]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Aragonese update
authorChesús Daniel Trigo <xuxinho7@gmail.com>
Tue, 10 Jun 2014 20:12:27 +0000 (16:12 -0400)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Tue, 10 Jun 2014 22:31:10 +0000 (18:31 -0400)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/an.po

index 3cb4593aeb22ca89f8780546359d7d6f8e45e9df..6d42a0288a3f6d2d404570ffb252d4bd256ff4b8 100644 (file)
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Opcions abanzadas"
 #: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle track added"
-msgstr "Pista d'os subtitols"
+msgstr " Pista de subtítulos: %s"
 
 #: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
@@ -3325,13 +3325,10 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Lista de revocación de certificau HTTP/TLS"
 
 #: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
-"Iste fichero contiene un CRL opcional ta aprevenir a eliminación de clients "
-"causada por l'uso de certificaus revocados en sesions TLS."
 
 #: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
@@ -11615,9 +11612,8 @@ msgid "PNG video encoder"
 msgstr "Decodificador de video PNG"
 
 #: modules/codec/qsv.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Enable software mode"
-msgstr "Activar o modo \"fundo de pantalla\""
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:57
 msgid ""
@@ -11626,9 +11622,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Codec Profile"
-msgstr "Forzar perfil"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:63
 msgid ""
@@ -11638,9 +11633,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Codec Level"
-msgstr "Nombre de códec"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:69
 msgid ""
@@ -11661,9 +11655,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Group of Picture Reference Distance"
-msgstr "Nombre d'instancia actual"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
@@ -11682,9 +11675,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:90
-#, fuzzy
 msgid "IDR interval"
-msgstr "Intervalo d'alza"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:92
 msgid ""
@@ -11697,9 +11689,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Rate Control Method"
-msgstr "Grandaria d'o buffer de control de taxa"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:102
 msgid ""
@@ -11708,9 +11699,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Quantization parameter"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:106
 msgid ""
@@ -11750,9 +11740,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Maximum Bitrate"
-msgstr "Maxima taxa de bits"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:123
 msgid ""
@@ -11784,9 +11773,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Number of slices per frame"
-msgstr "Forzar numero de trozos por fotograma"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:140
 msgid ""
@@ -11800,9 +11788,8 @@ msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Numero de fotogramas referencia"
 
 #: modules/codec/qsv.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Number of parallel operations"
-msgstr "Numero d'iteracions DWT"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
@@ -12580,7 +12567,7 @@ msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
 #: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
 msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
 #: modules/codec/substx3g.c:41
 #, fuzzy
@@ -22099,7 +22086,7 @@ msgstr "Calidat de codificación"
 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Remostrache de l'audio d'alta qualidat"
+msgstr "Ran de postprocesamiento de calidat de video"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -22932,7 +22919,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "Mantener taxa d'aspecto"
+msgstr "Fichero indiz"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -25758,7 +25745,7 @@ msgstr "Extrayer filtro de componente RGB de video"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Filtro de video ta desentrelazar"
+msgstr "Filtro de video de chuego rompecabezas interactivo"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 msgid "Freeze"
@@ -29337,7 +29324,7 @@ msgstr "Captura de video"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "O VLC no ha puesto ubrir o modulo de descodificación."
+msgstr "Modulo de salida d'audio"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -29645,789 +29632,497 @@ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interficie Web"
 msgid "Streaming Output"
 msgstr "Salida d'emisión"
 
-#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-#~ msgstr "Trigue a salida d'audio que s'estime mas y configure-la aquí."
-
-#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Istos modulos furnen a todas as atras partes d'o VLC con funcions de ret."
-
 #~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Istos son parametros chenerals t'os modulos de codificación de video/"
-#~ "audio/subtítols."
-
-#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
-#~ msgstr "Os furnidors de dialogos pueden configurar-se aquí."
+#~ "SAP ye una traza d'anunciar publicament fluxos de datos que se son "
+#~ "transmitindo emplegando multidifusión UDP u RTP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
 #~ msgstr ""
-#~ "En ista sección puet imposar o comportamiento d'o demultiplexor de "
-#~ "subtítols, por eixemplo definindo o tipo de subtítol u o nombre d'o "
-#~ "fichero."
+#~ "Dende aquí puet trigar inhabilitar bellas acceleracions d'a CPU. Pare "
+#~ "cuenta con o que fa!"
 
