# $Id$
#
# Translation updated by
-# Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net> - July 2011
+# Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net> - October 2011
# Previous Translators
# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
# Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-07 18:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-13 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} "
"net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
+msgstr "Paramètres généraux pour les modules de sortie audio."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
+msgstr "Les filtres vidéo permettent de traiter le flux vidéo."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
-"Réglages pour l'entrée, le démultiplexage et les décodeurs et encodeurs "
-"vidéo."
+"Réglages pour l'entrée, le démultiplexage et les décodeurs et encodeurs"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
-msgstr "Module d'accès"
+msgstr "Modules d'accès"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
+msgstr ""
+"Voici les paramètres généraux pour les modules d'encodage audio/vidéo/sous-"
+"titres."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules."
#: include/vlc_interface.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
msgstr "Le filtrage audio a échoué"
#: src/audio_output/filters.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
+msgstr "Le nombre maximum de filtres (%u) a été atteint."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
msgstr "Pour une aide exhaustive, utiliser « -H »."
#: src/config/help.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
" --option Une option globale.\n"
" -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
" :option Une option qui ne s'applique qu'au flux la précédant\n"
-" et qui surcharge le paramètre précédant.\n"
+" et qui surcharge les options précédantes.\n"
"\n"
"Syntaxe des flux (MRL) :\n"
" [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
"\n"
" De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
" qu'options spécifiques à une MRL.\n"
-" Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.\n"
+" Plusieurs paires « :option=valeur » peuvent être spécifiées.\n"
"\n"
"Syntaxe pour l'URL :\n"
" [file://]fichier fichier standard\n"
" [cdda://][périphérique] CD Audio\n"
" udp://[[<adresse source>]@[adresse d'attache][:port]]\n"
" Flux UDP envoyé par un serveur\n"
-" Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
-" vlc://pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
+" vlc://pause:<secondes> Mettre en pause la liste de lecture pour "
+"le temps spécifié\n"
" vlc://quit Quitter VLC\n"
+"\n"
#: src/config/help.c:517
msgid " (default enabled)"
msgstr "Débit d'images "
#: src/input/es_out.c:3011
-#, fuzzy
msgid "Decoded format"
-msgstr "Décodé"
+msgstr "Format décodé"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Titre précédent"
#: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Title %i%s"
-msgstr "Titre %i"
+msgstr "Titre %i%s"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgstr "Console"
#: src/interface/interface.c:91
-#, fuzzy
msgid "Telnet"
-msgstr "Interface Lua telnet"
+msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:94
-#, fuzzy
msgid "Web"
-msgstr "Webm"
+msgstr "Réseau"
#: src/interface/interface.c:97
msgid "Debug logging"
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "¼"
+msgstr "¼ Quart"
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
-msgstr "½"
+msgstr "½ Moitié"
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
-msgstr "Taille normale"
+msgstr "1:1 Normal"
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
-msgstr "Taille double"
+msgstr "2:1 Double"
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
msgid "Auto"
msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent affichers des messages"
#: src/libvlc-module.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont "
-"-1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"0 (non défini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Protection contre les coupures du son"
#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Activer l'étirement temporel audio"
#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
#: src/libvlc-module.c:464
-#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
-msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
+msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes."
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Phosphore"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
"une fenêtre \"minimale\"."
#: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Module de filtre vidéo"
#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Ajouter des filtres de sorie vidéo comme clone ou mur"
+msgstr "Ajouter des filtres de sortie vidéo comme clone ou mur"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
"titres."
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Durée du filtre (ms)"
+msgstr "Durée du cache de fichier (en millisecondes)"
#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+msgstr "Taille du cache pour les fichiers locaux, en millisecondes."
#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
+msgstr "Durée du cache d'acquisition (en millisecondes)"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+msgstr "Taille du cache pour les caméras et micros, en millisecondes."
#: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "Taille du cache en ms"
+msgstr "Durée du cache de disque (en millisecondes)"
#: src/libvlc-module.c:640
-#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+msgstr "Taille du cache pour les supports optiques, en millisecondes."
#: src/libvlc-module.c:642
-#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "Taille du cache réseau supplémentaire en ms"
+msgstr "Taille du cache réseau (en millisecondes)"
#: src/libvlc-module.c:644
-#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+msgstr "Taille du cache pour les ressources réseau, en millisecondes."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Dérive de l'horloge"
#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Cette option définit la variance maximum du délai de réception que les "
+"Cette option définit la variance maximale du délai de réception que les "
"algorithmes de synchronisation tentent de compenser (en millisecondes)."
#: src/libvlc-module.c:662
msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "Liste de décodeurs préférés."
+msgstr "Liste de résolutions vidéos préférées"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
msgid "Best available"
-msgstr ") est disponible"
+msgstr "Le meilleur possible"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Définition Standard (576 ou 480 lignes)"
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Basse définition (320 lignes)"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
#: src/libvlc-module.c:808
-#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
-msgstr "Changer le cache pour le média"
+msgstr "Changer le titre pour le média courant"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Cest options vous permettent de régler le système d'incrustations. Vous "
+"Ces options vous permettent de régler le système d'incrustations. Vous "
"pouvez par exemple activer des filtres de génération d'incrustations (logo, "
-"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
-"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
-"ici."
+"etc…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
+"« Incrustations ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers ici."
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
msgid "Force subtitle position"
"vous laisse la possibilité d'utiliser SVG par exemple."
#: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Module d'incrustations"
#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr "Module d'incrustations"
#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"Ajouter des « filtres d'incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
-"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte,…)."
+"Ajouter des « filtres d'incrustations ». Ces filtres agissent sur les images "
+"créées par les décodeurs de sous-titres ou les autres sources d'incrustation."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Lecteur de CD audio"
#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
+"Spécifie le périphérique VCD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:888
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
-"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
+"Spécifie le périphérique CD audio (ou fichier) à utiliser par défaut. "
+"N'oubliez pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Temps d'expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
#: src/libvlc-module.c:917
-#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "Adresse de l'hôte HTTP"
#: src/libvlc-module.c:918
-#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "Adresse de l'hôte RTSP"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
-#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
-msgstr "Serveur HTTP"
+msgstr "Port de l'hôte HTTP"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
-#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
-msgstr "Serveur HTTP"
+msgstr "Port de l'hôte HTTPS"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:938
-#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
-msgstr "Serveur VoD RTSP"
+msgstr "Port de l'hôte RTSP"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
-#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l'interface HTTP"
+msgstr "Liste de révocations de certificats HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"ce que vous faites."
#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
msgid "VoD server module"
-msgstr "Module de filtre vidéo"
+msgstr "Module serveur vidéo à la demande"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
msgstr "Modules de découverte de services"
#: src/libvlc-module.c:1267
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
-"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
+"séparés par des « ; ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
"vous relancez VLC."
#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Faster"
-msgstr "Avance rapide"
+msgstr "Accélérer"
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Slower"
-msgstr "Ralenti"
+msgstr "Ralentir"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Avance rapide"
+msgstr "Accélérer un peu"
#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Ralenti"
+msgstr "Ralentir un peu"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
#: src/libvlc-module.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
msgstr "Cacher l'interface derrière les autres fenêtres"
#: src/libvlc-module.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Boss key"
-msgstr "Combinaisons de touches"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1492
-#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
+msgstr "Cacher l'interface et suspendre la lecture."
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Capture audio en stéréo."
#: modules/access/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Format d'image (RVB par défaut)"
+msgstr "Format de capture (s16l par défaut)"
#: modules/access/alsa.c:75
-#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Capture audio en stéréo."
+msgstr "Format de capture audio."
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U8"
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S8"
#: modules/access/alsa.c:95
-#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio GSM"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 LE"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 LE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 BE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 BE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 LE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 LE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 BE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 BE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 LE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 LE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 BE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 BE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 LE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 BE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 LE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 BE"
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:108
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Entrée capture audio « Alsa »"
+msgstr "Entrée capture audio « ALSA »"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Entrée d'attachement"
#: modules/access/avio.h:39
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
msgstr "Accès FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:48
-#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
-msgstr "Modules de sortie"
+msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "entrée dc1394"
#: modules/access/decklink.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Input card to use"
-msgstr "Carte à paramétrer"
+msgstr "Carte à utiliser"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Codec vidéo de destination"
+msgstr "Mode vidéo source désiré"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Audio connection"
-msgstr "Connexion automatique"
+msgstr "Connexion audio"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio (Hz)"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Video connection"
-msgstr "Connexion automatique"
+msgstr "Connexion vidéo"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#, fuzzy
msgid "SDI"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Optical SDI"
-msgstr "Périphérique disque optique"
+msgstr "SDI optique"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Entrée composite"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Entrée composite"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "S-video"
-msgstr "Vidéo"
+msgstr "S-Vidéo"
#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Vidéo intégrée"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Analog"
-msgstr "Fenêtre de dialogue"
+msgstr "Analogique"
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
"Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgstr "Standard"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
"Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis."
