .колір шрифту, "
-#~ "RGB"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
 
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 #~ msgstr ""
-#~ "| @name logo-file STRING . . . . . . . . . . . . . .ім’я/шлях файлу "
-#~ "оверлея"
+#~ "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 #~ msgstr ""
-#~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
-#~ "прозорість"
+#~ "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+#~ "Синтаксис — адреса:порт/шлях. Стандартно, прослуховування ведеться на усі "
+#~ "інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+#~ "Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте "
+#~ "«localhost» як адресу."
 
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
-#~ "кута"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Лівий передній"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-yoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
-#~ "кута"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . . . . . . . .  список "
-#~ "зміщень"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Витримка"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . . . вирівнювання "
-#~ "мозаїки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Витримка"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . . . . . . . . вертикальна "
-#~ "гÑ\80аниÑ\86Ñ\8f"
+#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. "
+#~ "Ð\97азвиÑ\87ай, Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83."
 
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . .  горизонтальна "
-#~ "границя"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Віддавати перевагу системним плагінам"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 #~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . . . . . . "
-#~ "позиція"
+#~ "Показує, чи буде VLC віддавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+#~ "системі, замість вбудованих плагінів, якщо є вибір."
 
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . . . . . . . .порядок "
-#~ "малюнків"
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . .співвідношення "
-#~ "сторін"
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\82е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð· Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 MMX EXT"
 
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Виробник"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх використовувати."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
-#~ "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-#~ "«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
-#~ "«realtext», «dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має "
-#~ "працювати завжди)."
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ñ\81каÑ\80жиÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80ований PES."
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE2"
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 TS."
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
-#~ "packets."
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Параметри розміру буфера для читання й записування цілого числа пакетів. "
-#~ "Укажіть розмір буфера, а не кількість пакетів."
-
-#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSSE3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-#~ "the cache."
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
-#~ "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
-#~ "кешу."
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-#~ msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\8e."
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE4.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
-#~ "фреймбуфера."
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-#~ "video devices.\n"
-#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Цей вхід дає змогу обробляти вхідні сигнали з відеопристроїв, сумісних із "
-#~ "QuickTime.\n"
-#~ "Вхід Live Audio не підтримується."
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Це скине всі параметри медіаплеєра VLC.\n"
-#~ "Ви впевнені у продовженні?"
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Уперед по історії переглядів"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
 #~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає і не збирає інформацію, "
-#~ "навіть анонімну, про його використання.</p>\n"
-#~ "<p>Однак він може під’єднуватися до Інтернету для відображення "
-#~ "<b>медіаінформації</b> або для перевірки наявних <b>оновлень</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (автори) вимагають підтвердження надання доступу цього "
-#~ "програмного забезпечення в Інтернет.</p>\n"
-#~ "<p>Відповідно до вашого вибору, ввімкніть або вимкніть вказані нижче "
-#~ "опції.</p>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
-#~ "може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з "
-#~ "карт та навіть більше!\n"
-#~ "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця версія VLC компільована:\n"
-#~ " "
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n≥0."
 
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або в Гц для DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Стандартне значення — "
-#~ "«admin»."
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Дає змогу вести мовлення цілого транспондера «бюджетною» картою."
 
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "ТБ Freebox"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
-#~ "scanning directories."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
 #~ msgstr ""
-#~ "Файли Ð· Ñ\86ими Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8fми Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\82еки Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81канÑ\83ваннÑ\8f "
-#~ "каÑ\82алогÑ\96в."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81окÑ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\83гÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ð¼Ñ\83 ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ\96. Ð¦Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ðµ "
+#~ "вÑ\81Ñ\96ма Ñ\84Ñ\80онÑ\82ендами."
 
-#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-#~ msgstr "Під час сканування каталогу також скануються підкаталоги."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
 
-#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
-#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\82ека Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 SQL"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº (FEC) [9=авÑ\82о]."
 
