]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Spanish update
authorDavid González <pico.dev@gmail.com>
Wed, 12 Oct 2011 22:31:45 +0000 (23:31 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
Wed, 12 Oct 2011 22:44:12 +0000 (23:44 +0100)
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
po/es.po

index e534491ecb31609bc2ddf6164e535e4e3a17bd6e..a35410222cca8a20a20df59c7144afcae20b8f9c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # $Id$
 #
 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
-# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010
+# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2011
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 19:36+0100\n"
-"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:03+0100\n"
+"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail..com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,8 @@ msgstr ""
 "lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
 "Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
+#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: modules/audio_output/alsa.c:825
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias de VLC"
 
@@ -41,7 +42,8 @@ msgstr "Preferencias de VLC"
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: include/vlc_config_cat.h:37
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
 msgid "Interface"
@@ -63,7 +65,8 @@ msgstr "Interfaces principales"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
@@ -71,19 +74,26 @@ msgstr "Interfaces de control"
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:49
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Preferencias de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: src/input/es_out.c:2894
+#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580
+#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
@@ -97,7 +107,8 @@ msgstr "Preferencias de audio"
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Preferencias de audio generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
@@ -105,16 +116,20 @@ msgstr "Filtros"
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
+#: include/vlc_config_cat.h:60
+#: src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
+#: include/vlc_config_cat.h:61
+#: src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:63
+#: include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
@@ -122,7 +137,8 @@ msgstr "Módulos de salida"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: src/libvlc-module.c:2093
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
@@ -132,16 +148,23 @@ msgstr "Miscelánea"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Preferencias varias de audio y módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
-#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: include/vlc_config_cat.h:70
+#: src/input/es_out.c:2897
+#: src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631
+#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -166,11 +189,8 @@ msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
-msgid ""
-"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr ""
-"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y "
-"superposición de sub-imágenes."
+msgid "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr "Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y superposición de sub-imágenes."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
@@ -178,33 +198,23 @@ msgstr "Entrada / Códecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr ""
-"Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación."
+msgstr "Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:99
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
-"to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
-"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las "
-"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o "
-"preferencias de caché."
+msgid "Settings related to the various access methods. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr "Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o preferencias de caché."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Stream filters"
 msgstr "Filtros de emisión"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:105
-msgid ""
-"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. Use with care..."
-msgstr ""
-"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones "
-"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado."
+msgid "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. Use with care..."
+msgstr "Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
@@ -220,9 +230,7 @@ msgstr "Códecs de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr ""
-"Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o "
-"vídeo+audio."
+msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o vídeo+audio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -238,9 +246,7 @@ msgstr "Códec de subtítulos"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr ""
-"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y "
-"CC."
+msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General Input"
@@ -250,27 +256,20 @@ msgstr "Entrada general"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
+#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
 msgstr "Salida de emisión"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
-"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
-"saving incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
-"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
-"RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-"duplicating...)."
-msgstr ""
-"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
-"o guardar emisiones entrantes.\n"
-"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de "
-"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla "
-"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión "
-"(transcodificado, duplicado...)."
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+msgstr ""
+"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión o guardar emisiones entrantes.\n"
+"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión (transcodificado, duplicado...)."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
@@ -282,14 +281,10 @@ msgstr "Muxores"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
-"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
-"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas "
-"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite "
-"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n"
 "También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:144
@@ -298,14 +293,10 @@ msgstr "Salida de acceso"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
-"setting allows you to always force a specific access output method. You "
-"should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones "
-"muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de "
-"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
+"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
 "También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:151
@@ -314,14 +305,10 @@ msgstr "Empaquetadores"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
-"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
-"not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales "
-"antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. "
-"Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n"
 "También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:159
@@ -329,26 +316,17 @@ msgid "Sout stream"
 msgstr "Emisión sout"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:160
-msgid ""
-"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
-"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
-"for each sout stream module here."
-msgstr ""
-"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea "
-"el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones "
-"predeterminadas para cada módulo de emisión sout."
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr "Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones predeterminadas para cada módulo de emisión sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
+#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas "
-"usando multiemisión UDP o RPT."
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas usando multiemisión UDP o RPT."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
@@ -358,9 +336,12 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
-#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
@@ -370,32 +351,25 @@ msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:176
-msgid ""
-"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
-"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr ""
-"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
-"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
-"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
+msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr "Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:182
-msgid ""
-"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente "
-"añaden objetos a la lista de reproducción."
+msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+msgstr "Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: include/vlc_config_cat.h:186
+#: src/libvlc-module.c:1926
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
@@ -409,26 +383,24 @@ msgid "CPU features"
 msgstr "Características de CPU"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con "
-"mucho cuidado."
+msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+msgstr "Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho cuidado."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC."
+msgstr "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
@@ -448,8 +420,7 @@ msgstr "Preferencias de codificadores"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
+msgstr "Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
@@ -464,12 +435,8 @@ msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
@@ -480,16 +447,12 @@ msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
 #: include/vlc_interface.h:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
-"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una "
-"ventana de linea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute "
-"«vlc -I qt»\n"
+"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una ventana de línea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute «vlc -I qt»\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
@@ -547,13 +510,19 @@ msgstr "Configuración &VLM"
 msgid "&About"
 msgstr "&Acerca de"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:781
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
@@ -598,13 +567,17 @@ msgstr "Emitir..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repetir uno"
 
@@ -612,14 +585,17 @@ msgstr "Repetir uno"
 msgid "No Repeat"
 msgstr "No repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
 msgid "Random Off"
 msgstr "Aleatorio desactivado"
 
@@ -655,7 +631,8 @@ msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
@@ -669,14 +646,11 @@ msgid "&Services Discovery"
 msgstr "&Descubrimiento de servicios"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» "
-"para verlas."
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» para verlas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clon de imagen"
 
@@ -689,14 +663,11 @@ msgid "Magnification"
 msgstr "Amplificación"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a "
-"ampliar."
+msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
+msgstr "Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a ampliar."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
@@ -734,77 +705,23 @@ msgstr ""
 "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
-"excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
+msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
+msgstr "Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:136
-msgid ""
-"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
-"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
-"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
-"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
-"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
-"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
-"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
-"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
-"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
-"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
-"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
-"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
-"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
-"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
-"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
-"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor "
-"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de "
-"VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
-"VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea "
-"la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
-"\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará "
-"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir "
-"archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas "
-"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, "
-"hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</"
-"p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer "
-"los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, "
-"consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) "
-"ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro "
-"canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></"
-"a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar "
-"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a "
-"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También "
-"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede "
-"<b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
+msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede <b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/common.c:85
+#: src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935
+#: src/libvlc-module.c:669
 #: modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
+#: src/audio_output/common.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectro"
 
@@ -820,12 +737,14 @@ msgstr "Espectrómetro"
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Medidor Vu"
 
-#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: src/audio_output/common.c:122
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
+#: src/audio_output/common.c:141
+#: src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
@@ -838,49 +757,74 @@ msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Falló filtrado de audio"
 
 #: src/audio_output/filters.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)."
+msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)."
 
-#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: src/audio_output/output.c:100
+#: src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103
+#: src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69
+#: modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
+#: modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
@@ -897,15 +841,18 @@ msgstr "Estéreo invertido"
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
+#: src/config/file.c:528
+#: src/config/help.c:471
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
+#: src/config/file.c:536
+#: src/config/help.c:501
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
+#: src/config/file.c:549
+#: src/config/help.c:450
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
@@ -914,7 +861,7 @@ msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
 
 #: src/config/help.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
@@ -950,39 +897,37 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
-"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se añadirán a la "
-"lista de reproducción.\n"
+"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n"
+"Se añadirán a la lista de reproducción.\n"
 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
 "\n"
 "Estilos de opciones:\n"
 "  --option  Una opción global para establecer la duración del programa.\n"
-"   -option  Una única versión de letra de una --option global.\n"
-"   :option  Una opción que solo se aplica a la emisión que precede\n"
+"   -option  Una única letra de una --option global.\n"
+"   :option  Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n"
 "            y que anula opciones previas.\n"
 "\n"
 "Sintaxis MRL de emisiones:\n"
-"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
-"opción=valor ...]\n"
+"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n"
+"  [:opción=valor ...]\n"
 "\n"
-"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones "
-"específicas MRL.\n"
+"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones específicas MRL.\n"
 "  Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n"
 "\n"
 "Sintaxis URL:\n"
-"  [file://]nombrearchivo           archivo multimedia simple\n"
-"  http://ip:puerto/archivo         URL HTTP\n"
-"  ftp://ip:puerto/archivo          URL FTP\n"
-"  mms://ip:puerto/archivo          URL MMS\n"
+"  file://nombre/archivo           archivo multimedia simple\n"
+"  http://ip[:puerto]/archivo         URL HTTP\n"
+"  ftp://ip[:puerto]/archivo          URL FTP\n"
+"  mms://ip[:puerto]/archivo          URL MMS\n"
 "  screen://                        Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][dispositivo][@aparato_raw]  Dispositivo DVD\n"
-"  [vcd://][dispositivo]                Dispositivo VCD\n"
+"  dvd://[dispositivo]                 Dispositivo DVD\n"
+"  vcd://[dispositivo]                Dispositivo VCD\n"
 "  [cdda://][dispositivo]               Dispositivo de CD de audio\n"
-"  udp://[[<dir. origen>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-"                                   Emisión UDP enviada por servidor de "
-"emisión\n"
-"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de "
-"reproducción cierto tiempo\n"
+"  udp://[[<dir. origen>]@[<direccion>][:<puerto>]]\n"
+"                                   Emisión UDP enviada por servidor de emisión\n"
+"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de reproducción cierto tiempo\n"
 "  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
+"\n"
 
 #: src/config/help.c:517
 msgid " (default enabled)"
@@ -992,28 +937,28 @@ msgstr " (por defecto habilitado)"
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:683
+#: src/config/help.c:686
+#: src/config/help.c:694
 #: src/config/help.c:699
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+#: src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:687
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
 
-#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#: src/config/help.c:695
+#: src/config/help.c:700
 #, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgid "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
 
-#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose "
-"para listar todos los módulos disponibles."
+#: src/config/help.c:707
+#: src/config/help.c:711
+msgid "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available modules."
+msgstr "No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose para listar todos los módulos disponibles."
 
 #: src/config/help.c:793
 #, c-format
@@ -1059,10 +1004,14 @@ msgstr "Empaquetador"
 msgid "decoder"
 msgstr "Decodificador"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:276
+#: src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:728
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737
+#: modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Falló emitiendo / transcodificando"
@@ -1082,15 +1031,14 @@ msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
 
 #: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no "
-"hay modo de que lo arregle."
-
-#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr "VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no hay modo de que lo arregle."
+
+#: src/input/es_out.c:955
+#: src/input/es_out.c:960
+#: src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458
+#: modules/access/vcdx/info.c:226
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
@@ -1100,13 +1048,17 @@ msgstr "Pista"
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: src/input/es_out.c:1166
+#: src/input/es_out.c:1171
+#: src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
+#: src/input/es_out.c:1369
+#: src/input/es_out.c:1371
 msgid "Scrambled"
 msgstr ""
 
@@ -1124,12 +1076,17 @@ msgstr "Subtítulos %u"
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Emitir %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2900
+#: src/input/es_out.c:3018
+#: modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
-#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2908
+#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -1137,29 +1094,41 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Original ID"
 msgstr "ID original"
 
-#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: src/input/es_out.c:2919
+#: src/input/es_out.c:2922
+#: modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/meta.c:65
+#: src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
+#: src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: src/input/es_out.c:2946
+#: modules/access/imem.c:75
 #: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de muestreo"
@@ -1173,10 +1142,13 @@ msgstr "%u Hz"
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: src/input/es_out.c:2961
+#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de bits"
 
@@ -1198,7 +1170,8 @@ msgstr "Reproducir ganancia de álbum"
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#: src/input/es_out.c:2985
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
@@ -1206,16 +1179,19 @@ msgstr "Resolución"
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
+#: src/input/es_out.c:3000
+#: src/input/es_out.c:3003
+#: modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas"
 
 #: src/input/es_out.c:3011
-#, fuzzy
 msgid "Decoded format"
-msgstr "Decodificados"
+msgstr "Formato decodificado"
 
 #: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
@@ -1224,8 +1200,7 @@ msgstr "Su entrada no puede abrirse"
 #: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
-"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles."
+msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles."
 
 #: src/input/input.c:2583
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
@@ -1233,20 +1208,25 @@ msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
 
 #: src/input/input.c:2584
 #, c-format
-msgid ""
-"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles."
 
-#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/var.c:177
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433
+#: modules/mux/asf.c:56
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: src/input/meta.c:55
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
@@ -1255,11 +1235,14 @@ msgstr "Artista"
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:57
+#: modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:58
+#: src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
@@ -1267,7 +1250,8 @@ msgstr "Álbum"
 msgid "Track number"
 msgstr "Nº de pista"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:61
+#: modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
@@ -1279,16 +1263,19 @@ msgstr "Fecha"
 msgid "Setting"
 msgstr "Preferencia"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: src/input/meta.c:64
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
+#: src/input/meta.c:66
+#: modules/notify/notify.c:320
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduciendo ahora"
 
-#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:67
+#: modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
@@ -1308,32 +1295,41 @@ msgstr "ID de pista "
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
+#: src/input/var.c:172
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187
+#: modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: src/input/var.c:200
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: src/input/var.c:205
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: src/input/var.c:210
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
@@ -1347,29 +1343,34 @@ msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
 #: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Title %i%s"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:338
+#: src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
+#: src/input/var.c:376
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
+#: src/input/var.c:381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
+#: src/input/vlm.c:652
+#: src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: src/interface/interface.c:80
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir interfaz"
@@ -1379,14 +1380,12 @@ msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
 #: src/interface/interface.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Telnet"
-msgstr "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
 #: src/interface/interface.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Web"
-msgstr "Webm"
+msgstr "Web"
 
 #: src/interface/interface.c:97
 msgid "Debug logging"
@@ -1402,76 +1401,66 @@ msgid "C"
 msgstr "es"
 
 #: src/libvlc.c:864
-msgid ""
-"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
-"interface."
-msgstr ""
-"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin "
-"interfaz."
-
-#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
-#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
+msgstr "Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin interfaz."
+
+#: src/libvlc.h:154
+#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655
+#: src/video_output/vout_intf.c:182
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/video_output/vout_intf.c:83
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 cuarto"
 
-#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+#: src/libvlc.h:156
+#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/video_output/vout_intf.c:84
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 medio"
 
-#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:157
+#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 original"
 
-#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 doble"
 
-#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
 #: src/libvlc-module.c:175
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede "
-"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir "
-"varias opciones relacionadas."
+msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+msgstr "Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir varias opciones relacionadas."
 
 #: src/libvlc-module.c:179
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
 #: src/libvlc-module.c:181
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El "
-"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo "
-"posible."
+msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
+msgstr "Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185
+#: modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
 #: src/libvlc-module.c:187
-msgid ""
-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
-"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
-"Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo "
-"plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de "
-"interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control "
-"remoto), «http», «gestures», ...)"
+msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a colon separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+msgstr "Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control remoto), «http», «gestures», ...)"
 