#: modules/access/dtv/access.c:35
-#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
-msgstr "Type de DVB :"
+msgstr "Adaptateur DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:37
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
-#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Nom du réseau"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "Nom du réseau à créer"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:51
-#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr "Fréquence (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
-#, fuzzy
msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "Type de modulation"
+msgstr "Modulation / Constellation"
#: modules/access/dtv/access.c:57
-#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Modification de l'image"
+msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Modification de l'image"
+msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Modification de l'image"
+msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
-#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Analyseur de spectre"
+msgstr "Inversion de spectre"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
msgstr "Automatique"
#: modules/access/dtv/access.c:89
-#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "vitesse FEC"
#: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Priorité élevée"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:92
-#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Enregistrer les données brutes"
+msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:93
-#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Enregistrer les données brutes"
+msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Enregistrer les données brutes"
+msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:106
-#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
-msgstr "Mode de transmission terrestre"
+msgstr "Mode de transmission"
#: modules/access/dtv/access.c:114
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Bande passante"
+msgstr "Bande passante (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:119
-#, fuzzy
msgid "10 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "8 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
msgid "5 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:123
-#, fuzzy
msgid "Guard interval"
-msgstr "Intervalle d'images-clé"
+msgstr "Intervalle de garde"
#: modules/access/dtv/access.c:131
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgstr "Mode hiérarchique"
#: modules/access/dtv/access.c:139
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:157
-#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "ID du flux de transport"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "Verticale"
+msgstr "Verticale (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "Horizontale"
+msgstr "Horizontal e(18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr "Circulaire droite"
+msgstr "Circulaire droite (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr "Circulaire gauche"
+msgstr "Circulaire gauche (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
-#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
+msgstr "Fréquence basse de l'oscillateur local (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:185
-#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "Flux continu"
+msgstr "Ton continu 22 kHz"
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:203
-#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "Identifieur réseau"
#: modules/access/dtv/access.c:204
-#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Azimuth satellite"
#: modules/access/dtv/access.c:205
-#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré"
#: modules/access/dtv/access.c:206
-#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Élevation satellite"
#: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré"
#: modules/access/dtv/access.c:208
-#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Longitude satellite"
#: modules/access/dtv/access.c:210
-#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest"
#: modules/access/dtv/access.c:212
-#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Code satellite"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:217
-#, fuzzy
msgid "Major channel"
-msgstr "Canal ATSC majeur"
+msgstr "Canal majeur"
#: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Canal ATSC mineur"
#: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
msgid "Physical channel"
-msgstr "Canal physique ATSC"
+msgstr "Canal physique"
#: modules/access/dtv/access.c:225
-#, fuzzy
msgid "DTV"
-msgstr "TV"
+msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:261
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Mode de transmission terrestre"
#: modules/access/dtv/access.c:273
-#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "Analyseur de descriptions SDP"
+msgstr "Paramètres de réception DVB-T"
#: modules/access/dtv/access.c:286
-#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "Analyseur de descriptions SDP"
+msgstr "Paramètres de réception ISDB-T"
#: modules/access/dtv/access.c:327
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:352
-#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Élevation satellite"
+msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:390
-#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "Analyseur de descriptions SDP"
+msgstr "Paramètres de réception ATSC"
#: modules/access/dtv/access.c:444
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "La lecture du fichier a échoué "
#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
+msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)"
#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP."
#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
+msgstr "Valeur referer HTTP"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilisateur HTTP"
msgstr "Bidon"
#: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
msgid "Dummy input"
-msgstr "Enregistrer le flux brut"
+msgstr "Entrée bidon"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "Chaine « cookie » pour la fonction de retour"
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Données pour la fonction de retour vidéo."
+msgstr "Identifiant texte pour les fonctions de retour"
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video ID"
-msgstr "Vidéo PID"
+msgstr "Vidéo ID"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
-#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
+msgstr "Permet de forcer l'aspect de la vidéo"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
-#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
-msgstr "Configuration de &VLM"
+msgstr "Configuration audio"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Alignement Télétexte"
+msgstr "Configuration Télétexte"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
msgid "Teletext language"
-msgstr "Page télétexte"
+msgstr "Langue télétexte"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
msgid "SDI Input"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
-#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
-msgstr "Démultiplexé"
+msgstr "Démultiplexeur SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Entrée DVDnav"
+msgstr "Entrée HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
-msgstr ""
+msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:44
-#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Entrée audio"
+msgstr "Entrée PulseAudio"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
msgid "Device"
msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
#: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "Largeur des captures d'écran"
#: modules/access/qtcapture.m:44
-#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "Acquisition Vidéo « Video4Linux »"
+msgstr "Largeur des captures d'écran en pixels"
#: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "Hauteur des captures d'écran"
#: modules/access/qtcapture.m:46
-#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "Hauteur des captures d'écran"
+msgstr "Hauteur des captures d'écran en pixels"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Sources RTP maximum"
+msgstr "Max sources RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
"connection SFTP à « %s »."
#: modules/access/shm.c:44
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+msgstr "Largeur du framebuffer"
#: modules/access/shm.c:46
-#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
+msgstr "Largeur du framebuffer en pixels"
#: modules/access/shm.c:48
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+msgstr "Hauteur du framebuffer"
#: modules/access/shm.c:50
-#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
+msgstr "Hauteur du framebuffer en pixels"
#: modules/access/shm.c:52
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+msgstr "Profondeur du framebuffer"
#: modules/access/shm.c:54
-#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "Effacer le tampon de superposition"
+msgstr "Profondeur du framebuffer en pixels"
#: modules/access/shm.c:56
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+msgstr "ID du tampon de segment du framebuffer"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:61
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+msgstr "Fichier du tampon du framebuffer"
#: modules/access/shm.c:63
-#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice."
+msgstr "Chemin du fichier du framebuffer mappé en mémoire "
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "8 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "8 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "15 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "15 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "16 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "16 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "24 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "24 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "32 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "32 bits"
#: modules/access/shm.c:80
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+msgstr "Entrée framebuffer"
#: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Effacer le tampon de superposition"
+msgstr "Framebuffer en mémoire partagée"
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "Entrée UDP"
#: modules/access/v4l2/controls.c:722
-#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Réinitialiser"
msgstr "Forcer l'utilisation de libv4l2"
#: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
msgid "Reset controls"
-msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
+msgstr "Mettre à zéro les contrôles"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Remise aux valeurs par défaut"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:95
-#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Réduction automatique"
+msgstr "Luminosité automatique"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Enregistrer automatiquement le volume en sortie."
+msgstr "Ajustement automatique de la luminosité de l'image."
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgstr "Teinte"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
-#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
-msgstr "Balance des bleus"
+msgstr "Balance saturation ou couleur"
#: modules/access/v4l2/video.c:104
-#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
-msgstr "Automatique"
+msgstr "Saturation automatique"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Enregistrer automatiquement le volume en sortie."
+msgstr "Ajuster automatiquement la saturation de l'image."
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:111
-#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Balance automatique des blancs"
#: modules/access/v4l2/video.c:113
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu'elle est chargée."
+msgstr "Ajuster automatiquement la balance des blancs de l'image."
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Balance des rouges"
#: modules/access/v4l2/video.c:116
-#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
-msgstr "Balance des rouges"
+msgstr "Balance des rouges."
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance des bleus"
#: modules/access/v4l2/video.c:119
-#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "Balance des bleus"
+msgstr "Balance des bleus."
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
-#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Ajustement d'image"
+msgstr "Ajustement du gamma"
#: modules/access/v4l2/video.c:123
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
-#, fuzzy
msgid "Exposure."
-msgstr "Exposition"
+msgstr "Exposition."
#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Automatic gain/exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:128
-#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain or exposure."
-msgstr "Enregistrer automatiquement le volume en sortie."
+msgstr "Ajuster automatiquement le gain ou l'exposition de la vidéo."
#: modules/access/v4l2/video.c:129
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: modules/access/v4l2/video.c:131
-#, fuzzy
msgid "Picture gain."
-msgstr "Image"
+msgstr "Gain de l'image"
#: modules/access/v4l2/video.c:132
-#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Accentuation"
#: modules/access/v4l2/video.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Filtre amélioration netteté"
+msgstr "Filtre amélioration accentuation"
#: modules/access/v4l2/video.c:134
-#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Chroma"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:136
-#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "Réduction automatique"
+msgstr "Gain de chroma automatique"
#: modules/access/v4l2/video.c:138
-#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr "Connection automatique aux clients"
+msgstr "Correction automatique du gain de chroma"
#: modules/access/v4l2/video.c:139
#, fuzzy
msgid "Power line frequency"
-msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+msgstr "Fréquence"
#: modules/access/v4l2/video.c:141
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:150
-#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
-msgstr "Combinaison invalide"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:151
-#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
-msgstr "Combinaison invalide"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:152
-#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Filtre vidéo balles"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:154
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr "Retournement horizontal"
#: modules/access/v4l2/video.c:157
-#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Retournement horizontal"
msgstr "Retournement vertical"
#: modules/access/v4l2/video.c:160
-#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Retournement vertical"
#: modules/access/v4l2/video.c:161
-#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "Rotation de 90 degrés"
+msgstr "Rotation (degrés)"
#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:163
-#, fuzzy
msgid "Color killer"
-msgstr "Inversion de couleur"
+msgstr "Tueur de couleur"
#: modules/access/v4l2/video.c:165
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:167
-#, fuzzy
msgid "Color effect"
-msgstr "Effet goom"
+msgstr "Effet de couleur"
#: modules/access/v4l2/video.c:168
-#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
-msgstr "Sélectionnez un dossier"
+msgstr "Sélectionnez un effet de couleur."