-#~ msgid "Auto add new medias"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof1 (кÐ\93Ñ\86)"
 
-#~ msgid "Power Management Inhibitor"
-#~ msgstr "УповÑ\96лÑ\8cнÑ\8eваÑ\87 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Low Band Local Osc Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86 (зазвиÑ\87ай, 9,75 Ð\93Ð\93Ñ\86)"
 
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 
-#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-#~ msgstr "Ð\97апобÑ\96ганнÑ\8f Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ\8e ÐµÐºÑ\80ана Nokia MCE"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а High Band Local Osc Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86 (зазвиÑ\87ай, 10,6 Ð\93Ð\93Ñ\86)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (стандартне) і "
-#~ "«html»."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
-#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажіть формат журналу. Припустимі значення: «text» (стандартне), «html», "
-#~ "«syslog» (спеціальний режим, за якого повідомлення надсилаються в syslog "
-#~ "замість файлу), а також «android» (спеціальний режим для використання "
-#~ "засобу журналювання Android)."
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11,7 ГГц)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
-#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
-#~ "\"local7\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
-#~ "обирання «user» (стандартно), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, "
-#~ "{1} Назва, {2} Альбом. Стандартно: «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-#~ msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96 Ð¼Ñ\96ж ÐºÑ\80аÑ\94м ÐµÐºÑ\80анÑ\83 Ñ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 30)."
+#~ "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\94 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC Ð²Ð¸Ñ\81окопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 DVB-T"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, стандартно: 2)."
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькопріоритетного потоку (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Порт UDP, на якому будуть очікуватися команди (show | enable <pid> | "
-#~ "disable <pid>)."
+#~ "Швидкість низькопріоритетного FEC [не визначено, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
 
-#~ msgid "Disable ES id at startup."
-#~ msgstr "Ð\92имикаÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ES Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ð\9dаземна Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "Only enable ES id at startup."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ES."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ð\9dаземна Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c [0=авÑ\82о, 6, 7, 8 Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86]"
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Ð\9fовнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85и Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96ленÑ\96 Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апками."
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал [не Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Команда при запуску."
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
-#~ "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f (x1000)"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97 [не Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено, 1, 2, 4]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
-#~ "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
-#~ "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип модуляції фронтенда."
 
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: "
-#~ "1333значить 4/3."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу і порт."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-#~ "trigger recrop."
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
-#~ "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, "
-#~ "що співвідношення змінилося й викликати повторне обрізання."
+#~ "Ім'я користувача з правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
+#~ "HTTP-сервера."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, "
-#~ "що співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-сервера."
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Відсоток пропуску (%)"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Відсоток лінії, який слід брати до уваги для пошуку чорних ліній. Це дає "
-#~ "змогу пропустити логотип у чорних межах й обрізати їх."
+#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
+#~ "дозволяє певному діапазону адрес IP підключатися до внутрішнього HTTP-"
+#~ "сервера."
 
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\82и, Ñ\89о Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\87оÑ\80ний (0-255)."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)"
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð´ÐµÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ки"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80иваÑ\82ним ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80еного ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
 #~ msgstr ""
-#~ "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c ÐµÐºÑ\80анного Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð¦ÐµÐ¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð²Ð¸Ñ\89ий Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ð·Ð° "
-#~ "знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+#~ "Ð\94аний Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96в. Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Â«vlc -p dvb» Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82ого, Ñ\89об Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ñ\87иÑ\82и "
+#~ "поÑ\8fÑ\81неннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81Ñ\83."
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-#~ "секунд (стандартно: 15). Переконайтеся, що цього значення досить для "
-#~ "того, щоб побачити меню."
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Поляризація «%c» не є коректною."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Стандартно, екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
-#~ "період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
-#~ "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
-#~ "значення від 0 до 1000 мс."
-
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Зробити одну частину чорною"
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (стандартно — 0)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
-#~ "чорною."
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (стандартно — -1, "
+#~ "що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше "
+#~ "для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам "
-#~ "та наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
-#~ "вільного програмного забезпечення."
+#~ "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх "
+#~ "URL. Не зважати на обхідні параметри та скрипти автоконфігурації."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+#~ "довжину у мілісекундах."
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або "
-#~ "«-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
-#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи "
-#~ "ім’я модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають "
-#~ "більше значення, ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. "
-#~ "Зауважте, що Вам все ще необхідно використовувати -vvv для відображення "
-#~ "повідомлення відлагоджування."
+#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+#~ "блочних пристроїв."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
-#~ "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
-#~ "syslog замість файлу)."
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#~ msgstr "Унікальний ідентифікатор служби DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
-#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
-#~ "vlc-<pid>"
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовуйте унікальний ідентифікатор служби dbus для ідентифікації "
-#~ "цього екземпляра VLC на шині DBUS. Ідентифікатор процесу (PID) додається "
-#~ "до назви служби: org.mpris.vlc-<pid>"
-
-#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
-#~ msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#~ msgid "Card %<PRIu32>"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82ка %<PRIu32>"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
-#~ "needs to be restarted."
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Щоб упевнитися, що VLC більше не слухає події медіаклавіш, його потрібно "
-#~ "перезапустити."
-
-#~ msgid "Relaunch VLC"
-#~ msgstr "Перезапустити VLC"
+#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+#~ "драйвером v4l2)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
-#~ "advanced preferences."
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "В експертних параметрах доступно більше опцій щодо тла, тіні й обведення."
+#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
+#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#~ msgid "Advance of audio over video:"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ð²Ð¸Ð¿ÐµÑ\80еджаÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð½Ð°:"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні, для кодеків WMV"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#~ msgid "Side speakers"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\87нÑ\96 Ð³Ñ\83Ñ\87номовÑ\86Ñ\96"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81канÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Center and subwoofer"
-#~ msgstr "Центр і сабвуфер"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#~ msgid "S/PDIF"
-#~ msgstr "S/PDIF"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
 