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "No i ha garra descodificador adequau"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto parametros afectan a os modulos de transformación d'a intensidat "
+#~ "cromatica."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "O VLC no ye compatible con o formato de video u audio \"%4.4s\". "
-#~ "Desenfortunadament, no ye posible solucionar-lo."
+#~ "Bellas opcions son disponibles pero zaboyadas. Comprebe \"Opcions "
+#~ "abanzadas\" ta veyer-las."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Rota adicional ta VLC ta buscar os suyos modulos. Puede adhibir quantas "
-#~ "rotas concatenando-las usando «PATH_SEP» como separador"
-
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Politica sobre l'arte de l'álbum"
-
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará l'arte de l'álbum."
+#~ "Aumenta una parte d'o video. Puet seleccionar qué parte d'a imachen s'ha "
+#~ "d'aumentar."
 
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Solament descarga manual"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto \"ondas\" de distorsión d'o video"
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Quan a pista enciete a suya reproducción"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto \"superficie de l'augua\" de distorsión d'o video"
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "Quan a pista s'anyada"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Trestallar a imachen en quantas finestras"
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creyar un \"puzzle\" con o video.\n"
+#~ "O video  se trestalla en partes que ha de ordenar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilite ista opción ta carga a librería de meyos basada en SQL en "
-#~ "encetar VLC"
+#~ "Efecto \"detección de cantos\" de distorsión d'o video.\n"
+#~ "Prebe de cambiar os diferents parametros ta veyer atros efectos."
 
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto \"detección d'a color\". Toda la imachen se cambiará a blanco y "
+#~ "negro, fueras d'as partes que son d'a color que haiga trigau en os "
+#~ "parametros."
 
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Trigue os obchectos que han de imprentar mensaches de depuración"
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "A suya librería de descodificación d'o sistema AACS no funciona. Claus "
-#~ "desapareixidas?"
+#~ "Ista ye una cadena deseparada por ',', cada obchecto ha de tener debant "
+#~ "un '+' u '-' ta activar-lo u desactivar-lo. A parola clau 'all' se "
+#~ "refiere a totz os obchectos. Totz dos, o tipo y o nombre d'o modulo, "
+#~ "pueden emplegar-sen ta referir os obchectos. Os regles que s'aplican t'os "
+#~ "obchectos con nombre tienen preferencia sobre os regles que s'aplican "
+#~ "t'os tipos d'os obchectos. Pare cuenta que le caldrá fer servir -vvv ta "
+#~ "que s'amuestre un mensache de depuración."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define si a connexión TCP se debe restablir. Isto ye usau de conchunta "
-#~ "con audiobargraph_v (predeterminau 1)."
+#~ "Ista opción permite trigar un idioma t'a la interficie. Si se i "
+#~ "especifica \"auto\", alavez s'emplega a luenga d'o sistema operativo."
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro d'audio ta conversión d'estéreo a mono"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puet definir o volumen de salida d'audio por defecto, dende 0 a 1024."
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "Si bitrate=0, use ista valor ta calidat constant"
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Puet definir a mida d'o trango de volumen, dende 0 a 1024."
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "Una valor > 0 habilita o modo constant de taxa de bits"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puet configurar aquí a freqüencia d'a salida d'audio. En son valuras "
+#~ "comuns 0 (no definiu), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 u 8000."
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Habilitar modo sin perda"
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emplega un algorismo de remostrache d'audio d'alta qualidat. Iste "
+#~ "remostrache puet consumir muitos recursos d'o procesador, conque puet "
+#~ "desactivar-lo y altalle se n'emplegará un mas economico."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "A codificación sin perda ignora as preferencias de taxa de bits y calidat "
-#~ "permitindo una reproducción perfecta de l'orichinal"
+#~ "Istas opcions le permiten habilitar optimizacions especials de CPU. "
+#~ "Habría de deixar-las siempre habilitadas."
 
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar qué modulo de copia de memoria quiere usar. De forma "
+#~ "predeterminada VLC seleccionará o mas rapido suportau por o suyo hardware."
 
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "Numero de fotogramas «P» por GOP"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) No cachear en o ran d'acceso."
 