#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
msgid "Black & white"
-msgstr "Emplacement vide"
+msgstr "Noir et blanc"
#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Méditatif"
+msgstr "Négatif"
#: modules/access/v4l2/video.c:176
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
msgid "Grass green"
-msgstr "Vert"
+msgstr "Vert prairie"
#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
msgid "Skin whithen"
-msgstr "Thème"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:177
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
msgid "Audio volume"
-msgstr "Mode audio"
+msgstr "Volume audio"
#: modules/access/v4l2/video.c:182
-#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Teinte de l'image."
+msgstr "Volume de l'entrée audio"
#: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
msgid "Audio balance"
-msgstr "Balance des rouges"
+msgstr "Balance audio"
#: modules/access/v4l2/video.c:185
-#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Teinte de l'image."
+msgstr "Balance de l'entrée audio."
#: modules/access/v4l2/video.c:186
-#, fuzzy
msgid "Bass level"
-msgstr "Niveau de noir"
+msgstr "Niveau de basses"
#: modules/access/v4l2/video.c:188
-#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Teinte de l'image."
+msgstr "Réglage des basses de l'entrée audio."
#: modules/access/v4l2/video.c:189
-#, fuzzy
msgid "Treble level"
-msgstr "Aiguës"
+msgstr "Niveau des aigües"
#: modules/access/v4l2/video.c:191
-#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Contraste de l'image"
+msgstr "Réglage des aigües de l'entrée audio."
#: modules/access/v4l2/video.c:194
-#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
-msgstr "Couper le son"
+msgstr "Couper le son."
#: modules/access/v4l2/video.c:195
-#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
-msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)"
+msgstr "Mode loudness"
#: modules/access/v4l2/video.c:197
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
-"Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant "
+"Positionne des options du pilote v412 à des valeurs spécifiées en utilisant "
"une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : "
"« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la "
"liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez "
msgstr "Contrôles"
#: modules/access/v4l2/video.c:362
-#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
#: modules/access/v4l2/video.c:455
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Synchronisation"
+msgstr "Écriture synchrone"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "Karaoké"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
-#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "Filtre vidéo d'ondulation"
+msgstr "Filtre karaoké"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Durée en milisecondes de chaque pas de temps"
+msgstr "Durée en millisecondes de chaque pas de temps"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Spatialiseur"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
-msgstr "Mixeur audio float32"
+msgstr "Mixeur audio point fixe"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mixeur audio float32"
#: modules/audio_output/adummy.c:41
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
-msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+msgstr "Pseudo-sortie audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
-#, fuzzy
msgid "Front speakers"
-msgstr "2 à l'avant; 2 à l'arrière"
+msgstr "Haut-parleurs avant"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
-msgstr "Effet Surround"
+msgstr "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
-msgstr "Effet Surround"
+msgstr "Surround 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
-msgstr "Effet Surround"
+msgstr "Surround 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
-msgstr "Effet Surround"
+msgstr "Surround 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
-#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Effet Surround"
+msgstr "Surround 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Sortie audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
msgid "ALSA device"
msgstr "Nom du périphérique ALSA"
msgstr "La sortie audio a échoué"
#: modules/audio_output/alsa.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
-msgstr "Le périphérique audio « %s » est déjà utilisé."
+msgstr ""
+"Le périphérique audio « %s » ne peut pas êtr utilisé:\n"
+"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
msgid "Audio memory"
-msgstr "Mémoire vidéo"
+msgstr "Mémoire audio"
#: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
-msgstr "Module mémoire vidéo"
+msgstr "Module mémoire audio"
#: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
msgstr "Nombre de canaux de sortie"
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
-"restreindre le nombre de canaux ici."
+"Par défaut (0), tous les canaux de l'entrée seront enregistrés, mais vous "
+"pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Sortie audio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:99
-#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
-msgstr "Ouvrir un flux"
+msgstr "Open Sound System"
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Sortie audio Pulseaudio"
#: modules/audio_output/pulse.c:923
-#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr "Périphérique audio"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
+msgstr "Nombre de threads utilisés pour le décodage, 0 pour automatique"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
#: modules/codec/edummy.c:40
-#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Pseudo-décodeur"
msgstr "Une banque de sons est nécessaire pour la synthèse logicielle."
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-#, fuzzy
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI "
msgstr "Synthèse MIDI non configurée"
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/lpcm.c:70
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+msgstr "Encodeur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Décodeur RealVideo"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
-#, fuzzy
msgid "Rate control method"
-msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
+msgstr "Méthode de contrôle du débit"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Seuil de luminosité"
+msgstr "Forcer un encodage à seuil de bruit constant"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Retard"
+msgstr "Forcer un encodage en mode faible retard"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
-#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
-msgstr "Module d'accès"
+msgstr "Forcer un encodage sans perte"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
-#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
-msgstr "Mode Stéréo"
+msgstr "Forcer un encodage en mode d'erreur constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Facteur de qualité constant"
+msgstr "Forcer un encodage à facteur de qualité constant"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
-#, fuzzy
msgid "GOP structure"
-msgstr "Image"
+msgstr "Structure GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Seuil du filtre"
+msgstr "Seuil de bruit"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Une valeur > 0 configure un mode de débit binaire constant"
+msgstr ""
+"Valeur cible en kbps pour l'encodage avec un mode de débit binaire constant"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Débit maximum"
+msgstr "Débit maximum (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
+msgstr ""
+"Débit maximum en kbits pour l'encodage avec un mode de débit binaire constant"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Encodage à débit constant (kpbs)"
+msgstr "Débit minimum (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
-"Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille fixe."
+"Débit minimum en kbits pour l'encodage avec un mode de débit binaire constant"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
-#, fuzzy
msgid "GOP length"
-msgstr "Longueur maximale"
+msgstr "Longueur GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
-#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Pas de filtre"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Filtre vidéo flou gaussien"
+msgstr "Filtre passe bas gaussien"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Bruit"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Filtre vidéo flou gaussien"
+msgstr "Filtre adaptatif passe bas gaussien"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "Filtre d'incrustation de logo"
+msgstr "Filtre passe bas « Ffilter »"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Largeur des blocs de compensation de mouvement"
+msgstr "Taille des blocs de compensation de mouvement"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
-#, fuzzy
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "auto - laisser l'encodeur décider suivant l'entrée (Recommandé)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
-#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "Profil"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
-#, fuzzy
msgid "Main Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Profil principal"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
-#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « libschroedinger »"
msgstr "Niveau H.264"
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"Spécifiez le niveau H.264 (comme défini dans l'annexe A du standard). Les "
"niveaux ne sont pas imposés; c'est à l'utilisateur de choisir un niveau "
"compatible avec les autres options d'encodage. Les valeurs vont de 1 à 5,1 "
-"(10 à 51 fonctionne aussi)."
+"(10 à 51 fonctionne aussi). Mettre à 0 pour auto."
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "Profil H.264"
#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Spécifie un profil H.264 dont les paramètres écraseront les autres "
msgstr "Force pour AQ"
#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
"Augmente temporairement le flou complexe."
#: modules/codec/x264.c:241
-#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Puissance de l'optimisation psychovisuelle, par défaut « 1,0:0,0 »"
#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
msgstr "Ouvrir la page Télétexte indiquée. Par défaut d'index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Basculer la transparence"
+msgstr "Transparence télétexte"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
#: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Pseudo-interface"
msgstr "Adresse IP du serveur maître"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
msgstr "Délai d'expiration UDP (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le réseau."
msgstr "Synchronisation réseau"
#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Synchronisation réseau"
msgstr "| debit en demux : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
-msgstr "| demux corrompu : %5i"
+msgstr "| demux corrompu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
-msgstr "| discontinuités : %5i"
+msgstr "| discontinuités : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Décodage vidéo]"
#: modules/control/rc.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| vidéo décodée : %5i"
+msgstr "| vidéo décodée : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
-msgstr "| trames affichées : %5i"
+msgstr "| trames affichées : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| trames perdues : %5i"
+msgstr "| trames perdues : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Décodage audio]"
#: modules/control/rc.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| audio décodé : %5i"
+msgstr "| audio décodé : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
-msgstr "| buffers joués : %5i"
+msgstr "| buffers joués : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| buffers perdus : %5i"
+msgstr "| buffers perdus : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Diffusion]"
#: modules/control/rc.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
-msgstr "| paquets envoyés : %5i"
+msgstr "| paquets envoyés : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| octets envoyés : %8.0f Kio"
+msgstr "| octets envoyés : %8.0f Kio"
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgstr "Démultiplexeur AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur WAV"
+msgstr "Démultiplexeur ASF/WMV "
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Démultiplexeur AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AU"
+msgstr "Démultiplexeur Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Format AV"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
-msgstr "Format AV"
+msgstr "Multiplexeur Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
-msgstr "Format AV"
+msgstr "Mux AVformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr "Imposer l'utilisation du multiplexeur FFmpeg."