 #: src/libvlc-module.c:194
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
@@ -1482,33 +1471,16 @@ msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
 #: src/libvlc-module.c:198
-msgid ""
-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
-"2=depuración)."
+msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=depuración)."
 
 #: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración"
 
 #: src/libvlc-module.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un "
-"«+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra "
-"clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser "
-"referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a "
-"nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a "
-"tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración."
+msgid "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules applying to named objects take precedence over rules applying to object types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug message."
+msgstr "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración."
 
 #: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Be quiet"
@@ -1527,86 +1499,54 @@ msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:220
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del "
-"sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
+msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
 
 #: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
 #: src/libvlc-module.c:226
-msgid ""
-"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
-"needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su "
-"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
+msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
 #: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
 #: src/libvlc-module.c:231
-msgid ""
-"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
-"available options, including those that most users should never touch."
-msgstr ""
-"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
-"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
-"tocar nunca."
+msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían tocar nunca."
 
 #: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción de interfaz"
 
 #: src/libvlc-module.c:237
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
-"user input is required."
-msgstr ""
-"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
-"requiera alguna entrada del usuario."
+msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
+msgstr "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se requiera alguna entrada del usuario."
 
 #: src/libvlc-module.c:247
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
-"the \"audio filters\" modules section."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio "
-"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y "
-"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
 
 #: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:255
-msgid ""
-"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es "
-"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
+msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:259
+#: modules/stream_out/display.c:40
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:261
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio "
-"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento."
+msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento."
 
 #: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Force mono audio"
@@ -1621,122 +1561,85 @@ msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volumen de audio predeterminado"
 
 #: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024."
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024."
 
 #: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:276
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
-"de 0 a 1024."
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango de 0 a 1024."
 
 #: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
 #: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 (undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
 #: src/libvlc-module.c:288
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
-"remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo "
-"y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
 
 #: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:295
-msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
-"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
-"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en "
-"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio."
+msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:300
-msgid ""
-"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
-"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
-"played)."
-msgstr ""
-"Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma "
-"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio "
-"reproducida lo soporta)."
+msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio reproducida lo soporta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: src/libvlc-module.c:304
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF si está disponible"
 
 #: src/libvlc-module.c:306
-msgid ""
-"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
-"audio stream being played."
-msgstr ""
-"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión "
-"de audio reproducida lo soportan."
+msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión de audio reproducida lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: src/libvlc-module.c:309
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
 #: src/libvlc-module.c:311
-msgid ""
-"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
-"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
-"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
-"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr ""
-"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby "
-"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está "
-"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría "
-"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de "
-"canal de auriculares."
-
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr "Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de canal de auriculares."
+
+#: src/libvlc-module.c:318
+#: modules/access/dtv/access.c:87
 #: modules/access/v4l2/video.c:222
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: src/libvlc-module.c:318
+#: modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivar"
 
 #: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr ""
-"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de "
-"sonido."
+msgstr "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de sonido."
 
 #: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
@@ -1759,12 +1662,8 @@ msgid "Replay preamp"
 msgstr "Reproducir preamp"
 
 #: src/libvlc-module.c:338
-msgid ""
-"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
-"replay gain information"
-msgstr ""
-"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir "
-"con información de reproducir ganancia"
+msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
+msgstr "Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir con información de reproducir ganancia"
 
 #: src/libvlc-module.c:341
 msgid "Default replay gain"
@@ -1772,9 +1671,7 @@ msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada"
 
 #: src/libvlc-module.c:343
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
-"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de "
-"reproducción"
+msgstr "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Peak protection"
@@ -1785,21 +1682,21 @@ msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Proteger contra cortes de sonido"
 
 #: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
-"audio pitch"
+msgid "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the audio pitch"
 msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono"
 
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/kate.c:202
 #: modules/gui/macosx/open.m:214
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
@@ -1807,45 +1704,29 @@ msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: src/libvlc-module.c:367
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
-"options."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, "
-"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en "
-"la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer diversas "
-"opciones de vídeo."
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer diversas opciones de vídeo."
 
 #: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:375
-msgid ""
-"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es "
-"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
+msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: src/libvlc-module.c:378
+#: modules/stream_out/display.c:42
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:380
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
-"de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
+msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:383
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
@@ -1853,14 +1734,11 @@ msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:385
-msgid ""
-"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características de vídeo."
+msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:388
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
@@ -1868,129 +1746,152 @@ msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:390
-msgid ""
-"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del vídeo."
+msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
 #: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:395
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
-"vídeo (coordenada X)."
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+msgstr "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada X)."
 
 #: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:400
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
-"vídeo (coordenada Y)."
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+msgstr "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada Y)."
 
 #: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:405
-msgid ""
-"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
-"interface)."
-msgstr ""
-"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
-"esté incrustado en la interfaz)."
+msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
+msgstr "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no esté incrustado en la interfaz)."
 
 #: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:410
-msgid ""
-"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr ""
-"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
-"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
-"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
+msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo derecha"
 
@@ -2007,12 +1908,8 @@ msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:424
-msgid ""
-"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
-"save some processing power."
-msgstr ""
-"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
-"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
+msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+msgstr "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
 #: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
@@ -2035,15 +1932,13 @@ msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:437
-msgid ""
-"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
-"to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr ""
-"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo "
-"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
+msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr "«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo (capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
@@ -2056,11 +1951,8 @@ msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
 #: src/libvlc-module.c:446
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de "
-"escritorio."
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de escritorio."
 
 #: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Show media title on video"
@@ -2076,8 +1968,7 @@ msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos"
 
 #: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
-"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
+msgstr "Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
 
 #: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Position of video title"
@@ -2092,18 +1983,20 @@ msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
 
 #: src/libvlc-module.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
-msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
+msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: src/libvlc-module.c:477
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
@@ -2113,34 +2006,41 @@ msgstr "Modo desentrelazado"
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:487
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:487
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Fósforo"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:488
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Película NTSC (IVTC)"
 
 #: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
@@ -2155,32 +2055,23 @@ msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:500
-msgid ""
-"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
-"computer being suspended because of inactivity."
-msgstr ""
-"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
-"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
+msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
 #: src/libvlc-module.c:505
-msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
-msgstr ""
-"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, "
-"dando una ventana «mínima»."
+msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
+msgstr "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, dando una ventana «mínima»."
 
 #: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
 msgid "Video splitter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared"
 
@@ -2189,12 +2080,8 @@ msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:514
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distort the video."
-msgstr ""
-"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
-"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
 
 #: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
@@ -2204,7 +2091,8 @@ msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla"
 
@@ -2222,9 +2110,7 @@ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
-"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
-"pantalla."
+msgstr "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la pantalla."
 
 #: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
@@ -2232,66 +2118,39 @@ msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo"
 
 #: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
-"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas "
-"de pantalla"
+msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas de pantalla"
 
 #: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:540
-msgid ""
-"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
-"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
-msgstr ""
-"Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada "
-"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para "
-"mantener la proporción."
+msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr "Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para mantener la proporción."
 
 #: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:546
-msgid ""
-"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
-"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
-"ratio."
-msgstr ""
-"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma "
-"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la "
-"altura para mantener la proporción."
+msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
+msgstr "Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la altura para mantener la proporción."
 
 #: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:552
-msgid ""
-"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr ""
-"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
-"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
+msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
 #: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporción fuente"
 
 #: src/libvlc-module.c:558
-msgid ""
-"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 "
-"cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
-"cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados "
-"son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un "
-"valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel."
+msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel."
 
 #: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Video Auto Scaling"
@@ -2299,9 +2158,7 @@ msgstr "Autoescalado de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
-"Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla "
-"completa."
+msgstr "Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla completa."
 
 #: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Video scaling factor"
@@ -2320,89 +2177,57 @@ msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
 #: src/libvlc-module.c:576
-msgid ""
-"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
-"crop ratios list."
-msgstr ""
-"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de "
-"tasas de recorte de la interfaz."
+msgid "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
+msgstr "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de tasas de recorte de la interfaz."
 
 #: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
 #: src/libvlc-module.c:581
-msgid ""
-"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
-"aspect ratio list."
-msgstr ""
-"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de "
-"tasas de aspecto de la interfaz."
+msgid "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
+msgstr "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de tasas de aspecto de la interfaz."
 
 #: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
 #: src/libvlc-module.c:586
-msgid ""
-"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
-"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
-"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr ""
-"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
-"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería "
-"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
-"requiera las 1088 líneas."
+msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que requiera las 1088 líneas."
 
 #: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
 #: src/libvlc-module.c:593
-msgid ""
-"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
-"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
-"order to keep proportions."
-msgstr ""
-"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
-"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
-"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
+msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+msgstr "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: src/libvlc-module.c:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omitir fotogramas"
 
 #: src/libvlc-module.c:599
-msgid ""
-"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
-"computer is not powerful enough"
-msgstr ""
-"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas "
-"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente"
+msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+msgstr "Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente"
 
 #: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
 #: src/libvlc-module.c:604
-msgid ""
-"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
-"intended display date)."
-msgstr ""
-"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
-"su fecha de muestra propuesta)."
+msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
+msgstr "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras su fecha de muestra propuesta)."
 
 #: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
 #: src/libvlc-module.c:609
-msgid ""
-"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
-"synchronization mechanism."
-msgstr ""
-"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
-"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
+msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
+msgstr "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
 #: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Key press events"
@@ -2410,11 +2235,10 @@ msgstr "Eventos de pulsación de teclas"
 
 #: src/libvlc-module.c:614
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
-"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de vídeo (no "
-"incrustada)."
+msgstr "Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de vídeo (no incrustada)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:616
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Eventos de ratón"
 
@@ -2423,79 +2247,56 @@ msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo."
 
 #: src/libvlc-module.c:626
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de "
-"red o el canal de subtítulos."
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."
 
 #: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
 msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Longitud del filtro (ms)"
+msgstr "Caché de archivo (ms)"
 
 #: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
 
 #: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
+msgstr "Caché de captura en directo (ms)"
 
 #: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos."
 
 #: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
 msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
 
 #: src/libvlc-module.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos."
 
 #: src/libvlc-module.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "Por defecto a admin"
+msgstr "Caché de red (ms)"
 
 #: src/libvlc-module.c:644
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
 
 #: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
 #: src/libvlc-module.c:648
-msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
-msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto "
-"a 10000."
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto a 10000."
 
 #: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
 #: src/libvlc-module.c:653
-msgid ""
-"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr ""
-"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes "
-"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en "
-"red."
+msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en red."
 
 #: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Clock jitter"
@@ -2503,42 +2304,45 @@ msgstr "Variación del tiempo"
 
 #: src/libvlc-module.c:659
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
-"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada "
-"considerada válida y compensable (en milisegundos)"
+msgid "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr "Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada considerada válida y compensable (en milisegundos)"
 
 #: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
 #: src/libvlc-module.c:663
-msgid ""
-"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
-"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr ""
-"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las "
-"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de "
-"red."
-
-#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
-#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de red."
+
+#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#: modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:105
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: src/libvlc-module.c:669
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
@@ -2548,26 +2352,18 @@ msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
 #: src/libvlc-module.c:673
-msgid ""
-"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
-"over the network (in bytes)."
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse "
-"sobre la red (en bytes)."
+msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
+msgstr "Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse sobre la red (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:678
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los "
-"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
-"defecto integrado en sistema operativo)."
+#: src/libvlc-module.c:680
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por defecto integrado en sistema operativo)."
 
 #: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
@@ -2575,42 +2371,26 @@ msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
 #: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
+msgstr "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
 
 #: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Punto de código DiffServ"
 
 #: src/libvlc-module.c:689
-msgid ""
-"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
-"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
-msgstr ""
-"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o "
-"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer "
-"calidad de servicio de red."
+msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr "Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer calidad de servicio de red."
 
 #: src/libvlc-module.c:695
-msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
-"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr ""
-"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta "
-"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
-"ejemplo)."
+msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
 #: src/libvlc-module.c:701
-msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
-"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
-"(like DVB streams for example)."
-msgstr ""
-"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
-"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-"
-"programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:707
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
@@ -2618,7 +2398,8 @@ msgstr "Pista de audio"
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:712
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
@@ -2631,26 +2412,16 @@ msgid "Audio language"
 msgstr "Idioma de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:719
-msgid ""
-"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
-"language)."
-msgstr ""
-"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de "
-"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el "
-"idioma de reserva)."
+msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another language)."
+msgstr "Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el idioma de reserva)."
 
 #: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma de subtítulos"
 
 #: src/libvlc-module.c:724
-msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
-msgstr ""
-"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
-"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
+msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr "Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
 
 #: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
@@ -2669,38 +2440,32 @@ msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
 
 #: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
 msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "Lista de decodificadores preferida"
+msgstr "Resolución preferida de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:738
-msgid ""
-"When several video formats are available, select one whose resolution is "
-"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
-"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
-"resolutions."
+msgid "When several video formats are available, select one whose resolution is closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher resolutions."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
 msgid "Best available"
-msgstr ") está disponible."
+msgstr "Mejor disponible"
 
 #: src/libvlc-module.c:744
 msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "Full HD (1080p)"
 
 #: src/libvlc-module.c:744
 msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "HD (720p)"
 
 #: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)"
 
 #: src/libvlc-module.c:746
 msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Definicion baja (320 líneas)"
 
 #: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Input repetitions"
@@ -2748,55 +2513,40 @@ msgstr "Velocidad de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:771
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
-"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
+msgstr "Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
 
 #: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
 #: src/libvlc-module.c:775
-msgid ""
-"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
-"together after the normal one."
-msgstr ""
-"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
-"concatenarán tras la normal."
+msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
+msgstr "Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se concatenarán tras la normal."
 
 #: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
 #: src/libvlc-module.c:780
-msgid ""
-"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
-"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
-"inputs."
-msgstr ""
-"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica "
-"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de "
-"entradas separadas por «#»."
+msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
+msgstr "Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de entradas separadas por «#»."
 
 #: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
 #: src/libvlc-module.c:786
-msgid ""
-"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
-msgstr ""
-"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la "
-"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,"
-"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
+msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: src/libvlc-module.c:790
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: src/libvlc-module.c:792
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
 
@@ -2805,12 +2555,8 @@ msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferir grabación de emisión nativa"
 
 #: src/libvlc-module.c:796
-msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
-"output module"
-msgstr ""
-"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el "
-"módulo de emisión de salida"
+msgid "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream output module"
+msgstr "Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el módulo de emisión de salida"
 
 #: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Timeshift directory"
@@ -2825,50 +2571,29 @@ msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Granularidad de timeshift"
 
 #: src/libvlc-module.c:805
-msgid ""
-"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
-"to store the timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las "
-"emisiones timeshift."
+msgid "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
+msgstr "Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las emisiones timeshift."
 