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "Дамп"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-#~ msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9eдин Ð· \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+#~ "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð¿Ñ\80иваÑ\82ного ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а x509 PEM, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f "
+#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
-#~ "Синтаксис — адреса:порт/шлях. Стандартно, прослуховування ведеться на усі "
-#~ "інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-#~ "Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте "
-#~ "«localhost» як адресу."
-
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Лівий передній"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
-
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Витримка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "Витримка"
+#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. "
-#~ "Зазвичай, його не потрібно змінювати вручну."
-
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Віддавати перевагу системним плагінам"
+#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Показує, чи буде VLC віддавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
-#~ "системі, замість вбудованих плагінів, якщо є вибір."
+#~ "Не було надано назви аудіопристрою. Можливо, ви хочете ввести «default»."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
+#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
+#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
+#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх використовувати."
+#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 MMX EXT"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96 n Ñ\81екÑ\83нд"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх використовувати."
+#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+#~ "виклики                 1\n"
+#~ "інформація збору пакета  2\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE2"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE3"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8eваÑ\87Ñ\96"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
+#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+#~ "perl)."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSSE3"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð°Ð»Ñ\8cбомне Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Ñ\8fк /art"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
+#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+#~ "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE4.1"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE4.2"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх використовувати."
+#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+#~ "Спробувати виправити його?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це може тривати досить довго."
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "УпеÑ\80ед Ð¿Ð¾ Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\81лово Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82мÑ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f CSA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Ð\97Ñ\80облено %s (100.0%%)"
+#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
+#~ "гоÑ\81Ñ\82Ñ\80им."
 
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "ALSA"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
+#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
 
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "Avio"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n≥0."
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Розмивання"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² ÐºÐ\93Ñ\86 Ð´Ð»Ñ\8f DVB-S Ð°Ð±Ð¾ Ð² Ð\93Ñ\86 Ð´Ð»Ñ\8f DVB-C/T"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8e ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² ÐºÐ\93Ñ\86 Ð´Ð»Ñ\8f DVB-C/S/T"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 ÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Ð\92микаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Дає змогу вести мовлення цілого транспондера «бюджетною» картою."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ð² Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐµÑ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\88нÑ\8cого Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в."
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Встановити зображення"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в «Параметрах», у розділі "
+#~ "«Відео/Фільтри».\n"
+#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у «Параметрах», у "
+#~ "розділі «Відео/Фільтри»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81окÑ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\83гÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ð¼Ñ\83 ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ\96. Ð¦Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ðµ "
-#~ "всіма фронтендами."
+#~ "РозÑ\82Ñ\8fгÑ\83Ñ\94 Ð²Ñ\96део Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82ого, Ð°Ð±Ð¸ Ð²Ð¾Ð½Ð¾ Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82илоÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96кно Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об "
+#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "Режим корекції помилок (FEC) [9=авто]."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
+#~ "цьому режимі неможлива."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
+#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Low Band Local Osc Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86 (зазвиÑ\87ай, 9,75 Ð\93Ð\93Ñ\86)"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96деовÑ\96кна"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
-
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10,6 ГГц)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
-
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11,7 ГГц)"
-
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
-
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
-
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
-
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Статус    : відтворення %s"
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           включити/виключити кольори"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Контейнери]"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журнали "
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
 