+msgstr "Imposer l'utilisation d'un multiplexeur avformat."
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Démultiplexeur AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr "Réparation de l'index AVI..."
+msgstr "Index AVI absent ou abimé"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:681
-#, fuzzy
msgid "Play as is"
-msgstr "Lire un seul élément puis arrêt"
+msgstr "Lire tel quel"
#: modules/demux/avi/avi.c:681
msgid "Do not play"
#: modules/demux/avi/avi.c:2388
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Réparation de l'index AVI..."
+msgstr "Réparation de l'index AVI…"
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Démultiplexeur FLAC"
#: modules/demux/image.c:43
-#, fuzzy
msgid "ES ID"
-msgstr "ID TS"
+msgstr "ID ES"
#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decode"
-msgstr "Décodé"
+msgstr "Décoder"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
-#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
-msgstr "Chroma de l'image"
+msgstr "Chroma forcé"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
-#, fuzzy
msgid "Duration in second"
-msgstr "Durée (ms)"
+msgstr "Durée (s)"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
-#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Débit d'image cible d'un flux vidéo élémentaire"
+msgstr "Débit d'image cible d'un flux élémentaire produit."
#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
msgid "Real-time"
-msgstr "Retard"
+msgstr "Temps-réel"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
-#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AVI"
+msgstr "Démultiplexeur d'images"
#: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Fichier d'image"
+msgstr "Image"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Dialecte RTSP WMServeur"
#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr "Informations"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-#, fuzzy
msgid "Director"
-msgstr "Dossier"
+msgstr "Réalisateur"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
-#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Négliger"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
-#, fuzzy
msgid "Requirements"
-msgstr "Segments"
+msgstr "Exigences"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
-#, fuzzy
msgid "Original Format"
-msgstr "Id original"
+msgstr "Format original"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
msgid "Display Source As"
-msgstr "Préférences d'affichage"
+msgstr "Afficher les sources comme"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
-#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Poste de travail"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
-#, fuzzy
msgid "Performers"
-msgstr "Options de performance"
+msgstr "Interprètes"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
-#, fuzzy
msgid "Original Performer"
-msgstr "Taille originale"
+msgstr "Interprète original"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
-#, fuzzy
msgid "Software"
-msgstr "Logiciel AtmoWin"
+msgstr "Logiciel"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Modèle"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Groupe"
+msgstr "Regroupement"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
-#, fuzzy
msgid "Audio ES"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio ES"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Démultiplexeur Real"
#: modules/demux/sid.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+msgstr "Démultiplexeur C64 sid"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Taille du tampon de dump"
#: modules/demux/ts.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
-"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
-"de paquets"
+"nombre entier de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le "
+"nombre de paquets"
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
-#, fuzzy
msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "Compression dynamique DTS"
+msgstr "Compression dynamique"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#, fuzzy
msgid "Attack"
-msgstr "Attachement"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Release"
-msgstr "Finction de déblocage"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil de couleur"
+msgstr "Seuil"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
msgid "Ratio"
-msgstr "Note"
+msgstr "Ratio"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
msgid "Knee radius"
-msgstr "Rayon de la base (pixels)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
-#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
-msgstr "Valeur du ReplayGain pour la piste"
+msgstr "Valeur du MakeupGain"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Activer le spatialiseur"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Compressor"
-msgstr "Décompression"
+msgstr "Compression"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Filtre"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgstr "Lecture"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Vitesse de lecture"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
-msgstr "Synchronisation de &piste"
+msgstr "Synchronisation de piste"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Lecteur…"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
msgid "Main Window..."
-msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+msgstr "Fenêtre principale…"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Effets audio"
+msgstr "Effets audio…"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
-msgstr "Filtre vidéo"
+msgstr "Filtres vidéo…"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Aller à"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Reculer"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Afficher la liste de lecture"
+msgstr "Afficher/cacher la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Repeat"
-msgstr "Répéter :"
+msgstr "Répéter"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
msgid "Shuffle"
msgstr "Effets"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Passer au noir en plein écran"
+msgstr "Passer au plein écran"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
msgid "Full Volume"
-msgstr "Petit volume"
+msgstr "Volume max"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-#, fuzzy
msgid "Open media..."
-msgstr "Ouvrir un média"
+msgstr "Ouvrir un média…"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-#, fuzzy
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Une valeur positive veut dire\n"
-"que l'audio est en avance sur la vidéo"
+msgstr "Une valeur positive veut dire que l'audio est en avance sur la vidéo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#, fuzzy
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
-"Une valeur positive signifie\n"
-"que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
+"Une valeur positive signifie que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Vitesse des sous-titres :"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " ips"
msgstr "Géométrie"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "Ajustement d'image"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Seuil de luminosité"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Grain"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-#, fuzzy
msgid "Variance"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Variance"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
msgstr "Colonnes"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Emplacement vide"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
msgid "Intensity"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Intensité"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#, fuzzy
msgid "Motion blue"
-msgstr "Flou de mouvement"
+msgstr "Bleu de mouvement"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
msgid "Relaunch required"
-msgstr ""
+msgstr "Re-démarrage nécessaire"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
+"Pour être certain que VLC ne réagisse plus aux appuis sur les touches "
+"multimédias, il est nécessaire de redémarrer."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
msgid "Relaunch VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Re-démarrer VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Interface Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
-#, fuzzy
msgid "No device is selected"
-msgstr "Aucun fichier sélectionné"
+msgstr "Aucun périphérique sélectionné"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
msgstr "Capture"
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Choisir l'entrée"
+msgstr "Choisir un fichier"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
msgstr "Choisir…"
#: modules/gui/macosx/open.m:140
-#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Ouvrir un dossier"
+msgstr "Ouvrir un dossier BDMV"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Insert Disc"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Menus DVD"
+msgstr "Inhiber les menus DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
-#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Menus DVD"
+msgstr "Activer les menus DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-#, fuzzy
msgid "Capture Device"
-msgstr "Périphérique de cap&ture"
+msgstr "Périphérique de capture"
#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#, fuzzy
msgid "Image width:"
-msgstr "Largeur d'image"
+msgstr "Largeur d'image :"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
msgid "Image height:"
-msgstr "Hauteur d'image"
+msgstr "Hauteur d'image :"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Ouvrir un &fichier"
#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i tracks"
-msgstr "Piste audio"
+msgstr "%i pistes"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "Tout rétablir"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "Basique"
msgstr "Qualité de post-traitement"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#, fuzzy
msgid "Interface style"
-msgstr "Module d'interface"
+msgstr "Style d'interface"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
msgid "Dark"
-msgstr "Darkwave"
+msgstr "Sombre"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
msgid "Bright"
-msgstr "Brillance"
+msgstr "Claire"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Album art download policy"
msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
-msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
+msgstr "Montrer la vidéo dans la fenêtre principale"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Activer OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
msgid "Force Bold"
-msgstr "Forcer la sortie mono"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid ""
msgstr "Choisir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
-#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "Dossier de sauvegarde de l'enregistrement."
+msgstr "Dossier ou fichier de sauvegarde des enregistrements."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
msgstr "À"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
msgstr "Transcode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr "Transcoder la vidéo"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
-msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente."