 #: src/libvlc-module.c:808
-#, fuzzy
 msgid "Change title according to current media"
-msgstr "Cambia la caché para el medio"
+msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual"
 
 #: src/libvlc-module.c:809
-msgid ""
-"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
-"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
-"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
-"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgid "This option allows you to set the title according to what's being played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
-"imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
-"Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-"
-"imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes."
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
+#: src/libvlc-module.c:822
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
 #: src/libvlc-module.c:824
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
-"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones."
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones."
 
 #: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Enable sub-pictures"
@@ -2878,7 +2603,9 @@ msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
@@ -2886,39 +2613,24 @@ msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar en pantalla"
 
 #: src/libvlc-module.c:833
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display)."
-msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en "
-"pantalla, On Screen Display)."
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en pantalla, On Screen Display)."
 
 #: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de generación de texto"
 
 #: src/libvlc-module.c:838
-msgid ""
-"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
-"instance."
-msgstr ""
-"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar "
-"svg por ejemplo."
+msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
+msgstr "VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar svg por ejemplo."
 
 #: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
 msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes"
 
 #: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
-msgstr ""
-"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen "
-"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto "
-"arbitrario, ...)."
+msgid "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario, ...)."
 
 #: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Subpictures filter module"
@@ -2926,25 +2638,16 @@ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
 #: src/libvlc-module.c:847
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
-"by subtitles decoders or other subpictures sources."
-msgstr ""
-"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen "
-"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto "
-"arbitrario, ...)."
+msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario, ...)."
 
 #: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
 #: src/libvlc-module.c:852
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
-"(based on the filename of the movie)."
-msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
-"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
+msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
 #: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
@@ -2952,21 +2655,18 @@ msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
 #: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
-"Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
-"película entre sí. Las opciones son:\n"
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"
 "0 = no detectar subtítulos\n"
 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
-"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
-"adicionales\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
 #: src/libvlc-module.c:865
@@ -2974,24 +2674,16 @@ msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
 #: src/libvlc-module.c:867
-msgid ""
-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
-"found in the current directory."
-msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de "
-"subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
+msgstr "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
 
 #: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
 #: src/libvlc-module.c:872
-msgid ""
-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
-"subtitle file."
-msgstr ""
-"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
-"detectar su archivo de subtítulos."
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar su archivo de subtítulos."
 
 #: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
@@ -3006,31 +2698,16 @@ msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (e.g. D:)"
-msgstr ""
-"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
-"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr "Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (e.g. D:)"
-msgstr ""
-"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
-"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+msgid "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr "Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:888
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
-"after the drive letter (e.g. D:)"
-msgstr ""
-"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
-"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+msgid "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr "Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is the default DVD device to use."
@@ -3053,62 +2730,44 @@ msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
 
 #: src/libvlc-module.c:917
-#, fuzzy
 msgid "HTTP server address"
-msgstr "Dirección de máquina HTTP"
+msgstr "Dirección de servidor HTTP"
 
 #: src/libvlc-module.c:918
-#, fuzzy
 msgid "RTSP server address"
-msgstr "Dirección de host RTSP"
+msgstr "Dirección de servidor RTSP"
 
 #: src/libvlc-module.c:920
-msgid ""
-"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
-"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
-"them to a specific network interface."
+msgid "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific network interface."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:924
-#, fuzzy
 msgid "HTTP server port"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "Puerto de servidor HTTP"
 
 #: src/libvlc-module.c:926
-msgid ""
-"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
-"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
-"by the operating system."
+msgid "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:931
-#, fuzzy
 msgid "HTTPS server port"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "Puerto de servidor HTTPS"
 
 #: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
-"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
-"restricted by the operating system."
+msgid "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:938
-#, fuzzy
 msgid "RTSP server port"
-msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+msgstr "Puerto de servidor RTSP"
 
 #: src/libvlc-module.c:940
-msgid ""
-"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
-"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
-"by the operating system."
+msgid "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:945
-#, fuzzy
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
 
 #: src/libvlc-module.c:947
 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
@@ -3127,20 +2786,15 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:955
-msgid ""
-"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
-"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgid "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:958
-#, fuzzy
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP"
+msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
 
 #: src/libvlc-module.c:960
-msgid ""
-"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-"revoked certificates in TLS sessions."
+msgid "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:963
@@ -3148,12 +2802,8 @@ msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:965
-msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
-msgstr ""
-"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
-"usará para todas las conexiones TCP"
+msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
+msgstr "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se usará para todas las conexiones TCP"
 
 #: src/libvlc-module.c:968
 msgid "SOCKS user name"
@@ -3236,62 +2886,36 @@ msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada."
 
 #: src/libvlc-module.c:1010
-msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus "
-"códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar "
-"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
 
 #: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
 #: src/libvlc-module.c:1016
-msgid ""
-"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
-"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
-"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará "
-"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios "
-"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
-"reproducción de todas sus emisiones."
+msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
 
 #: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
 #: src/libvlc-module.c:1023
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
-"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará "
-"prioritariamente."
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente."
 
 #: src/libvlc-module.c:1032
-msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el "
-"subsistema de salida de emisión."
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+msgstr "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de salida de emisión."
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada"
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
-msgid ""
-"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
-"all streams."
-msgstr ""
-"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la "
-"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
-"habilitará para todas las emisiones."
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr "Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitará para todas las emisiones."
 
 #: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
@@ -3314,73 +2938,48 @@ msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
-msgid ""
-"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de "
-"salida de emisión cuando éste último está habilitado."
+msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último está habilitado."
 
 #: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:1056
-msgid ""
-"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de "
-"salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
+msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
 #: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
 #: src/libvlc-module.c:1061
-msgid ""
-"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de "
-"salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
+msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
 #: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta la salida de emisión"
 
 #: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
-"specified)"
-msgstr ""
-"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través "
-"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
-"salida de emisión conjunta si no se especifica)"
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la salida de emisión conjunta si no se especifica)"
 
 #: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
 
 #: src/libvlc-module.c:1072
-msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-"muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
-"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
 #: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
 #: src/libvlc-module.c:1077
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
-"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus "
-"empaquetadores."
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus empaquetadores."
 
 #: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
@@ -3396,75 +2995,47 @@ msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
 #: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
-"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de "
-"acceso"
+msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de acceso"
 
 #: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar emisión SAP"
 
 #: src/libvlc-module.c:1090
-msgid ""
-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr ""
-"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
 
 #: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
 #: src/libvlc-module.c:1096
-msgid ""
-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements."
-msgstr ""
-"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el "
-"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
+msgstr "Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
 #: src/libvlc-module.c:1105
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
-"Debería dejarlas siempre habilitadas."
+msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+msgstr "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. Debería dejarlas siempre habilitadas."
 
 #: src/libvlc-module.c:1110
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a "
-"menos que sepa lo que realmente estás haciendo."
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a menos que sepa lo que realmente estás haciendo."
 
 #: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
 #: src/libvlc-module.c:1115
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma "
-"predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
 
 #: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
 #: src/libvlc-module.c:1120
-msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
-"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
-"menos que sepa lo que hace."
+msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a menos que sepa lo que hace."
 
 #: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Stream filter module"
@@ -3472,34 +3043,22 @@ msgstr "Módulo de filtro de emisión"
 
 #: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
-"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo."
+msgstr "Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo."
 
 #: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
 #: src/libvlc-module.c:1130
-msgid ""
-"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
-"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
-"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como "
-"emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se "
-"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
-"sepa realmente lo que hace."
+msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que sepa realmente lo que hace."
 
 #: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
 msgid "VoD server module"
-msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1137
-msgid ""
-"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
-"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgid "You can select which VoD server module you want to use. Set this to `vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1140
@@ -3507,38 +3066,23 @@ msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
 #: src/libvlc-module.c:1142
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
-"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
-"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
-"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar "
-"esto si sabe lo que está haciendo."
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar esto si sabe lo que está haciendo."
 
 #: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
 #: src/libvlc-module.c:1150
-msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
-msgstr ""
-"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
-"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante "
-"otros programas, o ante otras instancias VLC."
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
 
 #: src/libvlc-module.c:1156
-msgid ""
-"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión"
 
 #: src/libvlc-module.c:1159
@@ -3546,12 +3090,8 @@ msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
 #: src/libvlc-module.c:1161
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas "
-"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
 
 #: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Data search path"
@@ -3575,8 +3115,7 @@ msgstr "Usar una caché de complementos"
 
 #: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
+msgstr "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "Locally collect statistics"
@@ -3623,35 +3162,12 @@ msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Solo permitir ejecutar una instancia VLC"
 
 #: src/libvlc-module.c:1199
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
-msgstr ""
-"Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo "
-"si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se "
-"abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o "
-"añadirlo a la lista de reproducción."
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción."
 
 #: src/libvlc-module.c:1206
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
-"This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
-"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
-msgstr ""
-"Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por "
-"ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una "
-"nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el "
-"explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una "
-"instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción "
-"requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en "
-"ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus."
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr "Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus."
 
 #: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
@@ -3659,9 +3175,7 @@ msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo"
 
 #: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
-"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo "
-"en el SO"
+msgstr "Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
 #: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
@@ -3676,54 +3190,28 @@ msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
 #: src/libvlc-module.c:1226
-msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
-"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
-"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción "
-"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
-"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en "
-"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de "
-"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un "
-"reinicio de su máquina."
+msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+msgstr "Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un reinicio de su máquina."
 
 #: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una "
-"instancia"
+msgstr "Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una instancia"
 
 #: src/libvlc-module.c:1236
-msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
-msgstr ""
-"Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de "
-"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual."
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual."
 
 #: src/libvlc-module.c:1245
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
-"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
 #: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalizar archivos automáticamente"
 
 #: src/libvlc-module.c:1250
-msgid ""
-"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
-"metadata)."
-msgstr ""
-"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
-"(para obtener algún metadato)."
+msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
+msgstr "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción (para obtener algún metadato)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
@@ -3749,14 +3237,9 @@ msgstr "Cuando la pista se añada"
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
-"Typical value is \"sap\"."
-msgstr ""
-"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados "
-"por dos puntos. Valores típicos son sap, hal, ..."
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. Typical value is \"sap\"."
+msgstr "Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados por dos puntos. Un valor típico es «sap»."
 
 #: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
@@ -3764,8 +3247,7 @@ msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente"
 
 #: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
+msgstr "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
 
 #: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Repeat all"
@@ -3813,51 +3295,43 @@ msgstr "Auto inicio"
 
 #: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
+msgstr "Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
 
 #: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usar biblioteca multimedia"
 
 #: src/libvlc-module.c:1300
-msgid ""
-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
-"VLC."
-msgstr ""
-"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez "
-"que se inicia VLC."
+msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
+msgstr "La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez que se inicia VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
 msgid "Load Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
 
 #: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: src/libvlc-module.c:1307
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1309
-msgid ""
-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory."
-msgstr ""
-"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos "
-"objetos, como el contenido de un directorio."
+msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
+msgstr "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos objetos, como el contenido de un directorio."
 
 #: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
-"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
-"«teclas rápidas»."
-
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como «teclas rápidas»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
@@ -3866,8 +3340,7 @@ msgstr "Pantalla completa"
 
 #: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
-"Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa."
 
 #: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Leave fullscreen"
@@ -3877,7 +3350,8 @@ msgstr "Salir de pantalla completa"
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
+#: src/libvlc-module.c:1325
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
@@ -3901,23 +3375,27 @@ msgstr "Solo reproducir"
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: src/libvlc-module.c:1331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Faster"
 msgstr "Más rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: src/libvlc-module.c:1333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Slower"
 msgstr "Más lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta."
 
@@ -3927,54 +3405,67 @@ msgstr "Tasa normal"
 
 #: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr ""
-"Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+#: src/libvlc-module.c:1337
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:810
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Más rápido (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+#: src/libvlc-module.c:1339
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:818
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Más lento (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
-#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: src/libvlc-module.c:1341
+#: modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de "
-"reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+#: modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
 #: modules/gui/macosx/about.m:224
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de "
-"reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552
+#: modules/notify/xosd.c:230
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
@@ -3983,10 +3474,15 @@ msgstr "Detener"
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: src/libvlc-module.c:1347
+#: modules/gui/fbosd.c:128
+#: modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:157
+#: modules/video_filter/rss.c:200
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
@@ -4060,7 +3556,8 @@ msgstr "Gran salto adelante"
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#: modules/control/hotkeys.c:713
 msgid "Next frame"
 msgstr "Siguiente fotograma"
 
@@ -4100,9 +3597,11 @@ msgstr "Longitud de salto grande"
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: src/libvlc-module.c:1388
+#: modules/control/hotkeys.c:183
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:897
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
@@ -4133,8 +3632,7 @@ msgstr "Navegar a izquierda"
 
 #: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
-"Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD."
 
 #: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
@@ -4142,8 +3640,7 @@ msgstr "Navegar a derecha"
 
 #: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
-"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD."
 
 #: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
@@ -4153,7 +3650,8 @@ msgstr "Activar"
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
+#: src/libvlc-module.c:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
@@ -4209,10 +3707,14 @@ msgstr "Bajar volumen"
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+#: src/libvlc-module.c:1414
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
@@ -4354,8 +3856,7 @@ msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción."
+msgstr "Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción."
 
 #: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
@@ -4466,9 +3967,8 @@ msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
 
 #: src/libvlc-module.c:1486
-#, fuzzy
 msgid "Show controller in fullscreen"
-msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
 #: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
@@ -4487,14 +3987,12 @@ msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
 #: src/libvlc-module.c:1491
-#, fuzzy
 msgid "Boss key"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Tecla principal"
 
 #: src/libvlc-module.c:1492
-#, fuzzy
 msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
+msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción."
 
 #: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
@@ -4504,7 +4002,8 @@ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: src/libvlc-module.c:1496
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
 #: modules/stream_out/record.c:60
@@ -4527,39 +4026,48 @@ msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Alejar zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1511
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
+#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
+#: src/libvlc-module.c:1521
+#: src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
+#: src/libvlc-module.c:1523
+#: src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
+#: src/libvlc-module.c:1526
+#: src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1528
+#: src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
@@ -4571,7 +4079,8 @@ msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo"
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
+#: src/libvlc-module.c:1535
+#: src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
 
@@ -4631,8 +4140,10 @@ msgstr "Rotar por dispositivos de audio"
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: src/libvlc-module.c:1687
+#: src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Snapshot"
@@ -4646,14 +4157,18 @@ msgstr "Propiedades de ventana"
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+#: src/libvlc-module.c:1770
+#: modules/codec/subsdec.c:177
+#: modules/demux/kate_categories.c:41
+#: modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1787
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
@@ -4677,7 +4192,8 @@ msgstr "Preferencias de red"
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900
+#: modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
@@ -4685,7 +4201,8 @@ msgstr "Metadata"
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: src/libvlc-module.c:2007
+#: modules/access/v4l2/video.c:69
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
@@ -4702,7 +4219,8 @@ msgstr "CPU"
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:2098
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
@@ -4720,20 +4238,15 @@ msgstr "Tamaños de salto"
 
 #: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr ""
-"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2745
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
 
 #: src/libvlc-module.c:2747
-msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
-"--help-verbose)"
-msgstr ""
-"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
-"verbose)"
+msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
@@ -4748,18 +4261,12 @@ msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
 
 #: src/libvlc-module.c:2756
-msgid ""
-"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
-msgstr ""
-"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --"
-"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr "imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
 
 #: src/libvlc-module.c:2760
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
-msgstr ""
-"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de "
-"configuración"
+msgstr "no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de configuración"
 
 #: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
@@ -4823,13 +4330,21 @@ msgstr ""
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Descargando ..."
 