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Rota de busca de modulos"
 
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento"
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Rota de busca de datos"
 
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Una instancia en encetar-se dende fichero"
 
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cantidat de cada bloque de movimiento que debe estar solapau por os suyos "
-#~ "contiguos"
+#~ "Encolar obchectos a lista de reproducción quan se ye en modo d'una "
+#~ "instancia"
 
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "xblen"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Superponer a interficie sobre as de demás finestras."
 
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "Longaria horizontal total d'o bloque incluindo solapamientos"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Meter a interficie baixo as de demás finestras."
 
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "yblen"
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Repetir/Constant"
 
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "Longaria vertical total d'o bloque incluindo solapamientos"
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Cambea entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constant"
 
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Amostrar menú OSD sobre a salida de video"
 
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Precisión d'o vector de movimiento en pels."
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "No amostrar menú OSD sobre a salida de video"
 
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Aria de busca simpla ME x:y"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Resaltar o control d'a dreita"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(No recomendau) Realizar una busca simpla no hierarquica de bloque "
-#~ "coincident de vector de movimiento con rango de busca de +/-x, +/-y"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'a dreita"
 
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Resaltar control d'a cucha"
 
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "Anglo en graus"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'a cucha"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Codificador de video Dirac usando a biblioteca dirac-research"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Resaltar control d'alto"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'alto"
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Resaltar control d'abaixo"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Blincar a tiempo"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'abaixo"
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Ubrir rechistro de fallos..."
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Seleccionau o control actual realiza l'acción asociada."
 
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "No ninviar"
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Griego (Moderno)"
 
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "VLC falló anteriorment"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseya ninviar detalles sobre o fallo a l'equipo de desembolique de VLC?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si quiere, puede meter unas linias sobre qué feba antes que VLC fallase "
-#~ "chunto a unatra información util: un vinclo ta descargar un fichero de "
-#~ "muestra, una URL d'una emisión de ret, ..."
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan (dimpués de 1500); Provenzal"
 
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr "Accepto estar contactado sobre este informe d'errors."
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
 #~ msgstr ""
-#~ "Solament se ninviará a suya adreza de correu de forma predeterminada, sin "
-#~ "incluir mas información."
+#~ "Use «alsa://» ta ubrir a dentrada d'audio predeterminada. Si i hai "
+#~ "multiples dentradas d'audio disponibles serán listadas en a salida de "
+#~ "mensaches de depuración de vlc. Ta seleccionar «hw:0,1» use «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "No se trobó rechistro d'errors"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "No se podió trobar garra vestigio de fallos previos."
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Ubrir carpeta BDMV"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "Album art download policy"
-#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Modulo de salida"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador grafico"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Establir automaticamente a ganancia de video."
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Debaixo d'o video"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "Ai&uda..."
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronizar por pista d'audio"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ista opción descartará/duplicará fotogramas de video ta sincronizar a "
-#~ "pista de video con a d'audio."
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "O transcodificador habría d'eliminar fotogramas si o tuyo CPU no puede "
-#~ "mantener a taxa de codificación."
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Valor de rans de canals d'audio"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Alarma"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr "Sinyala un silencio y amuestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)."
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto marquesina a amostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionau "
-#~ "con tiempo: %Y = anyo, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = menuto, %S = "
-#~ "segundo, ... Relacionau con fique datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-#~ "copyright, $d = descripcion, $y = codificau por, $g = chenero, $l = "
-#~ "idioma, $n = numero pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = "
-#~ "luengache subtitulos, $t = titol, $u = url, $A = calendata, $B = taxa de "
-#~ "bits d'audio (en kb/s), $C = capitol, $D = duración, $F = nombre completo "
-#~ "con rota, $I = titol, $L = tiempo restante, $N = nombre, $U = luengache "
-#~ "audio, $P = posición (en %), $R = freqüencia, $S = freqüencia d'audio (en "
-#~ "kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva linia) "
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "Salida de video OpenGL YE iOS (requiere UIView)"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Salida de video Mac TOS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Usar fichero de subtítulos"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Dentrada de disco Blu-Ray"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum:"
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Bluray"
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar menús bluray. Si ye deshabilitau, a cinta emperazará dreitament"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Suporte de disco Blo-Ray (libbluray)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
 #~ msgstr ""
-#~ "SAP ye una traza d'anunciar publicament fluxos de datos que se son "
-#~ "transmitindo emplegando multidifusión UDP u RTP."
+#~ "Iste disco BluRay ameneste una librería ta o decodificado AACS y o suyo "
+#~ "sistema no la tiene."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dende aquí puet trigar inhabilitar bellas acceleracions d'a CPU. Pare "
-#~ "cuenta con o que fa!"
+#~ "Iste disco BluRay ameneste una librería ta o decodificado BD+ y o suyo "
+#~ "sistema no la tiene."
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto parametros afectan a os modulos de transformación d'a intensidat "
-#~ "cromatica."
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error Blu-Ray"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bellas opcions son disponibles pero zaboyadas. Comprebe \"Opcions "
-#~ "abanzadas\" ta veyer-las."
+#~ "VLC no puede usar o dispositivo «%s» porque o suyo tipo no ye suportau."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aumenta una parte d'o video. Puet seleccionar qué parte d'a imachen s'ha "
-#~ "d'aumentar."
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Dentrada de video dichital (Firewire/ieee1394)"
 