+msgstr "Transcoder la vidéo, si elle est présente."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Méthode d'encapsulation"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Diffuser par le réseau"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"plus d'information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
msgstr " %s : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, fuzzy
msgid " [Incoming]"
-msgstr "+-[Entrée]"
+msgstr " [Entrée]"
#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f Kio"
+msgstr " octets lus en entrée : %8.0f Kio"
#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| débit en entrée : %6.0f kb/s"
+msgstr " débit en entrée : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| octets lus en demux : %8.0f Kio"
+msgstr " octets lus en demux : %8.0f Kio"
#: modules/gui/ncurses.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| debit en demux : %6.0f kb/s"
+msgstr " debit en demux : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, fuzzy
msgid " [Video Decoding]"
-msgstr "+-[Décodage vidéo]"
+msgstr "[Décodage vidéo]"
#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| vidéo décodée : %5i"
+msgstr " vidéo décodée : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-msgstr "| trames affichées : %5i"
+msgstr " trames affichées : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
-msgstr "| trames perdues : %5i"
+msgstr " trames perdues : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, fuzzy
msgid " [Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Décodage audio]"
+msgstr "[Décodage audio]"
#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| audio décodé : %5i"
+msgstr "audio décodé : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
-msgstr "| buffers joués : %5i"
+msgstr "buffers joués : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-msgstr "| buffers perdus : %5i"
+msgstr "buffers perdus : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, fuzzy
msgid " [Streaming]"
-msgstr "+-[Diffusion]"
+msgstr "[Diffusion]"
#: modules/gui/ncurses.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " packets sent : %5i"
-msgstr "| paquets envoyés : %5i"
+msgstr " paquets envoyés : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| octets envoyés : %8.0f Kio"
+msgstr " octets envoyés : %8.0f Kio"
#: modules/gui/ncurses.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| débit émission : %6.0f kb/s"
+msgstr " débit émission : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Affichage]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
-#, fuzzy
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Afficher/Cacher l'aide"
#: modules/gui/ncurses.c:871
-#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Afficher/Cacher les informations"
#: modules/gui/ncurses.c:872
-#, fuzzy
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Afficher/Cacher les méta informations"
#: modules/gui/ncurses.c:873
-#, fuzzy
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Afficher/Cacher les messages"
#: modules/gui/ncurses.c:874
-#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Afficher/Cacher la liste de lecture"
#: modules/gui/ncurses.c:875
-#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
#: modules/gui/ncurses.c:876
-#, fuzzy
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Afficher/Cacher les objets"
#: modules/gui/ncurses.c:877
-#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " P Afficher/Cacher les statistiques"
#: modules/gui/ncurses.c:878
-#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " [Echap] Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
#: modules/gui/ncurses.c:879
-#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl+l Rafraîchir l'écran"
msgstr "[Global]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
-#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Quitter"
+msgstr " q, Q, Échap Quitter"
#: modules/gui/ncurses.c:886
-#, fuzzy
msgid " s Stop"
msgstr " s Stop"
#: modules/gui/ncurses.c:887
-#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " [Espace] Suspendre/Lire"
#: modules/gui/ncurses.c:888
-#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Basculer le mode plein écran"
#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Suivant/Précédent"
#: modules/gui/ncurses.c:890
-#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Titre Suivant/Précédent"
#: modules/gui/ncurses.c:891
-#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Chapitre Suivant/Précédent"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
-msgstr " [droite] Sauter +1%%"
+msgstr " [gauche], [droite] Sauter -/+1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:894
-#, fuzzy
msgid " a, z Volume Up/Down"
-msgstr " z Baisser le volume"
+msgstr " a,z Monter/baisser le volume"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
-#, fuzzy
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " [haut], [bas] Naviguer ligne par ligne"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
-#, fuzzy
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page"
msgstr "[Liste de lecture]"
#: modules/gui/ncurses.c:906
-#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Basculer le mode aléatoire"
#: modules/gui/ncurses.c:907
-#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Basculer le mode boucler"
#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Basculer le mode répéter"
#: modules/gui/ncurses.c:909
-#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Trier la liste de lecture par titre"
#: modules/gui/ncurses.c:910
-#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
#: modules/gui/ncurses.c:911
-#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Aller à l'élément courant"
#: modules/gui/ncurses.c:912
-#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Rechercher"
#: modules/gui/ncurses.c:913
-#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Ajouter"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
-#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
-msgstr " [<-] Effacer"
+msgstr " D, [<-], [Suppr] Effacer"
#: modules/gui/ncurses.c:916
-#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Éjecter (si stoppé)"
msgstr "[Navigateur de fichiers]"
#: modules/gui/ncurses.c:922
-#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
" [Entrée] Ajouter le fichier sélectionné à la liste de "
"lecture"
#: modules/gui/ncurses.c:923
-#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
" [Espace] Ajouter le dossier sélectionné à la liste de "
"lecture"
#: modules/gui/ncurses.c:924
-#, fuzzy
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Afficher/Cacher les fichiers cachés"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " [haut], [bas] Sauter +/-5%%"
msgstr " Source : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Position : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %u%%"
-msgstr " Volume : %i%%"
+msgstr " Volume : %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Titre : %d/%d"
+msgstr " Titre : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Chapitre : %d/%d"
+msgstr " Chapitre : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
-#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Source : <pas d'élément> %s"
+msgstr " Source : <pas d'élément>"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout"
+msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout, pas de répétition"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
msgid "Previous Chapter/Title"
"Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Chapitre précédent"
+msgstr "Précédent/Reculer"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
-msgstr "Avancer"
+msgstr "Suivant/Avancer"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Ouvrir un média"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
+msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture, reculer sur appui long"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
+msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture, avancer sur appui long"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video in fullscreen"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
-msgstr "Avance rapide"
+msgstr "Accélérer un peu"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
#, fuzzy
msgstr "Retard"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Synchronisation de &piste"
+msgstr "Synchronisation de piste audio :"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "Synchronisation de &piste"
+msgstr "Synchronisation de piste sous-titre :"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Encodeur de sous-titres"
+msgstr "Vitesse des sous-titres :"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Permettre de récupérer des informations d'Internet"
+msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
#, fuzzy
msgstr "Ouvre la liste de lecture…"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Import de liste de lecture XSPF"
+msgstr "Liste de lecture XSPF"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
-msgstr "Import de liste de lecture M3U"
+msgstr "Liste de lecture M3U"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Export de liste de lecture M3U8"
+msgstr "Liste de lecture M3U8"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
-#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "Liste de lecture HTML"
#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua"
-msgstr "Laotien"
+msgstr "Art Lua"
#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgstr "Interface Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:112
-#, fuzzy
msgid "Lua CLI"
-msgstr "Lua RC"
+msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
-"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
+"millisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
"cache de fichier et les autres caches."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
+"#-#-#-#-# fr.po (fr) #-#-#-#-#\n"
"Adresse de la fonction de retour pour le pré-rendu vidéo. Cette fonction "
"doit retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur "
-"de rendu vidéo."
+"de rendu vidéo.\n"
+"#-#-#-#-# fr-1.po (fr) #-#-#-#-#\n"
#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
+"#-#-#-#-# fr.po (fr) #-#-#-#-#\n"
"Adresse de la fonction de retour pour le pré-rendu audio. Cette fonction "
"doit retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur "
-"de rendu audio."
+"de rendu audio.\n"
+"#-#-#-#-# fr-1.po (fr) #-#-#-#-#\n"
#: modules/stream_out/smem.c:76
msgid "Video Callback data"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
-msgstr "Laotien"
+msgstr "La plus faible"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Nombre de lignes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
-"de positionnement est \"fixed\")."
+"de positionnement est « fixed »)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Nombre de colonnes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
-"méthode de positionnement est \"fixed\")."
+"méthode de positionnement est « fixed »)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
"Vous pouvez forcer l'ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
"une liste d'identifiants d'images séparés par des virgules. Ces identifiants "
-"sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+"sont assignés dans le module « mosaic-bridge »."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
"input."
msgstr ""
"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
-"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
+"millisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
"fichier et les autres caches."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "Filtre vidéo mosaique"
+msgstr "Filtre vidéo mosaïque"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaique"
+msgstr "Mosaïque"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+msgstr "Filtre de flou de mouvement"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Nom du fichier XML contenant la description de la cascasde Haar"
+msgstr "Nom du fichier XML contenant la description de la cascade « Haar »"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
+msgstr "Sortie du filtre encapsulant"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Niveau de verbosité du filtre encapsulant"
+msgstr "Détermine le niveau de verbosité du filtre encapsulant"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
-"Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
+"Chemin pour les images du menu OSD. Ceci surchargera le chemin défini dans "
"le fichier de configuration du menu OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
+msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic gauche dessus"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Sortie vidéo Mac OS X OpenGL (requiert un drawable-nsobject)"
+msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)"
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "Touche"
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
+"« couper le son ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interface telnet"
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC"
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interface web"
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système "
+"plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est possible."
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous "
-#~ "sélectionnez « couper le son ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur "
-#~ "manuellement."
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la "
-#~ "valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
-#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x "
-#~ "millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)."
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast"
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Activer le support SSE du processeur"
-#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast Ce réglage "
-#~ "passe outre la table de routage."
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Activer le support SSSE3 du processeur"
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSSE3 , VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Activer le support SSE4.1 du processeur"
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.1, VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC"
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Activer le support SSE4.2 du processeur"
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système "
-#~ "plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est "
-#~ "possible."
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.2, VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Activer le support MMX du processeur"
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
+"profiter."
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Précédent (historique)"
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Suivant (historique)"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Fait %s (100.0%%)"
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Activer le support SSE du processeur"
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où "
+"n>=0"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Activer le support SSE du processeur"
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Activer le support SSSE3 du processeur"
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSSE3 , VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Activer le support SSE4.1 du processeur"
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
+"option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.1, VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Activer le support SSE4.2 du processeur"
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.2, VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
-#~ "profiter."
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Précédent (historique)"
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
-#~ "précédent de l'historique de navigation."
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Suivant (historique)"
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
-#~ "suivant de l'historique de navigation."
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB"
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Déclenchement du filtre de dump"
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Fait %s (100.0%%)"
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Taille du cache en ms"
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes."
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "ALSA"
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "Avio"
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
-#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes"
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en "
-#~ "millisecondes."
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "où n>=0"
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Mode d'inversion"
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre basse priorité"
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Mode « budget »"
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Bande passante terrestre"
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltage LNB"
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
-#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Signal à 22 kHz"
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC du transpondeur"
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
+"spécifique aux cartes DVB."
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB"
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ."
+"hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
+"serveur HTTP interne."
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP"
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP"
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de "
+"la nouvelle syntaxe."
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nombre d'images par seconde (i.e. 24; 25; 29,997; 30)."
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
+"utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
+
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est "
+"illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie illimité."
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "Limiter le nombre de redirection à propager."
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+msgstr ""
+"Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer pour toutes les "
+"URL. Ne pas prendre en compte les configurations de contournement ou celles "
+"venant de scripts d'auto-configuration."
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le "
+"temps spécifié en millisecondes."
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
+"périphériques de type bloc."
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio."
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Bande passante terrestre"
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez « v4l:// :"
+"input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place."