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:710
+#: modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
@@ -4852,25 +4367,19 @@ msgstr "El archivo no puede verificarse"
 
 #: src/misc/update.c:636
 #, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
-"file \"%s\". Thus, it was deleted."
-msgstr ""
-"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado "
-"«%s». Por eso, fue borrado."
+msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr "No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%s». Por eso, fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:647
+#: src/misc/update.c:659
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Firma no válida"
 
-#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:648
+#: src/misc/update.c:660
 #, c-format
-msgid ""
-"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
-"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
-msgstr ""
-"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo "
-"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
+msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr "La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
 
 #: src/misc/update.c:672
 msgid "File not verifiable"
@@ -4878,18 +4387,16 @@ msgstr "Archivo no verificable"
 
 #: src/misc/update.c:673
 #, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
-"was deleted."
-msgstr ""
-"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, "
-"fue borrado."
+msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr "No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:684
+#: src/misc/update.c:696
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:697
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
@@ -4899,23 +4406,22 @@ msgid "Update VLC media player"
 msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC"
 
 #: src/misc/update.c:709
-msgid ""
-"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
-"install it now?"
-msgstr ""
-"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e "
-"instalarlo ahora?"
+msgid "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and install it now?"
+msgstr "La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e instalarlo ahora?"
 
 #: src/misc/update.c:710
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: src/playlist/engine.c:230
+#: src/playlist/loadsave.c:152
+#: lib/media_list.c:254
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
+#: src/playlist/tree.c:67
+#: modules/access/dtv/access.c:70
 #: modules/access/v4l2/video.c:261
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
@@ -5580,15 +5086,20 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:215
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Proporción"
 
@@ -5604,128 +5115,117 @@ msgstr "Factor de escalado"
 msgid "3D Now! memcpy"
 msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access/alsa.c:71
+#: modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
 
 #: modules/access/alsa.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
+msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)"
 
 #: modules/access/alsa.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
+msgstr "Formato de captura de la emisión de audio."
 
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access/alsa.c:77
+#: modules/access/oss.c:67
 #: modules/access_output/shout.c:95
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
-"22050, 44100, 48000)"
+#: modules/access/alsa.c:79
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+msgstr "Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
 
 #: modules/access/alsa.c:82
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay "
-"múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de "
-"mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»."
+msgid "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr "Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»."
 
 #: modules/access/alsa.c:95
 msgid "PCM U8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U8"
 
 #: modules/access/alsa.c:95
 msgid "PCM S8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S8"
 
 #: modules/access/alsa.c:95
-#, fuzzy
 msgid "GSM Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio GSM"
 
 #: modules/access/alsa.c:96
 msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 LE"
 
 #: modules/access/alsa.c:96
 msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 LE"
 
 #: modules/access/alsa.c:97
 msgid "PCM U16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 BE"
 
 #: modules/access/alsa.c:97
 msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 BE"
 
 #: modules/access/alsa.c:98
 msgid "PCM U24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 LE"
 
 #: modules/access/alsa.c:98
 msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 LE"
 
 #: modules/access/alsa.c:99
 msgid "PCM U24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 BE"
 
 #: modules/access/alsa.c:99
 msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 BE"
 
 #: modules/access/alsa.c:100
 msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 LE"
 
 #: modules/access/alsa.c:100
 msgid "PCM S32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 LE"
 
 #: modules/access/alsa.c:101
 msgid "PCM U32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 BE"
 
 #: modules/access/alsa.c:101
 msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 BE"
 
 #: modules/access/alsa.c:102
 msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 LE"
 
 #: modules/access/alsa.c:102
 msgid "PCM F32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 BE"
 
 #: modules/access/alsa.c:103
 msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 LE"
 
 #: modules/access/alsa.c:103
 msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 BE"
 
 #: modules/access/alsa.c:107
 msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:108
-#, fuzzy
 msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+msgstr "Entrada de captura de audio ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5736,18 +5236,16 @@ msgid "Attachment input"
 msgstr "Entrada de adjunto"
 
 #: modules/access/avio.h:39
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg"
-msgstr "Ffmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
 #: modules/access/avio.h:40
 msgid "FFmpeg access"
 msgstr "Acceso FFmpeg"
 
 #: modules/access/avio.h:48
-#, fuzzy
 msgid "libavformat access output"
-msgstr "salida libshout (icecast)"
+msgstr "Salida acceso libavformat"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:56
 msgid "BD"
@@ -5757,7 +5255,8 @@ msgstr "BD"
 msgid "Blu-Ray Disc Input"
 msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
 
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/access/cdda.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:145
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de audio"
@@ -5796,97 +5295,79 @@ msgid "dc1394 input"
 msgstr "Entrada dc1394"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Input card to use"
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+msgstr "Tarjeta de entrada a usar"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:45
-msgid ""
-"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
-"0."
+msgid "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/decklink.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:50
-msgid ""
-"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
-"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgid "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Audio connection"
-msgstr "Autoconexión"
+msgstr "Conexión audio"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:56
-msgid ""
-"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
-"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgid "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Audio sampling rate in Hz"
-msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:62
-msgid ""
-"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgid "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Número de canales de audio"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:67
-msgid ""
-"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
-"disables audio input."
+msgid "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "Video connection"
-msgstr "Autoconexión"
+msgstr "Conexión vídeo"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:72
-msgid ""
-"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
-"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgid "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
 msgid "SDI"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Optical SDI"
-msgstr "Unidad óptica"
+msgstr "SDI óptico"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Component"
-msgstr "Entrada compuesta"
+msgstr "Componente"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Composite"
-msgstr "Entrada compuesta"
+msgstr "Compuesto"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "S-video"
-msgstr "video"
+msgstr "S-video"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:88
 msgid "Embedded"
@@ -5894,31 +5375,32 @@ msgstr "Integrado"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:88
 msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Analog"
-msgstr "Diálogo"
+msgstr "Analógico"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/demux/rawvid.c:59
 #: modules/stream_out/switcher.c:98
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:93
+#: modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
+msgstr "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
 
 #: modules/access/decklink.cpp:96
 msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:97
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Cable"
@@ -5950,12 +5432,8 @@ msgid "Video device name"
 msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
+msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
@@ -5963,12 +5441,8 @@ msgid "Audio device name"
 msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
+msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
@@ -5976,58 +5450,43 @@ msgid "Video size"
 msgstr "Tamaño del vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede "
-"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr "Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:217
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
 msgstr "Proporción de imagen n:m"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/v4l2/video.c:218
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
-"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
+msgstr "Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/v4l2/video.c:63
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
-"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades del dispositivo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar "
-"la emisión."
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar la emisión."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner properties"
@@ -6035,8 +5494,7 @@ msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
-"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
 msgid "Tuner TV Channel"
@@ -6044,40 +5502,33 @@ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
-"defecto)."
+msgstr "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por defecto)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Frecuencia de sintonizador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/v4l2/video.c:60
 #: modules/stream_out/standard.c:96
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "Estándar de vídeo"
+msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Código de sintonizador de país"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
-"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
 msgid "Tuner input type"
@@ -6092,17 +5543,8 @@ msgid "Video input pin"
 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o "
-"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, "
-"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de "
-"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no "
-"se cambiarán."
+msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
+msgstr "Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no se cambiarán."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
 msgid "Audio input pin"
@@ -6110,8 +5552,7 @@ msgstr "Pin de entrada de audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
+msgstr "Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
 msgid "Video output pin"
@@ -6119,8 +5560,7 @@ msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
+msgstr "Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "Audio output pin"
@@ -6128,27 +5568,19 @@ msgstr "Pin de salida de audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
+msgstr "Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
 msgid "AM Tuner mode"
 msgstr "Modo sintonizador AM"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
-"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM "
-"(2), radio FM (3) ó DSS (4)."
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
+msgstr "Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM (2), radio FM (3) ó DSS (4)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
-"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio "
-"(si ninguno, 0)"
+msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio (si ninguno, 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
@@ -6157,9 +5589,7 @@ msgstr "Tasa de muestreo de audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
-"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si "
-"ninguna 0)"
+msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si ninguna 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
 msgid "Audio bits per sample"
@@ -6167,30 +5597,35 @@ msgstr "Bits de audio por muestra"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
-"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si "
-"ninguna 0)"
+msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:306
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
-#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
-#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86
+#: modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99
+#: modules/video_output/msw/directx.c:109
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Actualizar lista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:236
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Captura fallida"
 
@@ -6200,15 +5635,12 @@ msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr ""
-"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error "
-"para ver los detalles."
+msgstr "VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error para ver los detalles."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
-"VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
+msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
@@ -6216,28 +5648,22 @@ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:35
-#, fuzzy
 msgid "DVB adapter"
-msgstr "Número de adaptador XVMC"
+msgstr "Adaptador DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:37
-msgid ""
-"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
-"must be selected. Numbering start from zero."
+msgid "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number must be selected. Numbering start from zero."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:40
 msgid "Do not demultiplex"
-msgstr ""
+msgstr "No demultiplexar"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:42
-msgid ""
-"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
-"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgid "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Network name"
 msgstr "Nombre de red"
 
@@ -6246,131 +5672,109 @@ msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
 msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Network name to create"
 msgstr "Nombre de red a crear"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:53
-msgid ""
-"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
-"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgid "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:56
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
-#, fuzzy
 msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "Tipo de modulación"
+msgstr "Modulación / Contelación"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Modificación de imagen"
+msgstr "Modulacion capa A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Modificación de imagen"
+msgstr "Modulacion capa B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Modificación de imagen"
+msgstr "Modulacion capa B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:61
-msgid ""
-"The digital signal can be modulated according with different constellations "
-"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
-"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgid "The digital signal can be modulated according with different constellations (depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+msgstr "Tasa de símbolo (baudios)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:78
-msgid ""
-"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
-"DVB-S and DVB-S2."
+msgid "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Inversión de espectrómetro"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:83
-msgid ""
-"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
-"be configured manually."
+msgid "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
-#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
-#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
-#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110
+#: modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127
+#: modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153
+#: modules/access/pvr.c:113
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automática"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:89
-#, fuzzy
 msgid "FEC code rate"
-msgstr "Tasa FEC"
+msgstr "Tasa de código FEC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
 msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Alta prioridad"
+msgstr "Tasa de código de alta prioridad"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:91
 msgid "Low-priority code rate"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Guardar datos de códec raw"
+msgstr "Tasa de código capa A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Guardar datos de códec raw"
+msgstr "Tasa de código capa B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Guardar datos de códec raw"
+msgstr "Tasa de código capa C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo transmisión"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Ancho de banda"
+msgstr "Ancho de banda (MHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:119
-#, fuzzy
 msgid "10 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "8 MHz"
@@ -6385,36 +5789,32 @@ msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
 msgid "5 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
 msgid "1.712 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Guard interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+msgstr "Intervalo de guarda"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo jeráquico"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:139
 msgid "Layer A segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de segmentos capa A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:140
 msgid "Layer B segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de segmentos capa B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:141
 msgid "Layer C segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de segmentos capa C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:143
 msgid "Layer A time interleaving"
@@ -6438,44 +5838,39 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0.35 (igual que DVB-S)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0.20"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0.25"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Transport stream ID"
-msgstr "Emisión de transporte MPEG"
+msgstr "ID de emisión de transporte"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:159
 msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "Polarización (Voltaje)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
-msgid ""
-"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
-"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgid "To select the polarization of the transponder, a different voltage is normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "No especificado (0V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Vertical (13V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "Horizontal (18V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:166
 #, fuzzy
@@ -6493,25 +5888,20 @@ msgstr "Alto voltaje LNB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:170
 msgid ""
-"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
-"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the receiver are long, higher voltage may be required.\n"
 "Not all receivers support this."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
+msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:177
-msgid ""
-"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
-"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
-"RF cable is the result."
+msgid "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the RF cable is the result."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:180
@@ -6519,21 +5909,15 @@ msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:182
-msgid ""
-"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
-"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
-"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgid "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "Emisión continua"
+msgstr "Tono continuo 22kHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:187
-msgid ""
-"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
-"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgid "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:190
@@ -6541,55 +5925,46 @@ msgid "DiSEqC LNB number"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:192
-msgid ""
-"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
-"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
-"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgid "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
-#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/dtv/access.c:198
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 #: modules/access/v4l2/video.c:285
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "No especificado"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Network identifier"
 msgstr "Identificador de red"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Satellite azimuth"
 msgstr "Azimut de satélite"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
 msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Satellite elevation"
 msgstr "Elevación de satélite"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
 msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Satellite longitude"
 msgstr "Longitud de satélite"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
-msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado, -ve=Oeste"
+msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Satellite range code"
 msgstr "Código de alcance de satélite"
 
@@ -6598,70 +5973,60 @@ msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Major channel"
-msgstr "Canal principal ATSC "
+msgstr "Canal principal"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
 msgid "ATSC minor channel"
 msgstr "Canal secundario ATSC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Physical channel"
-msgstr "Canal físico ATSC"
+msgstr "Canal físico"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:225
-#, fuzzy
 msgid "DTV"
-msgstr "TV"
+msgstr "DTV"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:226
 msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Televisión digtal y radio"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo de recepción terrestre"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:273
-#, fuzzy
 msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "Analizador de descripciones SDP"
+msgstr "Parámetros de recepción DVB-T"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:286
-#, fuzzy
 msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "Analizador de descripciones SDP"
+msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:327
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:339
 msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros DVB-S2"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:347
 msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros ISDB-S"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Elevación de satélite"
+msgstr "Control de quipamiento de satélite"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:390
-#, fuzzy
 msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "Analizador de descripciones SDP"
+msgstr "Parámetros de recepción ATSC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:444
-#, fuzzy
 msgid "Digital broadcasting"
-msgstr "Nueva retransmisión"
+msgstr "Emisión digital"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:445
 msgid ""
@@ -6677,11 +6042,13 @@ msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)"
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:62
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ángulo DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:64
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
 
@@ -6690,12 +6057,8 @@ msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:77
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
-"todas las inútiles introducciones de avisos."
+msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+msgstr "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir todas las inútiles introducciones de avisos."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVD with menus"
@@ -6705,17 +6068,16 @@ msgstr "DVD con menús "
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
-#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+#: modules/access/dvdnav.c:331
+#: modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457
+#: modules/access/dvdread.c:519
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Fallo de reproducción"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:332
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr ""
-"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar "
-"todo el disco."
+msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr "VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar todo el disco."
 