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Efecto \"ondas\" de distorsión d'o video"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "colapsar"
 
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Efecto \"superficie de l'augua\" de distorsión d'o video"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
 
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Trestallar a imachen en quantas finestras"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café ye listo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creyar un \"puzzle\" con o video.\n"
-#~ "O video  se trestalla en partes que ha de ordenar."
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar a emisión con o protocolo Bonjour."
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Efecto \"detección de cantos\" de distorsión d'o video.\n"
-#~ "Prebe de cambiar os diferents parametros ta veyer atros efectos."
+#~ "Si ye habilitau, VLC se connectará a un destín remoto en cuenta d'asperar "
+#~ "una connexión dentrant."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efecto \"detección d'a color\". Toda la imachen se cambiará a blanco y "
-#~ "negro, fueras d'as partes que son d'a color que haiga trigau en os "
-#~ "parametros."
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Trigue os obchectos que han de imprentar mensaches de depuración"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Amplaria d'a emisión a capturar (-1 ta autodetección)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ista ye una cadena deseparada por ',', cada obchecto ha de tener debant "
-#~ "un '+' u '-' ta activar-lo u desactivar-lo. A parola clau 'all' se "
-#~ "refiere a totz os obchectos. Totz dos, o tipo y o nombre d'o modulo, "
-#~ "pueden emplegar-sen ta referir os obchectos. Os regles que s'aplican t'os "
-#~ "obchectos con nombre tienen preferencia sobre os regles que s'aplican "
-#~ "t'os tipos d'os obchectos. Pare cuenta que le caldrá fer servir -vvv ta "
-#~ "que s'amuestre un mensache de depuración."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura d'a emisión a capturar (-1 ta autodetección)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ista opción permite trigar un idioma t'a la interficie. Si se i "
-#~ "especifica \"auto\", alavez s'emplega a luenga d'o sistema operativo."
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Freqüencia a capturar (en kHz), si aplicable."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puet definir o volumen de salida d'audio por defecto, dende 0 a 1024."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 ta autodetección)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr "Puet definir a mida d'o trango de volumen, dende 0 a 1024."
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clau (-1 ta autodetección)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puet configurar aquí a freqüencia d'a salida d'audio. En son valuras "
-#~ "comuns 0 (no definiu), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 u 8000."
+#~ "Si se mete ista opción, s'usarán Fotogramas-B. Usa-la ta meter o numero "
+#~ "de Fotogramas-B."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Emplega un algorismo de remostrache d'audio d'alta qualidat. Iste "
-#~ "remostrache puet consumir muitos recursos d'o procesador, conque puet "
-#~ "desactivar-lo y altalle se n'emplegará un mas economico."
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Istas opcions le permiten habilitar optimizacions especials de CPU. "
-#~ "Habría de deixar-las siempre habilitadas."
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico en taxa de bits en modo VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR u CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Mascareta de bits que usará a parte d'audio d'a tarcheta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar qué modulo de copia de memoria quiere usar. De forma "
-#~ "predeterminada VLC seleccionará o mas rapido suportau por o suyo hardware."
-
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(Experimental) No cachear en o ran d'acceso."
+#~ "Canal d'a tarcheta a usar (Normalment, 0 = sintonizador, 1 = componiu, 2 "
+#~ "= svideo)"
 
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "Rota de busca de modulos"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Rota de busca de datos"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Una instancia en encetar-se dende fichero"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encolar obchectos a lista de reproducción quan se ye en modo d'una "
-#~ "instancia"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "Superponer a interficie sobre as de demás finestras."
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "Meter a interficie baixo as de demás finestras."
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Dentrada de tarchetas codificadoras MPEG"
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Normal/Repetir/Constant"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
 
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "Cambea entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constant"
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "A URL SWF a usar como referencia en connectar a o servidor. Isto ye o "
+#~ "fichero SWF que contiene a emisión."
 