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+msgid "IO Method"
+msgstr "Méthode d'entrée/sortie"
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalle de garde terrestre"
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Méthode d'entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté "
+"par le driver v4l2)."
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
+"blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]"
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez « v4l2:// :"
+"input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la place."
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+msgid "AUTO"
+msgstr "AUTO"
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
+"si vous n'en n'avez pas."
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
+"HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarisation satellite"
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
+"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »."
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrée DVB DirectShow"
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
+"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
+"vous devez activer cette option."
+
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes."
+
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
+msgstr ""
+"Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n"
+"appels 1\n"
+"info assemblage paquet 2\n"
+
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Texte toujours opaque"
+
+msgid "Subpage"
+msgstr "Sous-page"
+
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
+
+msgid "Handlers"
+msgstr "Prise en charge d'extensions"
+
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
+"programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »"
+
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture "
+"courante vers les URLs /art et /art? id=<id>."
+
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)."
+
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP."
+
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP."
+
+msgid "Signals"
+msgstr "Signaux"
+
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
+"correctement.\n"
+"Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
+"\n"
+"Cette opération peut prendre du temps."
+
+msgid "Repair"
+msgstr "Réparer"
+
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »."
+
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
+
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC vous a été amené par :"
+
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retour arrière"
+
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
+"fois, produisant un effet plus accentué."
+
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
+"utiliser un préréglage."
+
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
+
+msgid "Blur"
+msgstr "Flou"
+
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
+
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crée des clones de l'image"
+
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Active le zoom interactif"
+
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
+
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
+
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajuster l'image"
+
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
+"dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n"
+"Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être indiquée à "
+"ce même endroit."
+
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
+"au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures noires."
+
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
+
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
+"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
+
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.\n"
+"\n"
+"Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière "
+"version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer."
+
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
+
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés"
+
+msgid " State : Playing %s"
+msgstr " État : Lecture %s"
+
+msgid " State : Opening/Connecting %s"
+msgstr " État : Ouverture/Connexion %s"
+
+msgid " c Switch color on/off"
+msgstr " c Basculer l'affichage des couleurs"
+
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boites]"
+
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+
+msgid " Logs "
+msgstr " Messages "
+
+msgid " Objects "
+msgstr " Objets"
+
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Liste de lecture (À plat) "
+
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
+
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Chercher : %s"
+
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i> préfère que les applications demandent l'autorisation "
+"avant d'accéder à Internet.</p>\n"
+"<p><b>Le lecteur multimédia VLC</b> peut récupérer des informations "
+"d'Internet pour avoir les <b>informations de média</b> ou pour vérifier la "
+"disponibilité des <b>mises à jour</b>.</p>\n"
+"<p><i>Le lecteur multimédia VLC</i> <b>n'émet ni ne collecte</b> "
+"d'informations, même anonymes, sur votre utilisation.</p>\n"
+
+msgid "&Update"
+msgstr "Mise à jo&ur"
+
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Eche&lle"
+
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permettre au volume de monter jusque 400%"
+
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option "
+"peut déformer la sortie audio."
+
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
+
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
+
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
+
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
+"temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
+
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
+"cache pourra contenir."
+
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
+
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
+
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
+
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Port UDP du serveur Growl."
+
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Parseur XML simple"
+
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP IPv4"
+
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards."
+
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP IPv6"
+
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards."
+
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Scope des annonces IPv6"
+
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
+"pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
+"inexistants."
+
+msgid "add grain to image"
+msgstr "Ajouter du grain à l'image"
+
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Intégrer la vidéo"
+
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11"
+
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser"
+
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
+
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Taille du cache de capture (nombre d'images à garder)."
+
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID de la fenêtre X de sortie vidéo"
+
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC peut utiliser une fenêtre X11 existante pour afficher la sortie vidéo. "
+"Ceci est l'identificant X de cette fenêtre (0 pour aucune)."
+
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Plus de bandes :80 / 20"
+
+msgid "Band separator"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr "Vue minimale (sans les barres d'outils)"
+
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une instance de « v4l2 ». Appuyez sur le bouton "
+"[Rafraîchir] pour ré-essayer."
+
+msgid "Update"
+msgstr "Modifier"
+
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan"
+
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"Par défaut, VLC permet d'utiliser les touches média également quand il est "
+"en arrière-plan."
+
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "… quand VLC est en arrière-plan"
+
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Raccourci clavier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Pas de réglage du volume"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface matérielle Xvideo que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+#~ "utilisera le premier adaptateur fonctionnel."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Module de sortie vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Port SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interface de sortie multicast"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+#~ "table de routage."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Diffuser les sous-titres"
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Diffuser les sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Diffuser les sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Diffuser les sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+#~ "précédent de la liste de lecture."
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
-#~ "spécifique aux cartes DVB."
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+#~ "suivant de la liste de lecture."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Taille du cache en ms"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes"
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Mot de passe HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Port SFTP à utiliser sur le serveur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Mode de transmission"
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ."
-#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
-#~ "serveur HTTP interne."
+#~ "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Fichier certificat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Mode « calme »"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Haut voltage LNB"
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Fichier de clé privée"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Ton continu 22 kHz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transcode"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Fichier CA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalle de garde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Mode de transmission"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Mode hiérarchique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Élevation satellite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Élevation satellite"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrée DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Retournement vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Créer un nouveau profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Choisir un fichier"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Fichier CRL"
+#~ msgstr "Journaliser dans un fichier"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication "
-#~ "de la nouvelle syntaxe."
+#~ msgstr "L'entrée a changé"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Polarisation invalide"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
+#~ msgstr "Combinaison invalide"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Recherche DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Nombre d'images par seconde (i.e. 24; 25; 29,997; 30)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
-#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
+#~ "Taille du cache par défaut pour les flux sortant RTP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est "
-#~ "illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie "
-#~ "illimité."
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Factice"
+#~ msgstr "TTY factice"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Entrée vidéo factice"
+#~ msgstr "Prendre une capture d'écran"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache supplémentaire pour les fichiers distants, en "
-#~ "millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les fichiers locaux, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Entrée dossier"
+#~ msgstr "Entrée DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du cache par défaut pour les flux sortant RTP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du cache par défaut pour les flux sortant RTP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Nombre maximal de redirections"
-
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Limiter le nombre de redirection à propager."
-
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer pour toutes "
-#~ "les URL. Ne pas prendre en compte les configurations de contournement ou "
-#~ "celles venant de scripts d'auto-configuration."
+#~ msgstr "Nombre maximal de connexions."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux imem, en millisecondes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour "
-#~ "le temps spécifié en millisecondes."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
-
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
-#~ "périphériques de type bloc."
-
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Mapping mémoire"
+#~ msgstr "Entrée mémoire"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les fluxde capture OSS, en millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du cache par défaut pour les flux sortant RTP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Durée du tampon de dé-jitter RTP (msec)"
+#~ msgstr "Durée du filtre (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durée d'attente des paquets RTP en retard (et donc impact sur les "
-#~ "performances)."
+#~ msgstr "Durée d'attente d'un paquet avant expiration de la source."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du cache par défaut pour les flux sortant RTP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux SFTP, en millisecondes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du cache par défaut pour les flux sortant RTP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du cache par défaut pour les flux sortant RTP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun "
-#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé."
+#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
+#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
+#~ "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma "
#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
#~ "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal audio"
-
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio."
+#~ msgstr "Canaux audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillance de l'image."
+#~ msgstr "Balance de l'entrée audio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Couleur de l'image."
+#~ msgstr "Volume de l'entrée audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs."
+#~ msgstr "Multiplexeur à utiliser pour la diffusion."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Activez cette option si le périphérique fournis du MJPEG"
+#~ msgstr "Sélectionner le type de périphérique de capture"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Décimation"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
+#~ msgstr "Destination"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualité"
+#~ msgstr "Niveau de qualité"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Qualité du flux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez « v4l:// :"
-#~ "input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place."
+#~ msgstr "Multiplexeur à utiliser pour la diffusion."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Lecture Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Méthode d'entrée/sortie"
-
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Méthode d'entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Entrée Video4Linux2"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver."
+#~ msgstr "Remise aux valeurs par défaut"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Brillance de l'image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Contraste de l'image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Saturation de l'image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si "
-#~ "supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Faire la balance des blancs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
-#~ "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Balance automatique des blancs"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Gain automatique"
+#~ msgstr "Automatique"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Ajuster automatiquement le gain ou l'exposition de la vidéo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centrage horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Retournement horizontal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centrage vertical"
+#~ msgstr "Décalage vertical"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balance"
+#~ msgstr "Balance des bleus"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Couper l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez "
-#~ "« v4l2:// :input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la "
-#~ "place."
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "AUTO"
-
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
-
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
-
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412."
+#~ msgstr "Paramètres de la capture vidéo (si supporté par le périphérique)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
+#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
-#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
-#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
-#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
+#~ msgstr "Multiplexeur pour l'audio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur S/PDIF"
+#~ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur audio trivial"
+#~ msgstr "Mixeur audio float32"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "prédéfini"
+#~ msgstr "Prédéfini(e)"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Pas de périphérique audio"
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »."