 #: modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD without menus"
@@ -6745,28 +6107,28 @@ msgid "Channel number"
 msgstr "Número de canal"
 
 #: modules/access/eyetv.m:58
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
-msgstr ""
-"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-"
-"Video, -2 para entrada compuesta"
+msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
+msgstr "Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, -2 para entrada compuesta"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Entrada EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
-#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+#: modules/access/file.c:182
+#: modules/access/file.c:303
+#: modules/access/mtp.c:213
+#: modules/access/mtp.c:302
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Falló lectura de archivo"
 
-#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/file.c:183
+#: modules/access/mtp.c:303
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»."
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)"
 
-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
+#: modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:214
 msgid "VLC could not read the file."
 msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
 
@@ -6783,12 +6145,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n"
 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera "
-"reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera reproducción.\n"
 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/access/fs.c:42
+#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
@@ -6806,30 +6170,32 @@ msgstr "Extensiones ignoradas"
 
 #: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
-"al abrir un directorio.\n"
-"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de "
-"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
+"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
 
 #: modules/access/fs.c:52
 msgid "File input"
 msgstr "Entrada de archivo"
 
-#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/access/fs.c:53
+#: modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+#: modules/access/fs.c:62
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Directory"
 msgstr "Carpeta"
 
@@ -6837,7 +6203,9 @@ msgstr "Carpeta"
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/sftp.c:52
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
@@ -6845,7 +6213,9 @@ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 msgid "FTP password"
 msgstr "Contraseña FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/smb.c:65
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
@@ -6865,8 +6235,11 @@ msgstr "Entrada FTP"
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Salida de subida FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:132
+#: modules/access/ftp.c:142
+#: modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216
+#: modules/access/ftp.c:223
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Falló interacción de red"
 
@@ -6894,17 +6267,14 @@ msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado."
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:74
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
-"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
 
 #: modules/access/http.c:78
 msgid "HTTP proxy password"
@@ -6919,25 +6289,16 @@ msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Auto reconectar"
 
 #: modules/access/http.c:84
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión "
-"repentina."
+msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión repentina."
 
 #: modules/access/http.c:87
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Emisión continua"
 
 #: modules/access/http.c:88
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
-"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción "
-"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
+msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
+msgstr "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
 
 #: modules/access/http.c:93
 msgid "Forward Cookies"
@@ -6957,9 +6318,8 @@ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
 msgid "User Agent"
-msgstr "Agente usuario HTTP"
+msgstr "Agente usuario"
 
 #: modules/access/http.c:100
 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
@@ -6980,13 +6340,16 @@ msgstr "Autenticación HTTP"
 #: modules/access/http.c:539
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
-"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
-
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
-#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
-#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+msgstr "Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
+
+#: modules/access/idummy.c:42
+#: modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40
+#: modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39
+#: modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35
 #: modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
 msgstr "Simulado"
@@ -6994,22 +6357,27 @@ msgstr "Simulado"
 #: modules/access/idummy.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Dummy input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
+msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+#: modules/access/imem.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51
+#: modules/demux/image.c:45
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
 msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53
+#: modules/demux/image.c:47
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55
+#: modules/demux/image.c:49
 msgid "Set the group of the elementary stream"
 msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
 
@@ -7041,7 +6409,8 @@ msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639"
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
 msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio"
 
-#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+#: modules/access/imem.c:79
+#: modules/audio_output/amem.c:49
 msgid "Channels count"
 msgstr "Número de canales"
 
@@ -7049,11 +6418,14 @@ msgstr "Número de canales"
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio"
 
-#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
-#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/access/imem.c:83
+#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75
+#: modules/demux/rawvid.c:48
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:42
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
@@ -7062,9 +6434,12 @@ msgstr "Anchura"
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
 
-#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/access/imem.c:86
+#: modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+#: modules/video_output/vmem.c:45
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
@@ -7117,7 +6492,8 @@ msgstr "Función Release"
 msgid "Address of the release callback function"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/access/imem.c:113
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
@@ -7126,7 +6502,8 @@ msgstr "Tamaño"
 msgid "Size of stream in bytes"
 msgstr "Tamaño del flujo en bytes"
 
-#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+#: modules/access/imem.c:118
+#: modules/access/imem.c:119
 msgid "Memory input"
 msgstr "Entrada de memoria"
 
@@ -7144,9 +6521,7 @@ msgstr "Autoconexión"
 
 #: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
-"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
-"disponibles."
+msgstr "Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida disponibles."
 
 #: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
@@ -7159,40 +6534,33 @@ msgstr "Entrada JACK"
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
 msgid "Link #"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace #"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
-"0)."
-msgstr ""
-"Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado."
+msgid "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at 0)."
+msgstr "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Video ID"
-msgstr "PID de vídeo"
+msgstr "ID de vídeo"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
+msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
+msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Audio configuration"
-msgstr "Configuración &VLM"
+msgstr "Configuración de audio"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
@@ -7200,54 +6568,44 @@ msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Activación teletexto"
+msgstr "Configuración Teletexto"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
-msgid ""
-"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgid "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Teletext language"
-msgstr "Página de teletexto"
+msgstr "Idioma teletexto"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
 msgid "SDI Input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
-#, fuzzy
 msgid "SDI Demux"
-msgstr "Demuxado"
+msgstr "Demuxado SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-#, fuzzy
 msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
-msgstr ""
+msgstr "HD-SDI"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
-"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
+msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
+msgstr "Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
@@ -7258,26 +6616,16 @@ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
 msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
-"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
-"http_proxy."
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy.midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
 msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
-"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
-"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
+msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
@@ -7300,22 +6648,19 @@ msgid "OSS input"
 msgstr "Entrada OSS"
 
 #: modules/access/pulse.c:36
-msgid ""
-"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
-"open a specific source named SOURCE."
+msgid "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
 msgid "PulseAudio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "PulseAudio"
 
 #: modules/access/pulse.c:44
-#, fuzzy
 msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Entrada de audio"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/access/pvr.c:58
+#: modules/access/v4l2/video.c:57
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
@@ -7331,7 +6676,8 @@ msgstr "Dispositivo de radio"
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Dispositivo de radio PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+#: modules/access/pvr.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
 msgid "Norm"
 msgstr "Norma"
 
@@ -7347,7 +6693,8 @@ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
+#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
@@ -7356,7 +6703,8 @@ msgstr "Frecuencia"
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/v4l2/video.c:81
 msgid "Framerate"
 msgstr "Tasa de fotogramas"
 
@@ -7377,12 +6725,8 @@ msgid "B Frames"
 msgstr "Fotogramas B"
 
 #: modules/access/pvr.c:87
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
-"de Fotogramas-B."
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número de Fotogramas-B."
 
 #: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
@@ -7412,9 +6756,12 @@ msgstr "Máscara de bits de audio"
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
@@ -7427,11 +6774,8 @@ msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 #: modules/access/pvr.c:107
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svideo)"
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svideo)"
 
 #: modules/access/pvr.c:113
 msgid "SECAM"
@@ -7462,42 +6806,38 @@ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
 msgid "Video Capture width"
-msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:44
-#, fuzzy
 msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
 msgid "Video Capture height"
-msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
+msgstr "Altura de captura de vídeo"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:46
-#, fuzzy
 msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
+msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:60
+#: modules/access/qtcapture.m:61
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Captura Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+#: modules/access/qtcapture.m:241
+#: modules/access/qtcapture.m:273
 msgid "No Input device found"
 msgstr "No hay dispositivo de entrada"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
-"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
-"Compruebe sus conectores y controladores."
+#: modules/access/qtcapture.m:242
+#: modules/access/qtcapture.m:274
+msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
+msgstr "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
 
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+#: modules/access/rar/access.c:51
+#: modules/access/rar/stream.c:50
 msgid "Uncompressed RAR"
 msgstr "RAR sin comprimir"
 
@@ -7506,28 +6846,23 @@ msgid "Default SWF Referrer URL"
 msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:44
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
-"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el "
-"archivo SWF que contiene la emisión."
+msgid "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the SWF file that contained the stream."
+msgstr "LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el archivo SWF que contiene la emisión."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:48
 msgid "Default Page Referrer URL"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+msgid "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the page housing the SWF file."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:57
 msgid "RTMP input"
 msgstr "Entrada RTMP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
+#: modules/access/rtmp/access.c:58
+#: modules/access_output/rtmp.c:56
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
@@ -7536,30 +6871,25 @@ msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "Puerto RTCP (local)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
-"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. "
-"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
+msgid "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr "Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr ""
-"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de "
-"Seguridad RTP compartida."
+msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr "Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de Seguridad RTP compartida."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+#: modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
 
@@ -7584,36 +6914,27 @@ msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el "
-"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
-"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
-msgid ""
-"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
-"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgid "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
@@ -7621,7 +6942,8 @@ msgstr "RTP"
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtsp/access.c:47
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "RTSP Real"
 
@@ -7652,26 +6974,21 @@ msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
-"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
+msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:53
+#: modules/access/screen/screen.c:57
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:55
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
-"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+msgstr "Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
-"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+msgstr "Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:61
 msgid "Subscreen width"
@@ -7681,12 +6998,14 @@ msgstr "Ancho de subpantalla"
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Altura de subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
 #: modules/gui/macosx/open.m:197
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Seguir al ratón"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
 
@@ -7695,24 +7014,25 @@ msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Imagen del puntero del ratón"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:73
-msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr ""
-"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la "
-"captura."
+msgid "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la captura."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:87
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada de pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/access/screen/screen.c:88
+#: modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:36
+#: modules/access/shm.c:42
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla."
 
@@ -7787,29 +7107,23 @@ msgstr "Autenticación SFTP"
 #: modules/access/sftp.c:135
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr ""
-"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a "
-"%s."
+msgstr "Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %s."
 
 #: modules/access/shm.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Anchura framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+msgstr "Anchura de pixel del framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Altura framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+msgstr "Altura de pixel del framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:52
 #, fuzzy
@@ -7827,55 +7141,44 @@ msgid "Frame buffer segment ID"
 msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:58
-msgid ""
-"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
-"shm-file is specified)."
+msgid "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --shm-file is specified)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/shm.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Archivo framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer."
 
 #: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
 msgid "8 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "bits"
 
 #: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
 msgid "15 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "15 bits"
 
 #: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
 msgid "16 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "16 bits"
 
 #: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
 msgid "24 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "24 bits"
 
 #: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
 msgid "32 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "32 bits"
 
 #: modules/access/shm.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Entrada framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
+msgstr "Memoria compartida framebuffer"
 
 #: modules/access/smb.c:61
 msgid "SMB user name"
@@ -7918,29 +7221,20 @@ msgid "UDP input"
 msgstr "Entrada UDP"
 
 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Restaurar predeterminados"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:59
 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:62
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Estándar de vídeo"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:65
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
-"Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático "
-"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG "
-"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
-"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr "Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:71
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
@@ -7956,13 +7250,11 @@ msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:77
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:80
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:82
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
@@ -7977,16 +7269,15 @@ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Reset controls"
-msgstr "Restaurar controles v4l2"
+msgstr "Restaurar controles"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "Restablecer controles predeterminados"
+msgstr "Restablecer controles predeterminados"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/access/v4l2/video.c:93
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
 msgid "Brightness"
@@ -7997,16 +7288,15 @@ msgid "Picture brightness or black level."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Recorte automático"
+msgstr "Brillo automático"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/access/v4l2/video.c:98
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
@@ -8015,7 +7305,8 @@ msgstr "Contraste"
 msgid "Picture contrast or luma gain."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/access/v4l2/video.c:100
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
@@ -8026,131 +7317,113 @@ msgstr "Saturación"
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/access/v4l2/video.c:102
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
 msgid "Hue"
 msgstr "Color"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Hue or color balance."
-msgstr "Balance azul"
+msgstr "Color o balance de color."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Automatic hue"
-msgstr "Automática"
+msgstr "Color automático"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+msgstr "Ajustar automáticamente el color de la imagen."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:107
 msgid "White balance temperature (K)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:109
-msgid ""
-"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
-"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgid "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Automatic white balance"
-msgstr "Balance blanco auto"
+msgstr "Balance automático de blanco"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
-"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
+msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:114
 msgid "Red balance"
 msgstr "Balance rojo"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Red chroma balance."
-msgstr "Balance rojo"
+msgstr "Balance rojo."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:117
 msgid "Blue balance"
 msgstr "Balance azul"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "Balance azul"
+msgstr "Balance azul."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/access/v4l2/video.c:120
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Ajuste de imagen"
+msgstr "Ajuste gamma."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:123
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposición"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Exposure."
-msgstr "Exposición"
+msgstr "Exposición."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:126
 msgid "Automatic gain/exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Ganacia/Exposición automática"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
-msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+msgstr "establecer automaticamente la ganancia o exposición."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:129
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Picture gain."
-msgstr "Imagen"
+msgstr "Ganancia de imagen."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Sharpness"
-msgstr "Agudizar"
+msgstr "Agudizado"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Filtro de vídeo definido"
+msgstr "Ajuste de filtro de agudizado."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Chroma gain"
-msgstr "Cromático"
+msgstr "Ganacia cromática"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Chroma gain control."
-msgstr "Control corba"
+msgstr "Control de ganancia cromática."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "Recorte automático"
+msgstr "Ganacia cromática automática"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
+msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:139
 #, fuzzy
@@ -8163,11 +7436,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:148
 msgid "50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "50 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:148
 msgid "60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "60 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:150
 #, fuzzy
@@ -8193,23 +7466,20 @@ msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Giro horizontal"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+msgstr "Voltear la imagen horizontalmente."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:158
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Giro vertical"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Voltear verticalmente"
+msgstr "Voltear la imagen verticalmente."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+msgstr "Rotar (grados)"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:162
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
@@ -8221,35 +7491,31 @@ msgid "Color killer"
 msgstr "Inversión de color"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:165
-msgid ""
-"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
-"signal is weak."
+msgid "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the signal is weak."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Color effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+msgstr "Efecto de color"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Select a color effect."
-msgstr "Seleccionar un directorio..."
+msgstr "Seleccionar un efecto de color."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Black & white"
-msgstr "Ranura negra"
+msgstr "Negro y blanco"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
 msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Sepia"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Negative"
-msgstr "Nativa"
+msgstr "Negativo"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:176
 msgid "Emboss"
@@ -8278,24 +7544,20 @@ msgid "Vivid"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Volumen de salida de audio"
+msgstr "Volumen de audio"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+msgstr "Volumen de entrada de audio."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Audio balance"
-msgstr "Balance rojo"
+msgstr "Balance de audio"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+msgstr "Balance de entrada de audio"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:186
 #, fuzzy
@@ -8318,9 +7580,8 @@ msgid "Treble adjustment of the audio input."
 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Mute the audio."
-msgstr "Silenciar audio"
+msgstr "Silenciar audio."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:195
 #, fuzzy
@@ -8336,17 +7597,8 @@ msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "Controles de controlador v4l2"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:201
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
-"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
-"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
-"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
-"ctl."
+msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr "Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-ctl."
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:207
 msgid "Tuner id"
@@ -8368,33 +7620,36 @@ msgstr "Modo de audio"
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:265
 msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 líneas / 60 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:265
 msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 líneas / 50 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:273
 msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N Argentina"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:274
 msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Japón"
 
