msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
#: src/libvlc.h:112
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
#: src/libvlc.h:117
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr ""
-"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
+msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:223
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
msgstr "Audio wählen"
#: src/libvlc.h:286
-msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"für Entwickler)"
msgstr "Untertitelspur wählen"
#: src/libvlc.h:296
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
+msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"möchten (von 1 bis n)."
msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
#: src/libvlc.h:340
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:448
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
"Priorität benutzen wird."
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:485
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paketizer wählt."
#: src/libvlc.h:490
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:492
msgid "Access output module"
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:524
msgid "Enable CPU SSE support"
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:534
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:540
msgid ""
#: src/libvlc.h:574
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:576
msgid "Demux module"
#: src/libvlc.h:578
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:580
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc.h:663
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
#: src/libvlc.h:665
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: src/libvlc.h:696
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:697
msgid "Activate"
#: src/libvlc.h:698
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
#: src/libvlc.h:730
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:132
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
+msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
+msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
-"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
+msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
#: modules/access/http.c:65
msgstr "Automatisch wieder verbinden"
#: modules/access/http.c:66
-msgid ""
-"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
+msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
"geschlossen wurde."
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
"svideo)"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr ""
-"Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
+msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
#: modules/access_output/http.c:53
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr ""
-"Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
+msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
+msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
+msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Rate control buffer size"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
+msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr ""
-"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
+msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
#: modules/control/netsync.c:80
msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
+msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid ""
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Streamposition anzeigen"
#: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
#: modules/control/rtci.c:132
-#, fuzzy
msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
+msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
#: modules/control/rtci.c:148
-#, fuzzy
msgid ""
"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not launch this command box."
msgstr ""
"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
-"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
-"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
-"Videofenster geöffnet ist."
+"Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
#: modules/control/rtci.c:153
-#, fuzzy
msgid "Real time control interface"
-msgstr "Remote-Control-Interface"
+msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
#: modules/control/rtci.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
+msgstr "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
"durchsuchen können."
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Append"
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
-msgstr ""
-"Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
+msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
msgid "MTU for out mode"
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr ""
-"Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
msgstr "Fehler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
"gewünschten Funktion verhindert hat:"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Kein Input gefunden"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
"damit die Lesezeichen funktionieren."
msgstr "Kopfhörervisualisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
-msgid ""
-"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
"Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
"Kopfhörer benutzen."
msgstr "Lautstärkennormalisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
-msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
+msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
"Wert übersteigt."
msgstr "Datei wählen"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
-#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Videocodec"
+msgstr "MPEG-1 Videocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Videocodec"
+msgstr "MPEG-2 Videocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Videocodec"
+msgstr "MPEG-4 Videocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
msgid "DivX first version"
-msgstr ""
+msgstr "Erste DivX-Version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
-#, fuzzy
msgid "DivX second version"
-msgstr "MMX-Umwandlungen von "
+msgstr "Zweite DivX-Version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
msgid "DivX third version"
-msgstr ""
+msgstr "Dritte DivX-Version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
-msgstr ""
+msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-msgstr ""
+msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
msgid "Theora is a free general-purpose codec"
-msgstr ""
+msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-msgstr ""
+msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
-#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Layer 3"
-msgstr "MPEG-Audiodekoder"
+msgstr "MPEG Audio Layer 3"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
msgid "Audio format for MPEG4"
-msgstr ""
+msgstr "Audioformat für MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
-#, fuzzy
msgid "DVD audio format"
-msgstr "VCD-Format"
+msgstr "DVD-Audioformat"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
-#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "Vorbis Audiodekoder"
+msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr ""
+msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
-#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast"
+msgstr "UDP-Unicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
msgid "Use this to stream to a single computer"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
msgid "Enter the address of the computer to stream to"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
-#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP-Multicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
+"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
+"über das Internet."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
msgid ""
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
+"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
+"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
+"Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send several times the stream."
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
+"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default"
msgstr ""
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
+"nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
+"was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
+"dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
-#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
+msgstr "MPEG Program-Stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
-#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
+msgstr "MPEG Transport-Stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
-#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "VCD-Format"
+msgstr "MPEG-1-Format"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
msgid "RAW"
-msgstr ""
+msgstr "Roh"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
-#, fuzzy
msgid "MPEG4"
-msgstr "MPEG1"
+msgstr "MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
msgid "Stream output MRL"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
-"streamen."
+"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
+"Streams."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Stream to network"
-msgstr "Streamausgabe"
+msgstr "Über das Netzwerk streamen"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
+msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
+"Datei zu speichern."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
msgid ""
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them"
msgstr ""
+"Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
+"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
+"Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
msgid ""
"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
"should use its transcoding features to save network streams, for example"
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
+"Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
+"VLC lesen kann.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
+"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
+"beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "Titel wählen"
+msgstr "Input wählen"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
msgid "Choose here your input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
+msgstr "Wählen Sie einen Stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Nächster Titel"
+msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
+msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr ""
+msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
msgid ""
"stream.\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)"
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
+"Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
+"oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
+"Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Choose"
-msgstr "Wählen..."
+msgstr "Wählen"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
msgid ""
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page)."
msgstr ""
+"Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
+"möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
+"ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
+"Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
+"Sie dies."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
+"zu erhalten"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
+"Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
+"Sie dies."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
+"zu erhalten."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Streaming"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Streaming"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "You need to enter an address"
-msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
+msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Verkapslungsmethode"
+msgstr "Verkapselungsmethode"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr ""
+"Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
+"Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
+"zur Verfügung stehen."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
+msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr ""
+"Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
+"Transcodieren festlegen."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Streamausgabebeschreibung"
+msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
+msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr ""
+"Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
+"Stream festlegen."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
msgid ""
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
+"Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
+"maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
+"wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
+"möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used"
msgstr ""
+"Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
+"Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
+"die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
+"erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
+"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+"sonst wird ein Standardname benutzt."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Mehr Infos"
msgstr "Wählen..."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extrahieren"
+msgstr "Teilweises Extrahieren"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
-#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "Oromo"
+msgstr "Von"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "To"
-msgstr "Oben"
+msgstr "An"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
+msgstr "Video transcodieren"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
+msgstr "Audio transcodieren"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
-#, fuzzy
msgid "Streaming method"
-msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
+msgstr "Streaming-Methode"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
-#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
-#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP-Ankündigung:"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
+msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
+msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/misc/sap.c:100
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
+msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
"Ankündigung empfangen wurde."
msgstr "SVG-Vorlage"
#: modules/misc/svg.c:61
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
"enthält"
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:54
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
+msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
"ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
+msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
"Streamingausgabe benutzt wird."
msgstr "Audioausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "Videoausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Audio-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid ""
-"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
+msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
"Streaming benutzt wird."
msgstr "Video-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
+msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
"Streaming benutzt wird."
msgstr "RTP-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
+msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr "Videoencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
+msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
+msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Allows you to specify the output video width."
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Video crop left"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Video crop bottom"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Video crop right"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audioencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
+msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
msgstr "Audio-Samplerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
"festzulegen."
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
"Videoverteilt werden soll."
msgstr "Anzahl der Reihen"
#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid ""
-"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
"werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:75
msgid "X11 video output"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
-"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
+msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
#~ msgid "TS muxer"
#~ msgstr "TS Muxer"
+