+#~ msgstr "Périphérique audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)."
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Carte son inconnue"
+#~ msgstr "catégorie inconnue"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons "
-#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de "
-#~ "ces drivers, vous devez activer cette option."
+#~ msgstr "Pseudo-sortie audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
+#~ msgstr "Sortie audio ALSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Sortie vidéo « Simple DirectMedia Layer »"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Recharger le fichier d'image"
-
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes."
-
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+#~ msgstr "Fichier d'image"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
+#~ "Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
#~ "carrés)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée."
+#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Module de désentrelacement"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo factice"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo CDG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Fonction de blocage"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
-#~ "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
-#~ "rendu vidéo."
+#~ "Adresse de la fonction de retour pour le pré-rendu vidéo. Cette fonction "
+#~ "doit retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le "
+#~ "moteur de rendu vidéo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Fonction de déblocage"
+#~ msgstr "Fonction de blocage"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage"
+#~ msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le blocage"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo mémoire"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Activer le débogage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls 1\n"
-#~ "packet assembly info 2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n"
-#~ "appels 1\n"
-#~ "info assemblage paquet 2\n"
+#~ msgstr "Activer la vidéo"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ msgstr ""
#~ "Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette "
#~ "option garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme "
-#~ "références, et réordonne l'image en conséquence."
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Texte toujours opaque"
-
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Sous-page"
-
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ "références, et réordonne l'image en conséquence.\n"
+#~ " - none : Inhibé\n"
+#~ " - strict : Strictly pyramide hiéarchique stricte \n"
+#~ " - normal : Non-stricte (non compatible Blu-ray)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adresse de l'hôte"
+#~ msgstr "Adresse de l'hôte RTSP"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
-#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
-#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
-#~ "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Prise en charge d'extensions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
-#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture "
-#~ "courante vers les URLs /art et /art? id=<id>."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP."
+#~ "Adresse d'écoute pour l'interface telnet. Par défaut, l'interface écoute "
+#~ "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface "
+#~ "telnet ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+#~ "« 127.0.0.1 »."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
+#~ msgstr "Liste de révocations de certificats HTTP/TLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+#~ msgstr "Interface de commande à distance"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Signaux"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Interface POSIX de gestion des signaux"
+#~ msgstr "Paramètres de l'interface principale"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance VLM"
+#~ msgstr "Interface de commande à distance"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+#~ msgstr "Démultiplexeur SMF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+#~ msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Index AVI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
-#~ "correctement.\n"
-#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cette opération peut prendre du temps."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Réparer"
+#~ msgstr "Index"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ne pas réparer"
+#~ msgstr "Ne pas envoyer"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les "
-#~ "flux RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
+#~ "Taille du cache par défaut pour les flux sortant RTP, en millisecondes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-"
-#~ "titres basés sur la trame sans valeur fixe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »."
+#~ "titres MicroDVD et SubRIP (SRT)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)"
+#~ msgstr "Sous-titres (avancé)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "Clé CSA"
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
-
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC vous a été amené par :"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Retour arrière"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rapide"
-
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
-
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes "
-#~ "soit utiliser un préréglage."
+#~ msgstr "Avancer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Contrôles étendus"
-
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
+#~ msgstr "Mettre à zéro les contrôles"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Paramètres généraux des filtres"
+#~ msgstr "Paramètres audio généraux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtres de distorsion"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Flou"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
-
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crée des clones de l'image"
+#~ msgstr "Fichier de destination :"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Rognage d'image"
+#~ msgstr "Clone"
+#, fuzzy
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Tourne ou inverse l'image"
+#~ msgstr "Transparence de l'image"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverse les couleurs de l'image"
+#~ msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Tourne ou inverse l'image"
-
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Active le zoom interactif"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
-
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajuster l'image"
+#~ msgstr "Pivoter ou basculer la vidéo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Filtre audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "À propos des filtres vidéo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
-#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
-#~ "préférences, dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n"
-#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
-#~ "indiquée à ce même endroit."
+#~ msgstr "Filtre vidéo rotation"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Contrôleur…"
+#~ msgstr "Contrôles"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Égaliseur…"
+#~ msgstr "Égaliseur"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Contrôles étendus…"
+#~ msgstr "Options étendues "
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Volume : %d%%"
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des "
-#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures "
-#~ "noires."
-
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque "
-#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Garder les parametres actuels de l'égaliseur"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo généraux"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, VLC garde les paramètres de l'égaliseur. Cette possibilité "
+#~ "Par défaut, VLC garde une liste des 10 derniers médias. Cette possibilité "
#~ "peut être inhibée ici."
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Aucun périphérique connecté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière "
-#~ "version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer."
+#~ msgstr "Aucun périphérique sélectionné"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Entrée capture d'écran"
+#~ msgstr "Capture d'écran"
+#, fuzzy
#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Aucun %@s trouvé"
+#~ msgstr "Aucune entrée trouvée"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Ouvrir un dossier"
+#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Capture iSight"
+#~ msgstr "Entrée capture audio « ALSA »"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ajouter un dossier"
+#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 élément"
+#~ msgstr "%i éléments"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Dossier vide"
+#~ msgstr "Ouvrir un dossier"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Port du serveur par défaut"
-
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
+#~ msgstr "URL SFW « referrer » par défaut"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Réglages de l'interface non enregistrés"
+#~ msgstr "Réglages de l'interface"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est apparue lors de l'enregistrement de vos paramètres via "
-#~ "« SimplePrefs » (%i)."
+#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés"
-
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés"
+#~ msgstr "Paramètres audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés"
+#~ msgstr "Paramètres de sous-titres et d'incrustation vidéo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés"
-
-#~ msgid " State : Playing %s"
-#~ msgstr " État : Lecture %s"
-
-#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " État : Ouverture/Connexion %s"
+#~ msgstr "Raccourci pour "
+#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " État : Pause %s"
+#~ msgstr " %s : %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Aide "
-
-#~ msgid " c Switch color on/off"
-#~ msgstr " c Basculer l'affichage des couleurs"
+#~ msgstr "Aide"
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " [gauche] Sauter -1%%"
+#~ msgstr " [gauche], [droite] Sauter -/+1%%"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a Augmenter le volume"
+#~ msgstr " a,z Monter/baisser le volume"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D,[Suppr] Effacer"
-
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Boites]"
+#~ msgstr " D, [<-], [Suppr] Effacer"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Divers]"
+#~ msgstr "Divers"
-#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Information "
-
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
-
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr " Messages "
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informations"
+#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Parcourir "
-
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Objets"
+#~ msgstr "Parcourir "
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Statistiques"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ débit émission : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Liste de lecture (À plat) "
+#~ msgstr "| débit émission : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
-
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
-
-#~ msgid "Find: %s"
-#~ msgstr "Chercher : %s"
+#~ msgstr "Catégorie podcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Ouvrir : %s"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Taille du cache de l'entrée :"
+#~ msgstr "L'entrée a changé"
+#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Navigateur de médias"
+#~ msgstr "Média : %s"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Vie privée / Réseau"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> préfère que les applications demandent l'autorisation "
-#~ "avant d'accéder à Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>Le lecteur multimédia VLC</b> peut récupérer des informations "
-#~ "d'Internet pour avoir les <b>informations de média</b> ou pour vérifier "
-#~ "la disponibilité des <b>mises à jour</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>Le lecteur multimédia VLC</i> <b>n'émet ni ne collecte</b> "
-#~ "d'informations, même anonymes, sur votre utilisation.</p>\n"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Vérifier les mises à jour"
+#~ msgstr "Vérifier les &mises à jour…"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to download it?\n"
#~ msgid "Launching an update request..."
#~ msgstr "Lancement d'une requête de mise à jour…"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Méta-données supplémentair&es"
+#~ msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Détails des &codecs"
+#~ msgstr "Détails des codecs"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statistiques"
+#~ msgstr "Statistiques"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "E&ffacer"
+#~ msgstr "Effacer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Niveau de verbosité"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtre des messages"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Mise à jo&ur"
+#~ msgstr "Filtre scène"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Liste de lecture M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Liste de lecture M3U8"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Liste de lecture M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Liste de lecture HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Liste de lecture HTML"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Diffu&sion…"
+#~ msgstr "Diffuser…"
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Mode bureau Direct3D"
+#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "&Capture d'écran"
-
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Eche&lle"
+#~ msgstr "Capture d'écran"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "&Signets"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configurer les podcasts…"
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Permettre au volume de monter jusque 400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette "
-#~ "option peut déformer la sortie audio."
+#~ msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
+#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
-
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Pseudo-interface"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+#~ msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
+#~ msgstr "Statistiques fonction décodeur"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
+#~ msgstr "Statistiques fonction décodeur"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Pseudo-encoder"
+#~ msgstr "Statistiques fonction encoder"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Pseudo-sortie audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo"
+#~ msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Effet de police"
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Contour épais"
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
-#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Nombre de sessions TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
-#~ "cache pourra contenir."
-
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ msgstr "Nombre d'itérations DWT"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Module d'interface Lua"
+#~ msgstr "Module d'interface"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfaces utilisant des scripts lua"
+#~ msgstr "Récupère des méta-données en utilisant des scripts lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Module d'interface Lua (raccourcis)"
+#~ msgstr "Module d'interface Lua à charger"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
-
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl."