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Швидкість FEC включає швидкість FEC високоприорітетного потоку DVB-T"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
+#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Масштабувати"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажувача обкладинок"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Ð\97емна ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð° Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкопÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (FEC)"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82егÑ\96в ID3v1/2 Ñ\82а APEv1/2"
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
 #~ msgstr ""
-#~ "Швидкість низькопріоритетного FEC [не визначено, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
+#~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
+#~ "читабельності."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Ð\9dаземна Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 Ð¶Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто, 6, 7, 8 у МГц]"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
+#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Захисний інтервал [не визначено, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса, куди буде відправлено сповіщення Growl. Стандартно, сповіщення "
+#~ "відправляються локально."
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено, 1, 2, 4]"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Тип Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84Ñ\80онÑ\82енда."
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ IPv6 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и."
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\81окопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (FEC)"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\96 IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Щоб Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82."
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ð\9cежÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c Ð¿Ð¾ IPv6 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но â\80\94 8)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ім'я користувача з правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
-#~ "HTTP-сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-сервера."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL HTTP"
+#~ "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, "
+#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
+#~ "посилаються на застарілі потоки."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
-#~ "дозволяє певному діапазону адрес IP підключатися до внутрішнього HTTP-"
-#~ "сервера."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð²ÐµÑ\80лей"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80иваÑ\82ним ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð²ÐµÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96кна X11"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Файл Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80еного ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80овайдеÑ\80 OpenGL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, щоб побачити "
-#~ "пояснення нового синтаксису."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Â«%c» Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ноÑ\8e."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\96в (кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f)."
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
-#~ "конструкціях #duplicate{} (стандартно — 0)"
+#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (стандартно — -1, "
-#~ "що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше "
-#~ "для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
 
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авленÑ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96лÑ\8cнÑ\83 Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²'Ñ\8fзкÑ\83 VLC Ñ\96 X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
 
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ñ\83 Internet Explorer"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\81мÑ\83г: 80/20"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх "
-#~ "URL. Не зважати на обхідні параметри та скрипти автоконфігурації."
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Розділювач смуг"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
-#~ "довжину у мілісекундах."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
-
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
-#~ "блочних пристроїв."
-
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в MJPEG"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (без Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
-#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
-#~ "slave=oss://'."
-
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икликаÑ\94 Ð´Ñ\96Ñ\8e Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð±Ñ\96лого, Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бне, Ñ\8fкÑ\89о Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ене "
-#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, VLC Ð±Ñ\83де Ñ\81пÑ\80иймаÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аклавÑ\96Ñ\88Ñ\96 Ñ\82акож Ñ\82одÑ\96, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+#~ "у фоні."
 
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81канÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний libdvdcss Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
-#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
-#~ "slave=oss://'."
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "АВТО"
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
-#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
-#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не було надано назви аудіопристрою. Можливо, ви хочете ввести «default»."
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
-#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
-#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
 
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96 n Ñ\81екÑ\83нд"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "пеÑ\80еÑ\85опленнÑ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96й ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 Ñ\82а Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\80Ñ\96внÑ\96 vout."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
-#~ "виклики                 1\n"
-#~ "інформація збору пакета  2\n"
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
-
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Підсторінка"
-
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8eваÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Ð\9fовна Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имка"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-#~ "perl)."
-
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cбомного Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 "
-#~ "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
+#~ "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Audio CD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð¯ÐºÑ\89о Ð²Ð¸ Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигнали"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
-#~ "Спробувати виправити його?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Це може тривати досить довго."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Виправити"
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
-
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація    1\n"
+#~ "події            2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "зовнішні виклики     8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "позиціонування (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
 #~ msgstr ""
-#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
-#~ "гострим."
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ "   %A : Інформація про альбом\n"
+#~ "   %C : Категорія\n"
+#~ "   %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
+#~ "   %G : Жанр\n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "РозмиваннÑ\8f"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и CD paranoia?"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 ÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· CD-DA"
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Ð\92микаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абування"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð²Ñ\96длагоджування"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\96внÑ\8f."
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о-гнÑ\96здо CD-ROM Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐµÑ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\88нÑ\8cого Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в."
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "ШÑ\83каÑ\82и CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82?"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
-#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в «Параметрах», у розділі "
-#~ "«Відео/Фільтри».\n"
-#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у «Параметрах», у "
-#~ "розділі «Відео/Фільтри»."
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
-#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\84он Ð Ð¾Ð±Ð¾Ñ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Ð\97апиÑ\82и CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
-#~ "цьому режимі неможлива."
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
-#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
 