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Amostrar menú OSD sobre a salida de video"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de video (Por defecto: /dev/video0)"
 
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "No amostrar menú OSD sobre a salida de video"
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar amplaria (-1 ta autodetectar, 0 ta predeterminau d'o controlador)."
 
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "Resaltar o control d'a dreita"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar altura (-1 ta autodetectar, 0 ta predeterminau d'o controlador)."
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'a dreita"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, si ye aplicable (0 ta autodetectar)."
 
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "Resaltar control d'a cucha"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Use libv4l2"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'a cucha"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Forzar uso d'envoltorio libv4l2."
 
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "Resaltar control d'alto"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma primario (solament sintonizadores TV analochica)"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'alto"
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma secundario (solament sintonizadores TV analochica)"
 
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "Resaltar control d'abaixo"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Programa d'audio secundario (solament sintonizadores TV analochica)"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'abaixo"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Idioma primario cucha, idioma secundario dreita"
 
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-#~ msgstr "Seleccionau o control actual realiza l'acción asociada."
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux2 comprimiu A2/V"
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Griego (Moderno)"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Adreza TCP a usar (predeterminada localhost)"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (dimpués de 1500); Provenzal"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adreza TCP a usar ta comunicar-se con a parte d'o video d'o grafico de "
+#~ "barras (predeterminada localhost). En caso d'una incrustación, use "
+#~ "localhost."
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
-#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use «alsa://» ta ubrir a dentrada d'audio predeterminada. Si i hai "
-#~ "multiples dentradas d'audio disponibles serán listadas en a salida de "
-#~ "mensaches de depuración de vlc. Ta seleccionar «hw:0,1» use «alsa://"
-#~ "hw:0,1»."
+#~ "Puerto TCP a usar ta comunicar-se con a parte d'o video d'o grafico de "
+#~ "barras (predeterminada 12345). Use o mesmo puerto que l'usau en a "
+#~ "interficie rc."
 
-#~ msgid "PCM U8"
-#~ msgstr "PCM U8"
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimo ran d'audio ta lanzar la alarma (predeterminau 0.1)"
 
-#~ msgid "PCM S8"
-#~ msgstr "PCM S8"
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar restablir connexión regularment (predeterminau 1)"
 
-#~ msgid "PCM U16 LE"
-#~ msgstr "PCM U16 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un numero correspondient a o numero d'un dispositivo d'audio, "
+#~ "como se lista en o suyo menú «Dispositivo d'audio». Iste dispositivo "
+#~ "s'usará de forma predeterminada ta reproducir audio."
 
-#~ msgid "PCM S16 LE"
-#~ msgstr "PCM S16 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habría de configurar a suya disposición d'altavoces con a utilidat de "
+#~ "«Configuración midi d'audio» en /Aplicacions/Utilidatz. O modo estéreo se "
+#~ "ye usando agora."
 
-#~ msgid "PCM U16 BE"
-#~ msgstr "PCM U16 BE"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontals 2 Traseros"
 