 #: modules/access/v4l2/video.c:274
 msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Coréa del Sur"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
+#: modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392
 #: modules/audio_output/waveout.c:434
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
@@ -8456,18 +7711,23 @@ msgstr "Entrada VCD"
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/access/vcdx/access.c:272
+#: modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674
+#: modules/access/vcdx/info.c:229
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
 msgid "Entry"
 msgstr "Acceso"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:396
+#: modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+#: modules/access/vcdx/access.c:414
+#: modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232
+#: modules/demux/mkv/demux.cpp:673
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
@@ -8475,7 +7735,8 @@ msgstr "Segmento"
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/access/vcdx/info.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:121
 #: modules/gui/macosx/open.m:472
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
@@ -8484,7 +7745,8 @@ msgstr "Disco"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/access/vcdx/info.c:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicación"
 
@@ -8512,7 +7774,8 @@ msgstr "Id del sistema"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistas"
 
@@ -8528,8 +7791,10 @@ msgstr "Último punto de entrada"
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
@@ -8553,7 +7818,8 @@ msgstr "Lista de selección"
 msgid "unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+#: modules/access/vcdx/info.c:235
+#: modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
 msgstr "ID de lista"
 
@@ -8573,7 +7839,8 @@ msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
@@ -8582,36 +7849,24 @@ msgid "Use playback control?"
 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se "
-"reproducirá por pistas."
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se reproducirá por pistas."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de "
-"la longitud de una entrada."
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y "
-"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
@@ -8637,7 +7892,8 @@ msgstr "Filtro de archivos Zip"
 msgid "Zip access"
 msgstr "Acceso Zip"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Salida de emisión simulada"
 
@@ -8650,9 +7906,8 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
 #: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Sincronización"
+msgstr "Escritura sincronizada"
 
 #: modules/access_output/file.c:69
 msgid "Open the file with synchronous writing."
@@ -8662,28 +7917,35 @@ msgstr ""
 msgid "File stream output"
 msgstr "Salida de emisión de archivo"
 
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/access_output/http.c:62
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:113
 #: modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/access_output/http.c:65
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125
+#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/raop.c:154
 #: modules/stream_out/rtp.c:181
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:182
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/demux/playlist/qtl.c:250
 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
 msgid "Mime"
 msgstr "Mime"
@@ -8709,12 +7971,8 @@ msgid "Active TCP connection"
 msgstr "Conexión TCP activa"
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
-"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar "
-"una conexión entrante."
+msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
+msgstr "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar una conexión entrante."
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:55
 msgid "RTMP stream output"
@@ -8741,13 +7999,8 @@ msgid "Stream MP3"
 msgstr "Emitir MP3"
 
 #: modules/access_output/shout.c:73
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. "
-"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
+msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
@@ -8794,45 +8047,29 @@ msgid "Stream public"
 msgstr "Emisión pública"
 
 #: modules/access_output/shout.c:105
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de "
-"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
-"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión "
-"Ogg para icecast."
+msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr "Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión Ogg para icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/access_output/udp.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
 msgid "Caching value (ms)"
 msgstr "Valor de caché (ms)"
 
 #: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe "
-"ponerse en milisegundos."
+msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe ponerse en milisegundos."
 
 #: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
 msgstr "Agrupar paquetes"
 
 #: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a "
-"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
 #: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
@@ -8855,75 +8092,47 @@ msgid "TCP address to use (default localhost)"
 msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de "
-"barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use "
-"localhost."
+msgid "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr "Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use localhost."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid "TCP port to use (default 12345)"
 msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de "
-"barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la "
-"interfaz rc."
+msgid "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr "Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la interfaz rc."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
 msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid ""
-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-"Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información "
-"debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)."
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr ""
-"Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)"
+msgstr "Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid ""
-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
-msgstr ""
-"Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la "
-"información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)."
+msgid "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr "Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada "
-"(predeterminado 1)"
+msgstr "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada (predeterminado 1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid ""
-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la "
-"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)"
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
-msgid ""
-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
-"alarm is sent (default 5000)."
+msgid "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence detection. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
@@ -8931,9 +8140,7 @@ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
 msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
-msgid ""
-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgid "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
@@ -8941,24 +8148,16 @@ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
 msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid ""
-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
-"saturation (default 2000)."
-msgstr ""
-"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar "
-"saturación de alarmas (predeterminado 2000)"
+msgid "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm saturation (default 2000)."
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar saturación de alarmas (predeterminado 2000)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
 msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con "
-"audiobargraph_v (predeterminado 1)."
+msgid "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con audiobargraph_v (predeterminado 1)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
@@ -8978,16 +8177,10 @@ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto "
-"de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia "
-"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
-"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
 "Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
@@ -9003,26 +8196,16 @@ msgid "Compensate delay"
 msgstr "Compensar retraso"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
-"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
-"active esto para compensarlo."
+msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
+msgstr "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, active esto para compensarlo."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser "
-"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
@@ -9037,27 +8220,16 @@ msgid "Use downmix algorithm"
 msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
-"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
-"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una "
-"habitación llena de altavoces."
+msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
+msgstr "Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación llena de altavoces."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Seleccionar canal a mantener"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. "
-"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero "
-"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr "Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 msgid "Left rear"
@@ -9087,8 +8259,10 @@ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Retraso de sonido"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
+#: modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
 msgstr "Retraso"
@@ -9110,9 +8284,7 @@ msgid "Sweep Depth"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
-msgid ""
-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
-"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgid "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
@@ -9153,17 +8325,8 @@ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los "
-"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 msgid "Enable internal upmixing"
@@ -9218,14 +8381,8 @@ msgid "Bands gain"
 msgstr "Ganancia de bandas"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
-"-2 0 2\"."
-msgstr ""
-"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita "
-"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. "
-"«0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
+msgstr "No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Two pass"
@@ -9326,7 +8483,8 @@ msgstr "Rock suave"
 msgid "Techno"
 msgstr "Tecno"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Karaoke"
 
@@ -9340,34 +8498,24 @@ msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Número de buffers de audio"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un "
-"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
-"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
 msgstr "Nivel máximo de volumen"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor "
-"entre 0.5 y 10 parece sensible."
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78
+#: modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
@@ -9432,9 +8580,7 @@ msgid "Sample rate converter type"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
-msgid ""
-"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
-"the fast one exhibits low quality."
+msgid "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
@@ -9480,8 +8626,7 @@ msgstr "Buscar longitud"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
-"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
+msgstr "Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
@@ -9536,143 +8681,126 @@ msgid "Float32 audio mixer"
 msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
 #: modules/audio_output/adummy.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Dummy audio output"
-msgstr "Salida de vídeo simulada"
+msgstr "Salida de audio simulado"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Front speakers"
-msgstr "2 frontales 2 traseros"
+msgstr "Altavoces frontales"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:72
 msgid "Side speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Altavoces laterales"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:72
 msgid "Rear speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Altavoces traseros"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:72
 msgid "Center and subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Centro y altavoz de graves"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Surround 4.0"
-msgstr "Sonido envolvente"
+msgstr "Envolvente 4.0"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Surround 4.1"
-msgstr "Sonido envolvente"
+msgstr "Envolvente 4.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Surround 5.0"
-msgstr "Sonido envolvente"
+msgstr "Envolvente 5.0"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Surround 5.1"
-msgstr "Sonido envolvente"
+msgstr "Envolvente 5.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Sonido envolvente"
+msgstr "Envolvente 7.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "S/PDIF"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:81
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Salida de audio ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
 msgid "ALSA device"
-msgstr "Nombre de dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
-#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
-#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
+msgstr "Dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156
+#: modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967
+#: modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:334
+#: modules/audio_output/auhal.c:246
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Falló salida de audio"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
-msgstr "El dispositivo de audio «%s» ya está en uso."
+msgstr ""
+"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n"
+"%s"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
+msgstr "Memoria de audio"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory output"
-msgstr "Salida de memoria de vídeo"
+msgstr "Salida de memoria de audio"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample format"
-msgstr "Tasa de muestreo"
+msgstr "Formato de muestra"
 
 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:127
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, "
-"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará "
-"de forma predeterminada para reproducir audio."
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de forma predeterminada para reproducir audio."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:133
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
-"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado "
-"exclusivamente por otro programa."
+msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado exclusivamente por otro programa."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:438
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "El dispositivo de audio no está configurado"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:439
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
-"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de "
-"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo "
-"se está usando ahora."
+msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de «Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se está usando ahora."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Salida codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositivo de salida"
 
@@ -9685,27 +8813,27 @@ msgid "Speaker configuration"
 msgstr "Configuración del altavoz"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:123
-msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
-msgstr ""
-"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no "
-"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
+msgid "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr "Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:127
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/directx.c:397
+#: modules/audio_output/portaudio.c:419
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+#: modules/audio_output/directx.c:420
+#: modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411
+#: modules/audio_output/waveout.c:402
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 frontales 2 traseros"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/directx.c:544
+#: modules/audio_output/oss.c:238
 #: modules/audio_output/waveout.c:452
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
@@ -9715,25 +8843,16 @@ msgid "Output format"
 msgstr "Formato de salida"
 
 #: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», "
-"«fixed32», «float32» ó «spdif»"
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», «float32» ó «spdif»"
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Número de canales de salida"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, se guardarán todos los canales de entrada, pero "
-"aquí puede restringir el número de canales."
+msgid "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede restringir el número de canales."
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
@@ -9741,8 +8860,7 @@ msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
 #: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
+msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
@@ -9761,34 +8879,24 @@ msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
-"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al "
-"primer JACK escribible encontrado de los clientes."
+msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
+msgstr "Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al primer JACK escribible encontrado de los clientes."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:76
 msgid "Connect to clients matching"
 msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:78
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
-"Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos "
-"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para "
-"conectar."
+msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
+msgstr "Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para conectar."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Salida de audio JACK"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Open Sound System"
-msgstr "Abrir fuente"
+msgstr "Sistema de audio abierto"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:104
 msgid "OSS DSP device"
@@ -9802,7 +8910,8 @@ msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/waveout.c:381
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
@@ -9811,7 +8920,6 @@ msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
 
 #: modules/audio_output/pulse.c:923
-#, fuzzy
 msgid "Audio device"
 msgstr "Dispositivo de audio"
 
@@ -9824,12 +8932,8 @@ msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:84
-msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
-msgstr ""
-"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida "
-"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
+msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
+msgstr "Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida (predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:87
 msgid "Default Audio Device"
@@ -9844,12 +8948,8 @@ msgid "Use float32 output"
 msgstr "Usar salida float32"
 
 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
 #: modules/codec/a52.c:52
 msgid "A/52 parser"
@@ -9904,24 +9004,20 @@ msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
-"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la "
-"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, "
-"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
+msgid "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
+msgstr "Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:107
 msgid "Decoding"
 msgstr "Decodificando"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:116
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificando"
@@ -9934,7 +9030,8 @@ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Generación directa"
 
@@ -9945,15 +9042,12 @@ msgstr "Salto de error"
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 "FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
-"errores)."
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a errores)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid "Workaround bugs"
@@ -9969,8 +9063,7 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-"\"ump4\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "Intenta arreglar algunos errores:\n"
 "1  autodetectar\n"
@@ -9980,58 +9073,42 @@ msgstr ""
 "16 sin relleno\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel croma.\n"
-"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», "
-"pon 40."
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», pon 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Aprisa"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
-"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
-"producir imágenes distorsionadas."
+msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede producir imágenes distorsionadas."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Permitir trucos de velocidad"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
-msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
-msgstr ""
-"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero "
-"propenso a errores."
+msgid "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr "Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero propenso a errores."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, "
-"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
+msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma"
-"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B"
-"+P, 4=todos)."
+msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
@@ -10047,16 +9124,13 @@ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
-"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
-"estos valores:\n"
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en estos valores:\n"
 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
@@ -10067,25 +9141,17 @@ msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Decodificación de baja resolución"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
-"menos potencia de procesamiento"
+msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
+msgstr "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere menos potencia de procesamiento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
-"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta "
-"definición."
+msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr "La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "Hardware decoding"
@@ -10096,14 +9162,12 @@ msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
 msgid "Threads"
-msgstr "Umbral"
+msgstr "Hilos"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-#, fuzzy
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
+msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Ratio of key frames"
@@ -10143,9 +9207,7 @@ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
-"más CPU."
+msgstr "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere más CPU."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Pre-motion estimation"
@@ -10160,12 +9222,8 @@ msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
-"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá "
-"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
+msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
@@ -10180,64 +9238,38 @@ msgid "I quantization factor"
 msgstr "Factor de cuantización I"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
-"misma escala q para fotogramas I y P.)"
+msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/x264.c:344
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
-"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
+msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
-"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con "
-"decodificadores MPEG2 estándar."
+msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
+msgstr "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con decodificadores MPEG2 estándar."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidad"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
-"frenar mucho la codificación)."
+msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede frenar mucho la codificación)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
-"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización "
-"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y "
-"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
-"codificador."
+msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del codificador."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale"
@@ -10261,32 +9293,23 @@ msgstr "Cuantización trellis"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
-"bloque)."
+msgstr "Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de bloque)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
-"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
-"-1, 0, 1)."
+msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Luminance masking"
@@ -10294,8 +9317,7 @@ msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Darkness masking"
@@ -10310,62 +9332,40 @@ msgid "Motion masking"
 msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
-"(por defecto: 0.0)."
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal (por defecto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid "Border masking"
 msgstr "Enmascarado de borde"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
-"0.0)."
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
-msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
-msgstr ""
-"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits "
-"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y "
-"ltp (predeterminado: main)"
+msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
+msgstr "Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y ltp (predeterminado: main)"
 
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
 #, c-format
@@ -10394,7 +9394,8 @@ msgstr ""
 "Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
 "No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:738
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
@@ -10423,22 +9424,20 @@ msgid "Save raw codec data"
 msgstr "Guardar datos de códec raw"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:38
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador "
-"simulado en las opciones principales."
+msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador simulado en las opciones principales."
 