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96деовÑ\96кна"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " Статус    : відтворення %s"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           включити/виключити кольори"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Контейнери]"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr " Журнали "
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
 #~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
-#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
-#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
-#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
-#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
 
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Масштабувати"
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
-#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор завантажувача обкладинок"
-
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9cожливе Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96двиÑ\89еннÑ\8f Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ "
-#~ "читабельності."
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
+#~ "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð°Ñ\94 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ñ\96део Ñ\96з Ñ\81иÑ\80иÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c (Ñ\83 "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
-#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
 #~ msgstr ""
-#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса, куди буде відправлено сповіщення Growl. Стандартно, сповіщення "
-#~ "відправляються локально."
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Growl Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\84айли Ð· Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¿Ñ\96дкаÑ\82алогÑ\96в?"
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Границі IPv6 SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Ð\9cежÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c Ð¿Ð¾ IPv6 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но â\80\94 8)."
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ð\92аÑ\88а Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Mac OS X Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92микаÑ\94 ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f SAP. Ð£ Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к SAP Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\88видÑ\88е, "
-#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
-#~ "посилаються на застарілі потоки."
+#~ "Ð\9cедÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC %s Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94 Mac OS X Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 10.5 Ñ\87и Ð²Ð¸Ñ\89е.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "додаÑ\82и Ð·ÐµÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й Ð·Ð±Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96."
 
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð²ÐµÑ\80лей"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ð°Ð±Ð¸ VLC Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
 
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð²ÐµÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96кна X11"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\86е Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f VLC Ð¿Ñ\96знÑ\96Ñ\88е."
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80овайдеÑ\80 OpenGL"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð²Ð¸Ð¿Ñ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\96в (кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f)."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
 
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
-#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Розділювач смуг"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
-#~ "спробувати знову."
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
-#~ "background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандартно, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли знаходиться "
-#~ "у фоні."
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
-#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
-#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
-#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
-#~ "середину.\n"
-#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
-#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
-#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
-#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/с"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
-#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
-#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
-#~ "подій."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Повна підтримка"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
-#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
-#~ "його використовувати."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
-#~ "мета-інформація    1\n"
-#~ "події            2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "зовнішні виклики     8\n"
-#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "позиціонування (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
-#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ "   %a : Виконавець (для альбому)\n"
-#~ "   %A : Інформація про альбом\n"
-#~ "   %C : Категорія\n"
-#~ "   %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
-#~ "   %G : Жанр\n"
-#~ "   %M : Поточний MRL\n"
-#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ "   %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-#~ "   %T : Номер доріжки\n"
-#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-#~ "   %% : Знак % \n"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ "   %M : Поточний MRL\n"
-#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ "   %T : Номер доріжки\n"
-#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ "   %% : Знак % \n"
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и CD paranoia?"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-#~ "рекомендується\n"
-#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· CD-DA"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð¿Ñ\80о Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний Ð·Ð°Ñ\80аз Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\87и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а."
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ð° Ð½Ðµ Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 Ð´Ñ\96алогÑ\96в WinCE"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\82и CDDB"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Gtk+ GUI"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CDDB Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки CD-DA"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк Ð¾ÐºÑ\80емий GUI-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
 #~ msgstr ""
-#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82и CDDB?"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð½Ð° C, Ñ\8fкий Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ CDDB Ð¿Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Ð\9aанал +"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð·'Ñ\94днаннÑ\96 Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом CDDB Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82окол HTTP"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ð¢Ð\91 Freebox (Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81и Ñ\84Ñ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cкого ISP free.fr)"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð· CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð±Ñ\83де Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евага, Ð° Ð½Ðµ Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96з CDDB "
-#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+#~ "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ний Ð·Ñ\81Ñ\83в Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96 (Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96акаÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Ð\97нÑ\96мÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дмÑ\96Ñ\82кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ð½Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е xinerama"
 
 #~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
 #~ msgstr ""
-#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
-#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
-#~ "й інше значення)."
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
-#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
-#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
-#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
-#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
 