-#~ msgid "PCM S16 BE"
-#~ msgstr "PCM S16 BE"
-
-#~ msgid "PCM U24 LE"
-#~ msgstr "PCM U24 LE"
-
-#~ msgid "PCM S24 LE"
-#~ msgstr "PCM S24 LE"
-
-#~ msgid "PCM U24 BE"
-#~ msgstr "PCM U24 BE"
-
-#~ msgid "PCM S24 BE"
-#~ msgstr "PCM S24 BE"
-
-#~ msgid "PCM U32 LE"
-#~ msgstr "PCM U32 LE"
-
-#~ msgid "PCM S32 LE"
-#~ msgstr "PCM S32 LE"
-
-#~ msgid "PCM U32 BE"
-#~ msgstr "PCM U32 BE"
-
-#~ msgid "PCM S32 BE"
-#~ msgstr "PCM S32 BE"
-
-#~ msgid "PCM F32 LE"
-#~ msgstr "PCM F32 LE"
-
-#~ msgid "PCM F32 BE"
-#~ msgstr "PCM F32 BE"
-
-#~ msgid "PCM F64 LE"
-#~ msgstr "PCM F64 LE"
-
-#~ msgid "PCM F64 BE"
-#~ msgstr "PCM F64 BE"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Dentrada de disco Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Menús Bluray"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar menús bluray. Si ye deshabilitau, a cinta emperazará dreitament"
-
-#~ msgid "BluRay"
-#~ msgstr "BluRay"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Suporte de disco Blo-Ray (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iste disco BluRay ameneste una librería ta o decodificado AACS y o suyo "
-#~ "sistema no la tiene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iste disco BluRay ameneste una librería ta o decodificado BD+ y o suyo "
-#~ "sistema no la tiene."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Error Blu-Ray"
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC no puede usar o dispositivo «%s» porque o suyo tipo no ye suportau."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Dentrada de video dichital (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "colapsar"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
-
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "O café ye listo."
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Anunciar a emisión con o protocolo Bonjour."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ye habilitau, VLC se connectará a un destín remoto en cuenta d'asperar "
-#~ "una connexión dentrant."
-
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Amplaria d'a emisión a capturar (-1 ta autodetección)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Altura d'a emisión a capturar (-1 ta autodetección)."
-
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Freqüencia a capturar (en kHz), si aplicable."
-
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 ta autodetección)."
-
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clau (-1 ta autodetección)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se mete ista opción, s'usarán Fotogramas-B. Usa-la ta meter o numero "
-#~ "de Fotogramas-B."
-
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Taxa de bits a usar (-1 por defecto)."
-
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Pico en taxa de bits en modo VBR."
-
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR u CBR)."
-
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Mascareta de bits que usará a parte d'audio d'a tarcheta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal d'a tarcheta a usar (Normalment, 0 = sintonizador, 1 = componiu, 2 "
-#~ "= svideo)"
-
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
-
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
-
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
-
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
-
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
-
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Dentrada de tarchetas codificadoras MPEG"
-
-#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
-#~ msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-#~ "SWF file that contained the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "A URL SWF a usar como referencia en connectar a o servidor. Isto ye o "
-#~ "fichero SWF que contiene a emisión."
-
-#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-#~ msgstr "Dispositivo de video (Por defecto: /dev/video0)"
-
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar amplaria (-1 ta autodetectar, 0 ta predeterminau d'o controlador)."
-
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar altura (-1 ta autodetectar, 0 ta predeterminau d'o controlador)."
-
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, si ye aplicable (0 ta autodetectar)."
-
-#~ msgid "Use libv4l2"
-#~ msgstr "Use libv4l2"
-
-#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-#~ msgstr "Forzar uso d'envoltorio libv4l2."
-
-#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Idioma primario (solament sintonizadores TV analochica)"
-
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Idioma secundario (solament sintonizadores TV analochica)"
-
-#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Programa d'audio secundario (solament sintonizadores TV analochica)"
-
-#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
-#~ msgstr "Idioma primario cucha, idioma secundario dreita"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 comprimiu A2/V"
-
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "Adreza TCP a usar (predeterminada localhost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adreza TCP a usar ta comunicar-se con a parte d'o video d'o grafico de "
-#~ "barras (predeterminada localhost). En caso d'una incrustación, use "
-#~ "localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puerto TCP a usar ta comunicar-se con a parte d'o video d'o grafico de "
-#~ "barras (predeterminada 12345). Use o mesmo puerto que l'usau en a "
-#~ "interficie rc."
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr "Minimo ran d'audio ta lanzar la alarma (predeterminau 0.1)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "Forzar restablir connexión regularment (predeterminau 1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un numero correspondient a o numero d'un dispositivo d'audio, "
-#~ "como se lista en o suyo menú «Dispositivo d'audio». Iste dispositivo "
-#~ "s'usará de forma predeterminada ta reproducir audio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habría de configurar a suya disposición d'altavoces con a utilidat de "
-#~ "«Configuración midi d'audio» en /Aplicacions/Utilidatz. O modo estéreo se "
-#~ "ye usando agora."
-
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frontals 2 Traseros"
-
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 frontals 2 traseros"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 frontals 2 traseros"
 
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A2/52 sobre S/PDIF"
@@ -31031,6 +30726,298 @@ msgstr "Salida d'emisión"
 #~ msgid "Do you want to download it ?"
 #~ msgstr "Deseyas descargar-lo?"
 