+#~ msgstr "Services"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin d'annonce UDP Growl"
+#~ msgstr "Plugin d'annonce Growl"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Format du texte à envoyer à « Telepathy ». Par défaut : « Artiste - "
-#~ "Titre » ($a - $t). Vous pouvez utiliser les formats suivants : $a = "
-#~ "artiste, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encodé par, "
-#~ "$g = genre, $l = langue, $n = No de piste, $p = en cours de lecture, $r = "
-#~ "note, $s = langue des sous-titres, $t = titre, $u = url, $A = date, $B = "
-#~ "débit audio (en kb/s), $C = chapitre,$D = durée, $F = nom complet, $I = "
-#~ "titre vidéo, $L = temps restant, $N = nom, $O = langue audio, $P = "
-#~ "position (en %), $R = débit, $S = fréq. d'échantillonnage (en kHz), $T = "
-#~ "temps écoulé, $U = éditeur, $V = volume"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Parseur XML simple"
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv4"
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv6"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Scope des annonces IPv6"
-
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+#~ "Texte défilant à affficher. (Formats disponibles : liés au temps : %Y = "
+#~ "année, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = minute, %S = seconde, … "
+#~ "Liés aux méta-données : $a = artiste, $b = album, $c = copyright, $d = "
+#~ "description, $e = encodé par, $g = genre, $l = langue, $n = No de piste, "
+#~ "$p = en cours de lecture, $r = note, $s = langue des sous-titres, $t = "
+#~ "titre, $u = url, $A = date, $B = débit audio (en kb/s), $C = chapirtre,$D "
+#~ "= durée, $F = nom complet, $I = titre vidéo, $L = temps restant, $N = "
+#~ "nom, $O = langue audio, $P = position (en %), $R = débit, $S = fréq. "
+#~ "d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = éditeur, $V = volume, "
+#~ "$_ = saut de ligne)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Utiliser le cache SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
-#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
-#~ "inexistants."
-
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "Ajouter du grain à l'image"
+#~ msgstr "Mettre VLC au pas"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Affichage X11 à utiliser.\n"
-#~ "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
+#~ "Interface matérielle Xvideo que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+#~ "utilisera le premier adaptateur fonctionnel."
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo HD1000"
+#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Périphérique du framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Périphérique du framebuffer"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Périphérique de framebuffer OMAP à utiliser pour le rendu (généralement /"
-#~ "dev/fb0)."
+#~ "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
+#~ "fb0)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Forcer l'utilisation d'un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le "
-#~ "défaut est Y420 (spécifique au matériel N770/N8xx)."
-
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Intégrer la vidéo"
-
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11"
+#~ "défaut est I420."
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Entrée framebuffer"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo « framebuffer OMAP »"
+#~ msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Module OpenGL"
-
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser"
+#~ msgstr "Ouvrir un dossier"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Largeur de la capture"
+#~ msgstr "Largeur des captures d'écran"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Largeur de l'image capturée."
+#~ msgstr "Format des captures d'écran"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Hauteur de la capture"
+#~ msgstr "Hauteur des captures d'écran"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Hauteur de l'image capturée."
+#~ msgstr "Hauteur du maillage, en pixels."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Taille du cache de capture (nombre d'images à garder)."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Module de capture"
+#~ msgstr "Capture d'écran"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
-
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ID de la fenêtre X de sortie vidéo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC peut utiliser une fenêtre X11 existante pour afficher la sortie "
-#~ "vidéo. Ceci est l'identificant X de cette fenêtre (0 pour aucune)."
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
-
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Plus de bandes :80 / 20"
+#~ msgstr "Sortie vidéo « YUV »"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr "Plus de bandes pour l'analyseur de spectre : 80 au lieu de 20."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Séparation entre les bandes"
+#~ msgstr "Plus de bandes pour le spectromètre : 80 au lieu de 20."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Activer les pics"
+#~ msgstr "Activer l'audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Activer les bandes"
+#~ msgstr "Activer l'audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Activer la base"
+#~ msgstr "Mode Méga Bass"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Taille police :"
+#~ msgstr "Taille"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alignement texte :"
+#~ msgstr "Alignement Télétexte"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Veuillez entre l'URL du flux réseau ici."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr "Veuillez entre l'adresse vers laquelle diffuser."
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Port par défaut (mode serveur)"
-
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Vue minimale (sans les barres d'outils)"
+#~ msgstr "Module serveur vidéo à la demande"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Rafraîchir"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver une instance de « v4l2 ». Appuyez sur le bouton "
-#~ "[Rafraîchir] pour ré-essayer."
+#~ msgstr "Rafraîchir la liste"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Jeux de couleurs"
+#~ msgstr "Couleur"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Sortie Vidéo/Incrustation"
+#~ msgstr "Incrustations"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtres de sous-image"
+#~ msgstr "Module d'incrustations"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
+#~ msgstr "Filtre vidéo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtres de sortie vidéo"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Modifier"
+#~ msgstr "Filtre vidéo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
+#~ msgstr "Contrôles &avancés"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Automatiser le mode de codage d'image"
-
-#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
-#~ msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
-#~ "background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, VLC permet d'utiliser les touches média également quand il "
-#~ "est en arrière-plan."
-
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "… quand VLC est en arrière-plan"
-
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
+#~ msgstr "Réglage de mode d'image"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
#~ msgstr ""
#~ "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue "
-#~ "est spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
+#~ "est spécifiée, la taille relative sera surchargée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
-#~ "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
-#~ "rendu vidéo."
+#~ "#-#-#-#-# fr.po (fr) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Adresse de la fonction de retour pour le pré-rendu vidéo. Cette fonction "
+#~ "doit retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le "
+#~ "moteur de rendu vidéo.\n"
+#~ "#-#-#-#-# fr-1.po (fr) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
#~ "webm)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+#~ msgstr "Entrée acquisition audio « Alsa »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Entrée disque Blu-Ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Code satellite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session Description Protocol"
+#~ msgstr "Description de session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chapter offset in ms"
+#~ msgstr "Codecs des chapitres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default frame rate for chapter import."
+#~ msgstr "Débit d'images pour la capture."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VDR"
+#~ msgstr "VOD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VDR recordings"
+#~ msgstr "Enregistrement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "&Démarrer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment length"
+#~ msgstr "Segment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of segments"
+#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of segments to include in index"
+#~ msgstr "Nombre de fois pour le fondu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index file"
+#~ msgstr "Fichier d'image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the index file to create"
+#~ msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete segments"
+#~ msgstr "Alignement Télétexte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
+#~ msgstr "Utiliser un contrôle de vitesse « mb-tree »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Live streaming output"
+#~ msgstr "Flux de sortie HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LiveHTTP"
+#~ msgstr "Live"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attack time"
+#~ msgstr "Temps de début"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Release time"
+#~ msgstr "Délai de rafraichissement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold level"
+#~ msgstr "Niveau d'effet Surround"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dynamic range compressor"
+#~ msgstr "Compression dynamique DTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenSLES"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EBU STL subtitles decoder"
+#~ msgstr "Décodeur de sous-titres USF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EBU STL subtitles parser"
+#~ msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Fichier de police à utiliser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Chemin du fichier de média dans l'archive Zip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensions ignorées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportement des sous-dossiers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Débit d'images pour la capture."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Mot de passe pour le périphérique cible."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma pour l'image de base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Enregistrer automatiquement le volume en sortie."
+
+#~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
+#~ msgstr "Fichier de police à utiliser"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Arrière plan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Retard des sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay calculation mode"
+#~ msgstr "Mode Replay gain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculation factor"
+#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum overlapping subtitles"
+#~ msgstr "Débit maximum d'encodage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+#~ msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Absolute delay"
+#~ msgstr "Retard des sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative to source delay"
+#~ msgstr "Taille relative"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subsdelay"
+#~ msgstr "Retard des sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlap fix"
+#~ msgstr "Ne Jamais réparer"
+
+#~ msgid "Android Surface video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Android"
+
+#~ msgid "EGL"
+#~ msgstr "EGL"
+
+#~ msgid "EGL extension for OpenGL"
+#~ msgstr "Extensions EGL pour OpenGL"
+
+#~ msgid "OpenGL extension"
+#~ msgstr "Extension OpenGL"
+
+#~ msgid "OpenGL ES 2 extension"
+#~ msgstr "Extension OpenGL ES 2"
+
+#~ msgid "OpenGL ES extension"
+#~ msgstr "Extension OpenGL ES"
+
+#~ msgid "OpenGL ES2"
+#~ msgstr "OpenGL ES2"
+
+#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo « OpenGL2 » pour les systèmes embarqués"
+
+#~ msgid "OpenGL ES"
+#~ msgstr "OpenGL ED"
+
+#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo « OpenGL » pour les systèmes embarqués"
+
+#~ msgid "OpenGL"
+#~ msgstr "OpenGL"
+
+#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+#~ msgstr "Sortie vidéo recommandée pour Windows7/Vista et versions suivantes"
+
+#~ msgid "Direct2D video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo « Direct2D »"