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "ШвидÑ\88е, Ð¼ÐµÐ½Ñ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 OpenGL(GLX)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
-#~ "необхідна багатопоточність."
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Працювати головним"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.9."
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ñ\96Ñ\80ок Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ð· Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ ÐµÑ\84екÑ\82ом."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
 #~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
-#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
-#~ "Mac OS X."
-
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+#~ "Використовувати вхідне зображення для визначення методу кодування — "
+#~ "інтерлейс чи прогресивний"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й Ð·Ð±Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\86е Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f VLC Ð¿Ñ\96знÑ\96Ñ\88е."
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO"
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð²Ð¸Ð¿Ñ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення входу iSight"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не підтримує формат звуку або відео „%4.4s“. На жаль, виправити це не "
+#~ "можна."
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
+#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
+#~ "розділяючи їх символом „ PATH_SEP “."
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Політика обкладинки альбому"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинки альбому."
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Як тільки доріжку додано"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "кÐ\93Ñ\86"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\82екÑ\83"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Гц/с"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ FFmpeg"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл „%s“. (%m)"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи повинно перериватися з’єднання TCP. Використовується із "
+#~ "модулем гістограма звуку (стандартно: 1)."
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Прискорення відео (VA) API"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
 #~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
-#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
-#~ "copyleft/gpl.html)."
+#~ "Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
+#~ "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на Ð»Ñ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Діагональна лінійна фаза"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж P-кадÑ\80ами"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð¿Ñ\80о Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний Ð·Ð°Ñ\80аз Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\87и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а."
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c P-кадÑ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
 
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Ð\9fовний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð· Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перекриття блоку (%)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 #~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
-#~ "визначених цілей:"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 Ð´Ñ\96алогÑ\96в WinCE"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Gtk+ GUI"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83, Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк Ð¾ÐºÑ\80емий GUI-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
-#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+#~ "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð½Ð° C, Ñ\8fкий Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96л"
 
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "циклів на градус"
 
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Ð\9aанал +"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодеÑ\80 Dirac, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð±Ñ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 dirac-research"
 
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ð¢Ð\91 Freebox (Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81и Ñ\84Ñ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cкого ISP free.fr)"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Ñ\87еÑ\80ез openmash"
 
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 #~ msgstr ""
-#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
-#~ "колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#~ "| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання "
+#~ "менÑ\8e"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
-#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
 
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð\92аÑ\88ого Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ного Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8f AtmoLight"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð½Ð°Ð´Ñ\81илаÑ\82и"
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в X (авÑ\82окомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ед Ñ\86им VLC Ð¿Ð¾Ñ\82еÑ\80пÑ\96в Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96Ñ\8e"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
 #~ msgstr ""
-#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
-#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+#~ "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+#~ "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+#~ "URL мережевого потоку,…"
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Ð\97нÑ\96мÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дмÑ\96Ñ\82кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ð½Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е xinerama"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Я Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83Ñ\8eÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\82им, Ñ\89о Ð·Ñ\96 Ð¼Ð½Ð¾Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²â\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\89одо Ñ\86Ñ\8cого Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\83."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
-#~ "недоліки.\n"
-#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
-#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
-#~ "відео.\n"
-#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
-#~ "показуватись не буде."
+#~ "Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без "
+#~ "подальшої інформації."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-#~ "екран, 1 — другий."
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Не запитувати знову"
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-#~ "екран, 1 — другий."
+#~ "Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
+#~ "вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
+#~ "відтворення у VLC."
 
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог BDMV"
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовÑ\96кно XCB (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ðº Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль виводу"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Отримати нові розширення з"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Під відео"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Довідка…"
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð²Ñ\96деокаÑ\80Ñ\82и Ñ\94 ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80Ñ\96в, Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и, Ñ\8fкий Ñ\96з "
-#~ "ниÑ\85 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (зазвиÑ\87ай Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно)."
+#~ "Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fÑ\82и/додаваÑ\82и ÐºÐ°Ð´Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96део Ñ\82а "
+#~ "звÑ\83кÑ\83."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати вхідне зображення для визначення методу кодування — "
-#~ "інтерлейс чи прогресивний"
+#~ "Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+#~ "навантаженням."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+#~ "Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має "
+#~ "бути відділений символом «:»."
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+#~ "1=сповіщення)."
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 4)"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 3)"
 
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 iSight"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 6)"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 4,5)"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в:"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д iOS OpenGL ES (вимагаÑ\94 UIView)"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f OpenGL Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ\88омÑ\83 Mac"
 
 #~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ "На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для "
+#~ "виведення відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з "
+#~ "неочікуваними результатами."
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинки альбому:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Конфігурувати медіатеку"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles/OSD"