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Trigue a salida d'audio que s'estime mas y configure-la aquí."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istos modulos furnen a todas as atras partes d'o VLC con funcions de ret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istos son parametros chenerals t'os modulos de codificación de video/"
+#~ "audio/subtítols."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Os furnidors de dialogos pueden configurar-se aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ista sección puet imposar o comportamiento d'o demultiplexor de "
+#~ "subtítols, por eixemplo definindo o tipo de subtítol u o nombre d'o "
+#~ "fichero."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "No i ha garra descodificador adequau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC no ye compatible con o formato de video u audio \"%4.4s\". "
+#~ "Desenfortunadament, no ye posible solucionar-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rota adicional ta VLC ta buscar os suyos modulos. Puede adhibir quantas "
+#~ "rotas concatenando-las usando «PATH_SEP» como separador"
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Politica sobre l'arte de l'álbum"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará l'arte de l'álbum."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Solament descarga manual"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quan a pista enciete a suya reproducción"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Quan a pista s'anyada"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite ista opción ta carga a librería de meyos basada en SQL en "
+#~ "encetar VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A suya librería de descodificación d'o sistema AACS no funciona. Claus "
+#~ "desapareixidas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si a connexión TCP se debe restablir. Isto ye usau de conchunta "
+#~ "con audiobargraph_v (predeterminau 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro d'audio ta conversión d'estéreo a mono"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Si bitrate=0, use ista valor ta calidat constant"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Una valor > 0 habilita o modo constant de taxa de bits"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilitar modo sin perda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A codificación sin perda ignora as preferencias de taxa de bits y calidat "
+#~ "permitindo una reproducción perfecta de l'orichinal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Numero de fotogramas «P» por GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidat de cada bloque de movimiento que debe estar solapau por os suyos "
+#~ "contiguos"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longaria horizontal total d'o bloque incluindo solapamientos"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longaria vertical total d'o bloque incluindo solapamientos"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisión d'o vector de movimiento en pels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Aria de busca simpla ME x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No recomendau) Realizar una busca simpla no hierarquica de bloque "
+#~ "coincident de vector de movimiento con rango de busca de +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Anglo en graus"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de video Dirac usando a biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Blincar a tiempo"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Ubrir rechistro de fallos..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "No ninviar"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC falló anteriorment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseya ninviar detalles sobre o fallo a l'equipo de desembolique de VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si quiere, puede meter unas linias sobre qué feba antes que VLC fallase "
+#~ "chunto a unatra información util: un vinclo ta descargar un fichero de "
+#~ "muestra, una URL d'una emisión de ret, ..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Accepto estar contactado sobre este informe d'errors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solament se ninviará a suya adreza de correu de forma predeterminada, sin "
+#~ "incluir mas información."
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No se trobó rechistro d'errors"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No se podió trobar garra vestigio de fallos previos."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Ubrir carpeta BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Modulo de salida"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador grafico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Establir automaticamente a ganancia de video."
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Debaixo d'o video"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Ai&uda..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar por pista d'audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ista opción descartará/duplicará fotogramas de video ta sincronizar a "
+#~ "pista de video con a d'audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O transcodificador habría d'eliminar fotogramas si o tuyo CPU no puede "
+#~ "mantener a taxa de codificación."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor de rans de canals d'audio"
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Sinyala un silencio y amuestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto marquesina a amostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionau "
+#~ "con tiempo: %Y = anyo, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = menuto, %S = "
+#~ "segundo, ... Relacionau con fique datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descripcion, $y = codificau por, $g = chenero, $l = "
+#~ "idioma, $n = numero pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = "
+#~ "luengache subtitulos, $t = titol, $u = url, $A = calendata, $B = taxa de "
+#~ "bits d'audio (en kb/s), $C = capitol, $D = duración, $F = nombre completo "
+#~ "con rota, $I = titol, $L = tiempo restante, $N = nombre, $U = luengache "
+#~ "audio, $P = posición (en %), $R = freqüencia, $S = freqüencia d'audio (en "
+#~ "kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva linia) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Salida de video OpenGL YE iOS (requiere UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Salida de video Mac TOS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar fichero de subtítulos"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles/OSD"
 #~ msgstr "Subtítols / OSD"