 #: modules/codec/ddummy.c:47
 msgid "Dummy decoder"
 msgstr "Decodificador simulado"
 
-#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+#: modules/codec/ddummy.c:56
+#: modules/codec/ddummy.c:57
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Decodificador de volcado"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
 msgid "Constant quality factor"
 msgstr "Factor de calidad constante"
 
@@ -10446,7 +9445,8 @@ msgstr "Factor de calidad constante"
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
 msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
 msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
 
@@ -10459,22 +9459,21 @@ msgid "Enable lossless coding"
 msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
 
 #: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y "
-"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
+msgid "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect reproduction of the original"
+msgstr "La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
 msgid "Prefilter"
 msgstr "Prefiltrar"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
 msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr ""
 
@@ -10486,32 +9485,38 @@ msgstr ""
 msgid "Diagonal Linear Phase"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
 msgid "Amount of prefiltering"
 msgstr "Cantidad de prefiltrado"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
 msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
 msgid "Chroma format"
 msgstr "Formato cromático"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:0"
 msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:2"
 msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:4:4"
 msgstr "4:4:4"
 
@@ -10523,25 +9528,28 @@ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
 msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
 
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
 msgid "Picture coding mode"
 msgstr "Modo de codificación de imagen"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
+#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
 msgid "force coding frame as single picture"
 msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
 msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados"
 
@@ -10559,8 +9567,7 @@ msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:126
 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
+msgstr "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
 
 #: modules/codec/dirac.c:131
 msgid "xblen"
@@ -10591,55 +9598,60 @@ msgid "Simple ME search area x:y"
 msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
 
 #: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque "
-"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
+msgid "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
 
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
 msgid "Three component motion estimation"
 msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
 
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
 msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
 
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
 msgid "Intra picture DWT filter"
 msgstr "Filtros de sub-imagen DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
 msgid "Inter picture DWT filter"
 msgstr "Filtros de sub-imagen"
 
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
 msgid "Number of DWT iterations"
 msgstr "Número de iteraciones DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
 msgid "Also known as DWT levels"
 msgstr "También conocido como niveles DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
 msgid "Enable multiple quantizers"
 msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
+msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:174
 msgid "Enable spatial partitioning"
 msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
 msgid "Disable arithmetic coding"
 msgstr "Deshabillitar codificación aritmética"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
 
@@ -10688,14 +9700,8 @@ msgid "Subpicture position"
 msgstr "Posición de subimagen"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones "
-"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
@@ -10717,7 +9723,9 @@ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
+#: modules/codec/dvbsub.c:119
+#: modules/demux/ts.c:3665
+#: modules/demux/ts.c:3723
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Subtítulos DVB"
 
@@ -10726,7 +9734,6 @@ msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
 #: modules/codec/edummy.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Dummy encoder"
 msgstr "Decodificador simulado"
 
@@ -10752,11 +9759,9 @@ msgstr "Fuentes de sonido (requerido)"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
-"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
+msgstr "Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
-#, fuzzy
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
 
@@ -10764,45 +9769,36 @@ msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
-"MIDI.\n"
-"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
-"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
+"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización MIDI.\n"
+"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC (Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 "El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
-"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de "
-"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
+"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/kate.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Subtítulos formateados"
 
 #: modules/codec/kate.c:195
-msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
-msgstr ""
-"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa "
-"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
+msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is rendering via Tiger is enabled."
+msgstr "Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
@@ -10812,121 +9808,181 @@ msgstr "Sombra"
 msgid "Outline"
 msgstr "Perfil"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:59
 #: modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:59
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Plata"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Blanco"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Granate"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarillo"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Verde oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Lima"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Azul marino"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Agua"
 
@@ -10935,37 +9991,24 @@ msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "Usar Tiger para codificación"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
-msgstr ""
-"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
-"Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en "
-"mapas de bits."
+msgid "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will only render static text and bitmap based streams."
+msgstr "Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en mapas de bits."
 
 #: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Calidad de codificación"
 
 #: modules/codec/kate.c:220
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr ""
-"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más "
-"rápido, 1 es la mejor calidad."
+msgid "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is highest quality."
+msgstr "Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más rápido, 1 es la mejor calidad."
 
 #: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Interfaz telnet"
 
 #: modules/codec/kate.c:225
-msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
-msgstr ""
-"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra "
-"diferentes fondos."
+msgid "Add a font effect to text to improve readability against different backgrounds."
+msgstr "Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra diferentes fondos."
 
 #: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
@@ -10973,87 +10016,57 @@ msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
-"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del "
-"efecto)."
+msgstr "Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del efecto)."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
 
 #: modules/codec/kate.c:235
-msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
-msgstr ""
-"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros "
-"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le "
-"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
+msgid "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose font parameters where appropriate."
+msgstr "Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
 
 #: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "Color de fuente predeterminada"
 
 #: modules/codec/kate.c:241
-msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
-msgstr ""
-"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
-"color de fuente particular."
+msgid "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
+msgstr "Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un color de fuente particular."
 
 #: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Transparencia de fuente predeterminada"
 
 #: modules/codec/kate.c:246
-msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
-msgstr ""
-"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no "
-"especifica un color de fuente particular."
+msgid "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
+msgstr "Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no especifica un color de fuente particular."
 
 #: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "Color de fondo predeterminado"
 
 #: modules/codec/kate.c:251
-msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
-msgstr ""
-"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
-"color de fondo particular."
+msgid "Default background color if the Kate stream does not specify a background color to use."
+msgstr "Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un color de fondo particular."
 
 #: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Transparencia de fondo predeterminada"
 
 #: modules/codec/kate.c:256
-msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
-msgstr ""
-"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no "
-"especifica un color de fondo particular."
+msgid "Transparency of the default background color if the Kate stream does not specify a particular background color to use."
+msgstr "Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no especifica un color de fondo particular."
 
 #: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but VLC can still render static text and image based subtitles if it is not available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 "Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
-"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones "
-"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en "
-"subtítulos si no está disponible.\n"
-"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una "
-"nueva emisión. Esto será corregido pronto."
+"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en subtítulos si no está disponible.\n"
+"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una nueva emisión. Esto será corregido pronto."
 
 #: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
@@ -11079,7 +10092,8 @@ msgstr "Subtítulo (avanzado)"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+#: modules/codec/libass.c:220
+#: modules/text_renderer/freetype.c:442
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Construyendo caché de fuentes"
 
@@ -11104,7 +10118,6 @@ msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Linear PCM audio encoder"
 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
@@ -11163,14 +10176,12 @@ msgid "Constant noise threshold mode"
 msgstr "Umbral de luminancia "
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)."
+msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Modo de pantalla"
+msgstr "Modo de retraso bajo"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:80
 #, fuzzy
@@ -11192,29 +10203,28 @@ msgid "Constant quality mode"
 msgstr "Factor de calidad constante"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:87
-#, fuzzy
 msgid "GOP structure"
-msgstr "Imagen"
+msgstr "Estructura GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:88
 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:100
-msgid ""
-"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
-"previous or future pictures."
+msgid "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to previous or future pictures."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:101
 msgid "I-frame only sequence"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+#: modules/codec/schroedinger.c:102
+#: modules/codec/schroedinger.c:103
 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+#: modules/codec/schroedinger.c:104
+#: modules/codec/schroedinger.c:105
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
 msgstr ""
 
@@ -11237,41 +10247,32 @@ msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
+msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr ""
-"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
+msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:129
-#, fuzzy
 msgid "GOP length"
-msgstr "Longitud máxima"
+msgstr "Longitud GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
-msgid ""
-"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
-"group of pictures"
+msgid "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the group of pictures"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
-#, fuzzy
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Sin filtrado"
+msgstr "Sin prefiltrado"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 #, fuzzy
@@ -11279,9 +10280,8 @@ msgid "Gaussian Low Pass Filter"
 msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Añadir nodo"
+msgstr "Añadir ruido"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
 #, fuzzy
@@ -11298,8 +10298,10 @@ msgstr "Sub filtro de logo"
 msgid "Size of motion compensation blocks"
 msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
-#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#: modules/codec/schroedinger.c:182
+#: modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297
+#: modules/codec/schroedinger.c:338
 #, fuzzy
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
@@ -11428,28 +10430,24 @@ msgid "Enable Scene Change Detection"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Force Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Forzar perfil"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
-#, fuzzy
 msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr "Archivo plantilla SVG"
+msgstr "Perfil simple VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:341
-#, fuzzy
 msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr "Crear un nuevo perfil"
+msgstr "Perfil principal VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Main Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil principal"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
 #, fuzzy
@@ -11473,8 +10471,10 @@ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/codec/speex.c:57
+#: modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
 msgid "Mode"
@@ -11484,8 +10484,10 @@ msgstr "Modo"
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgstr "Forzar el modo del codificador."
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:61
+#: modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55
+#: modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Calidad de codificación"
 
@@ -11509,29 +10511,22 @@ msgstr "Máxima tasa de bits"
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima"
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:73
+#: modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "codificación CBR"
 
 #: modules/codec/speex.c:75
-msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
-msgstr ""
-"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una "
-"codificación de tasa de bits variable (VBR)."
+msgid "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable bitrate encoding (VBR)."
+msgstr "Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una codificación de tasa de bits variable (VBR)."
 
 #: modules/codec/speex.c:78
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Detección de actividad de voz"
 
 #: modules/codec/speex.c:80
-msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
-msgstr ""
-"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente "
-"en el modo VBR."
+msgid "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR mode."
+msgstr "Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente en el modo VBR."
 
 #: modules/codec/speex.c:83
 msgid "Discontinuous Transmission"
@@ -11575,8 +10570,7 @@ msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
-"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
+msgstr "Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
@@ -11784,19 +10778,12 @@ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:167
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
-"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-"subtítulos."
+msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de subtítulos."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:170
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo "
-"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
+msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:178
 msgid "Text subtitles decoder"
@@ -11812,7 +10799,8 @@ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+#: modules/codec/subsdec.c:290
+#: modules/demux/avi/avi.c:95
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1252"
@@ -11846,14 +10834,8 @@ msgid "Override page"
 msgstr "Invalidar página"
 
 #: modules/codec/telx.c:55
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
-"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = "
-"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de "
-"página actual, usualmente 888 u 889)."
+msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
+msgstr "Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de página actual, usualmente 888 u 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -11861,34 +10843,24 @@ msgstr "Ignorar bandera de subtítulos"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
-"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
+msgstr "Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
 msgstr "Manejo de errores para Francia"
 
 #: modules/codec/telx.c:65
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
-"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos "
-"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta "
-"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
+msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
+msgstr "Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
-"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
+#: modules/codec/theora.c:98
+#: modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
 
 #: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
@@ -11903,13 +10875,8 @@ msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
 #: modules/codec/twolame.c:57
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
-"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una "
-"emisión VBR."
+msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
@@ -11925,9 +10892,7 @@ msgstr "Modo VBR"
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits "
-"constante (CBR)."
+msgstr "Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits constante (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:65
 msgid "Psycho-acoustic model"
@@ -11962,11 +10927,8 @@ msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
+msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
@@ -11993,13 +10955,8 @@ msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
 #: modules/codec/x264.c:58
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran "
-"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de "
-"precisión en la búsqueda."
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr "Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en la búsqueda."
 
 #: modules/codec/x264.c:62
 msgid "Minimum GOP size"
@@ -12007,23 +10964,11 @@ msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
 #: modules/codec/x264.c:63
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I "
-"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
-"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de "
-"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. "
-"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a "
-"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
-"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
 
 #: modules/codec/x264.c:72
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
@@ -12046,8 +10991,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:82
 msgid ""
-"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
-"ray compatibility\n"
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
 
@@ -12056,23 +11000,8 @@ msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
 #: modules/codec/x264.c:86
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar "
-"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a "
-"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores "
-"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores "
-"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 "
-"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se "
-"insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos "
-"artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
+msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+msgstr "Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
 
 #: modules/codec/x264.c:97
 msgid "B-frames between I and P"
@@ -12080,32 +11009,23 @@ msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
 #: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+msgstr "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
 #: modules/codec/x264.c:101
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
 #: modules/codec/x264.c:102
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr ""
-"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
-"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
+msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
 
 #: modules/codec/x264.c:106
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
 #: modules/codec/x264.c:107
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
-"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, "
-"los valores negativos menos."
+msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
+msgstr "Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, los valores negativos menos."
 
 #: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Keep some B-frames as references"
@@ -12113,16 +11033,12 @@ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
 #: modules/codec/x264.c:112
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately.\n"
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately.\n"
 " - none: Disabled\n"
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
-"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
-"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena "
-"fotograma apropiadamente.\n"
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena fotograma apropiadamente.\n"
 " - ninguno: Deshabilitado\n"
 " - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
 " - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
@@ -12132,28 +11048,16 @@ msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
 #: modules/codec/x264.c:121
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
-"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
-"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
+msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
 #: modules/codec/x264.c:125
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Número de fotogramas referencia"
 
 #: modules/codec/x264.c:126
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en "
-"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
-"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
-"1 a 16."
+msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr "Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango 1 a 16."
 
 #: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Skip loop filter"
@@ -12168,12 +11072,8 @@ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
 
 #: modules/codec/x264.c:135
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
-"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos "
-"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
 
 #: modules/codec/x264.c:139
 msgid "H.264 level"
@@ -12181,15 +11081,8 @@ msgstr "Nivel H.264"
 
 #: modules/codec/x264.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
-"for letting x264 set level."
-msgstr ""
-"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
-"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto "
-"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
+msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 for letting x264 set level."
+msgstr "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
 
 #: modules/codec/x264.c:145
 msgid "H.264 profile"
@@ -12238,8 +11131,7 @@ msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
 
 #: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr ""
-"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
+msgstr "Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
 
 #: modules/codec/x264.c:167
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
@@ -12254,13 +11146,8 @@ msgid "Set QP"
 msgstr "Indicar QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:172
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
-"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. "
-"Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr "Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
 
 #: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Quality-based VBR"
@@ -12323,12 +11210,8 @@ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial"
 
 #: modules/codec/x264.c:201
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del "
-"buffer. Rango 0.0 a 1.0."
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
+msgstr "Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del buffer. Rango 0.0 a 1.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:204
 msgid "How AQ distributes bits"
@@ -12339,14 +11222,12 @@ msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
 " - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
-"frame"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per frame"
 msgstr ""
 "Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
 " - 0: Deshabilitado\n"
 " - 1: Modo predeterminado x264 actual\n"
-" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por "
-"fotograma"
+" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por fotograma"
 
 #: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Strength of AQ"
@@ -12413,26 +11294,19 @@ msgstr "Compresión de curva QP"
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:237
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
-"Temporalmente emborrona la complejidad."
+msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
+msgstr "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. Temporalmente emborrona la complejidad."
 
 #: modules/codec/x264.c:241
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
-"blurs quants."
-msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
-"Temporalmente emborrona quantizaciones."
+msgid "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
+msgstr "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
 #: modules/codec/x264.c:246
 msgid "Partitions to consider"
@@ -12503,59 +11377,41 @@ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
 #: modules/codec/x264.c:274
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, "
-"radio 1 (rápido)\n"
+"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, radio 1 (rápido)\n"
 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-"análisis)\n"
-" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente "
-"para comprobaciones)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para análisis)\n"
+" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente para comprobaciones)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
 #: modules/codec/x264.c:282
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
-"Rango de 0 a 64."
+msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. Rango de 0 a 64."
 
 #: modules/codec/x264.c:287
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
 
 #: modules/codec/x264.c:288
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
-"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, "
-"basada en nivel."
+msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, basada en nivel."
 
 #: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos"
 
 #: modules/codec/x264.c:292
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
-"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de "
-"hilos."
+msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
+msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de hilos."
 
 #: modules/codec/x264.c:295
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
@@ -12564,24 +11420,16 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/x264.c:296
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
-"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
-"default off"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, default off"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
-"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+msgstr "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
 #: modules/codec/x264.c:302
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
-"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
-"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 9."
+msgstr "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
 #: modules/codec/x264.c:306
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
@@ -12589,21 +11437,15 @@ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
 #: modules/codec/x264.c:307
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
-"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
-"más)."
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o más)."
 
 #: modules/codec/x264.c:310
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
 #: modules/codec/x264.c:311
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un "
-"fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque."
+msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque."
 
 #: modules/codec/x264.c:315
 msgid "Chroma in motion estimation"
@@ -12660,12 +11502,8 @@ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
 #: modules/codec/x264.c:337
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
-"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan "
-"solo un pequeño coeficiente único."
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
+msgstr "Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan solo un pequeño coeficiente único."
 
 #: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Use Psy-optimizations"
@@ -12676,12 +11514,8 @@ msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM"
 
 #: modules/codec/x264.c:345
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
-"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
-"parece ser un rango útil."
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
+msgstr "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 parece ser un rango útil."
 
 #: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
@@ -12721,33 +11555,23 @@ msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
 
 #: modules/codec/x264.c:366
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
-"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para "
-"codificación multi-pase."
+msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para codificación multi-pase."
 
 #: modules/codec/x264.c:368
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Cálculo de PSNR"
 
 #: modules/codec/x264.c:369
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
-"de codificación actual."
+msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad de codificación actual."
 
 #: modules/codec/x264.c:372
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Cálculo SSIM"
 
 #: modules/codec/x264.c:373
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
-"de codificación actual."
+msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad de codificación actual."
 
 #: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Quiet mode"
@@ -12757,7 +11581,8 @@ msgstr "Modo silencioso"
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Modo silencioso."
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
@@ -12771,12 +11596,8 @@ msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Números id de SPS y PPS"
 
 #: modules/codec/x264.c:383
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
-"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con "
-"diferentes configuraciones."
+msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
+msgstr "Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con diferentes configuraciones."
 
 #: modules/codec/x264.c:386
 msgid "Access unit delimiters"
@@ -12791,19 +11612,16 @@ msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:390
-msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
-"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+#: modules/codec/x264.c:393
+#: modules/codec/x264.c:394
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "Informacion de tiempo HRD"
 
 #: modules/codec/x264.c:396
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
+msgid "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden by user settings."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:398
@@ -12854,7 +11672,8 @@ msgstr "espacial"
 msgid "temporal"
 msgstr "temporal"
 
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
+#: modules/codec/x264.c:419
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
@@ -12868,10 +11687,10 @@ msgstr "Página de teletexto"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:58
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
-"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
+msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
 #, fuzzy
 msgid "Teletext transparency"
 msgstr "Intercambiar transparencia"
@@ -12885,14 +11704,8 @@ msgid "Teletext alignment"
 msgstr "Alineación de teletexto"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:67
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid "Teletext text subtitles"
@@ -12915,10 +11728,7 @@ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
 msgstr ""
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
-msgid ""
-"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
-"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
-"<pid>"
+msgid "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-<pid>"
 msgstr ""
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
@@ -12929,8 +11739,10 @@ msgstr "dbus"
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Interfaz de control D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
@@ -12943,23 +11755,16 @@ msgstr "Interfaz de control D-Bus"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+#: modules/control/dummy.c:37
+#: modules/control/rc.c:175
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
 msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS"
 
 #: modules/control/dummy.c:39
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una "
-"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de "
-"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está "
-"abierta ninguna ventana de vídeo."
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Dummy interface"
 msgstr "Interfaz simulada"
 
@@ -13009,12 +11814,14 @@ msgstr "Control del volumen"
 msgid "Position Control"
 msgstr "Control de posición"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas rápidas"
@@ -13028,12 +11835,8 @@ msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "Control de rueda de ratón eje-x"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:109
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser "
-"ignorado"
+msgid "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be ignored"
+msgstr "La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser ignorado"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:375
 #, c-format
@@ -13045,7 +11848,8 @@ msgstr "Dispositivo de audio: %s"
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:512
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
@@ -13089,7 +11893,8 @@ msgstr "Desentrelazar activado"
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Modo zoom: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#: modules/control/hotkeys.c:783
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
@@ -13099,7 +11904,8 @@ msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
 msgid "Subtitle position %i px"
 msgstr "Posición de subtitulo %i px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#: modules/control/hotkeys.c:807
+#: modules/control/hotkeys.c:817
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Retrasar audio %i ms"
@@ -13127,12 +11933,8 @@ msgid "Change the lirc configuration file"
 msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc."
 
 #: modules/control/lirc.c:49
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
-"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en "
-"el directorio del usuario."
+msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
+msgstr "Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en el directorio del usuario."
 
 #: modules/control/lirc.c:59
 msgid "Infrared"
@@ -13155,20 +11957,15 @@ msgid "motion control interface"
 msgstr "Interfaz de control de movimiento"
 
 #: modules/control/motion.c:86
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr ""
-"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar "
-"el vídeo"
+msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr "Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar el vídeo"
 
 #: modules/control/netsync.c:57
 msgid "Network master clock"
 msgstr "Reloj de red maestro"
 
 #: modules/control/netsync.c:58
-msgid ""
-"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
-"over clients listening on the masters network ip address"
+msgid "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization over clients listening on the masters network ip address"
 msgstr ""
 
 #: modules/control/netsync.c:62
@@ -13176,9 +11973,7 @@ msgid "Master server ip address"
 msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
 
 #: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgid "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
 
 #: modules/control/netsync.c:66
@@ -13186,18 +11981,14 @@ msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr ""
-"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
-"de red."
+msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos."
 
 #: modules/control/netsync.c:71
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Sincr. Red"
 
 #: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Network synchronization"
 msgstr "Sincronización de red"
 
@@ -13230,25 +12021,12 @@ msgid "Configuration options"
 msgstr "Opciones de configuración"
 
 #: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-"
-"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté "
-"correctamente configurado."
+msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté correctamente configurado."
 
 #: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al "
-"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
-"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
-"rc, http)"
+msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:65
 msgid "NT Service"
@@ -13266,9 +12044,12 @@ msgstr "Inicializando"
 msgid "Opening"
 msgstr "Abriendo"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/control/rc.c:73
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:789
 #: modules/notify/xosd.c:234
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
@@ -13286,10 +12067,8 @@ msgid "Show stream position"
 msgstr "Muestra posición de la emisión"
 
 #: modules/control/rc.c:160
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
 
 #: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
@@ -13307,28 +12086,19 @@ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/lua/vlc.c:79
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
-"dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/lua/vlc.c:80
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
 #: modules/control/rc.c:177
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola "
-"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de "
-"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está "
-"abierta ninguna ventana de vídeo."
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."
 
 #: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
@@ -13675,12 +12445,13 @@ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
-#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1245
+#: modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535
+#: modules/control/rc.c:1695
 #: modules/control/rc.c:1793
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
+msgstr "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
 
 #: modules/control/rc.c:1337
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
@@ -13691,7 +12462,8 @@ msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero."
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos"
 
-#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+#: modules/control/rc.c:1778
+#: modules/control/rc.c:1818
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
 
@@ -13720,61 +12492,61 @@ msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/control/rc.c:1861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| demux corrompido : %5i"
+msgstr "| demux corrompido : %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| discontinuidades : %5i"
+msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1867
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
 
 #: modules/control/rc.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| vídeo decodificado         :   %5i"
+msgstr "| vídeo decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5i"
+msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5i"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1876
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Decodificación de audio]"
 
 #: modules/control/rc.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| audio decodificado         :   %5i"
+msgstr "| audio decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| buffers reproducidos        :   %5i"
+msgstr "| buffers reproducidos        :   %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| buffers perdidos            :   %5i"
+msgstr "| buffers perdidos            :   %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1885
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Emisión]"
 
 #: modules/control/rc.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| paquetes enviados          :   %5i"
+msgstr "| paquetes enviados          :   %5<PRIi64>"
 
 #: modules/control/rc.c:1888
 #, c-format
@@ -13791,9 +12563,8 @@ msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Demuxer AIFF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:56
-#, fuzzy
 msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+msgstr "Demuxor ASF/WMV"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:180
 msgid "Could not demux ASF stream"
@@ -13808,28 +12579,24 @@ msgid "AU demuxer"
 msgstr "Demuxer AU"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxor Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat"
 msgstr "FormatoAv"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Avformat muxer"
-msgstr "FormatoAv"
+msgstr "Muxor Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Avformat mux"
-msgstr "FormatoAv"
+msgstr "Muxado Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg."
+msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method"
@@ -13844,12 +12611,8 @@ msgid "Force index creation"
 msgstr "Forzar creación de índice"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:55
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado "
-"o incompleto (no buscable)."
+msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+msgstr "Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado o incompleto (no buscable)."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Ask for action"
@@ -13874,28 +12637,23 @@ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:675
 msgid ""
-"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-"correctly.\n"
-"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
-"index in memory.\n"
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an index in memory.\n"
 "This step might take a long time on a large file.\n"
 "What do you want to do ?"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:681
-#, fuzzy
 msgid "Build index then play"
-msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+msgstr "Construir índice luego reproducir"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:681
-#, fuzzy
 msgid "Play as is"
-msgstr "Reproducir y detener"
+msgstr "Reproducir como"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:681
-#, fuzzy
 msgid "Do not play"
-msgstr "Poner archivos para reproducir"
+msgstr "No reproducir"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
 msgid "Fixing AVI Index..."
@@ -13938,40 +12696,32 @@ msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Demuxer FLAC"
 
 #: modules/demux/image.c:43
-#, fuzzy
 msgid "ES ID"
-msgstr "ID de TS"
+msgstr "ES ID"
 
 #: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Decode"
-msgstr "Decodificados"
+msgstr "Decodificar"
 
 #: modules/demux/image.c:53
 msgid "Decode at the demuxer stage"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/image.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Forced chroma"
-msgstr "Croma de imagen"
+msgstr "Forzar cromado"
 
 #: modules/demux/image.c:57
-msgid ""
-"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
-"specified chroma."
+msgid "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the specified chroma."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/image.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Duration in second"
-msgstr "Duración en ms"
+msgstr "Duración en segundos"
 
 #: modules/demux/image.c:62
-msgid ""
-"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
-"an unlimited play time."
-msgstr ""
+msgid "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means an unlimited play time."
+msgstr "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor negativo significa tiempo de reproducción ilimitado."
 
 #: modules/demux/image.c:67
 #, fuzzy
@@ -13979,23 +12729,18 @@ msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
 msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo"
 
 #: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Real-time"
-msgstr "Tiempo de retraso"
+msgstr "Tiempo real"
 
 #: modules/demux/image.c:71
-msgid ""
-"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
-"input slaves."
+msgid "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time input slaves."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/image.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Image demuxer"
-msgstr "Demuxor AVI"
+msgstr "Demuxor de imagen"
 
 #: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
@@ -14023,7 +12768,8 @@ msgstr "Anotaciones semánticas"
 msgid "Transcript"
 msgstr "Transcripción"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/kate_categories.c:49
+#: modules/demux/kate_categories.c:56
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras"
@@ -14036,7 +12782,8 @@ msgstr "Marcado lisgüistica"
 msgid "Cue points"
 msgstr "Puntos de señaĺ"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+#: modules/demux/kate_categories.c:55
+#: modules/demux/kate_categories.c:59
 msgid "Subtitles (images)"
 msgstr "Subtítulos (imágenes)"
 
@@ -14057,14 +12804,8 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con "
-"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede "
-"conectarse a servidores RTSP normales."
+msgid "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede conectarse a servidores RTSP normales."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:81
 msgid "WMServer RTSP dialect"
@@ -14072,36 +12813,24 @@ msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro "
-"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326."
+msgid "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr "WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:86
 msgid "RTSP user name"
 msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o "
-"contraseña en la URL."
+msgid "Sets the username for the connection, if no username or password are set in the url."
+msgstr "Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o contraseña en la URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:89
 msgid "RTSP password"
 msgstr "Contraseña RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o "
-"contraseña en la URL."
+msgid "Sets the password for the connection, if no username or password are set in the url."
+msgstr "Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o contraseña en la URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:94
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
@@ -14111,7 +12840,8 @@ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:109
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
@@ -14124,11 +12854,13 @@ msgstr "Puerto de cliente"
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+#: modules/demux/live555.cpp:116
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:119
+#: modules/demux/live555.cpp:120
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
 
@@ -14148,19 +12880,17 @@ msgstr "Autenticación RTSP"
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/mjpeg.c:45
+#: modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/rawvid.c:44
 #: modules/demux/vc1.c:43
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Fotogramas por segundo"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:46
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
-"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:52
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
@@ -14207,14 +12937,11 @@ msgid "Preload Directory"
 msgstr "Directorio de precarga"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
-"bueno para archivos rotos)."
+msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
+msgstr "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no bueno para archivos rotos)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/ts.c:141
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
@@ -14228,9 +12955,7 @@ msgstr "Elementos simulados"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-"incompletos)."
+msgstr "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos incompletos)."
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
@@ -14257,13 +12982,8 @@ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:63
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr ""
-"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia "
-"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 "
-"Hz."
+msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr "Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 Hz."
 
 #: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
@@ -14441,7 +13161,8 @@ msgstr "Clip de sonido"
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
 msgid "Noise"
 msgstr "Ruido"
 
@@ -14553,7 +13274,8 @@ msgstr "Cabaret"
 msgid "New wave"
 msgstr "Nueva ola"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
 msgid "Psychedelic"
@@ -14617,7 +13339,7 @@ msgstr "MP4"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
 msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Escritor"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
 #, fuzzy
@@ -14626,18 +13348,18 @@ msgstr "Creador de CD-Text"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
 msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Productor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-#, fuzzy
 msgid "Director"
-msgstr "Carpeta"
+msgstr "Director"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
 #, fuzzy
@@ -14645,24 +13367,20 @@ msgid "Disclaimer"
 msgstr "Descartar"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
-#, fuzzy
 msgid "Requirements"
-msgstr "Segmentos"
+msgstr "Requerimientos"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
-#, fuzzy
 msgid "Original Format"
-msgstr "ID original"
+msgstr "Formato original"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
 msgid "Display Source As"
-msgstr "Modo de pantalla"
+msgstr "Mostrar fuente como"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
-#, fuzzy
 msgid "Host Computer"
-msgstr "Mi equipo"
+msgstr "Equipo anfitrión"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
 #, fuzzy
@@ -14680,51 +13398,43 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
-#, fuzzy
 msgid "Software"
-msgstr "Software AtmoWin"
+msgstr "Software"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
 msgid "Make"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
-#, fuzzy
 msgid "Model"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Modelo"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producto"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
-#, fuzzy
 msgid "Grouping"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Agrupado"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Demuxor MusePack"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de "
-"vídeo MPEG."
+msgid "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary streams."
+msgstr "Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de vídeo MPEG."
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Audio ES"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio ES"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
 msgid "MPEG-4 video"
@@ -14768,21 +13478,15 @@ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
-"de vídeo shoutcast."
+msgstr "Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción de vídeo shoutcast."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Omitir publicidad"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que "
-"se añada a la lista de reproducción."
+msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
+msgstr "Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que se añada a la lista de reproducción."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
 msgid "M3U playlist import"
@@ -14848,8 +13552,10 @@ msgstr "Importar lista de reproducción WPL"
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Info Podcast"
 
@@ -14865,15 +13571,18 @@ msgstr "Copyright Podcast"
 msgid "Podcast Category"
 msgstr "Categoría Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:266
 msgid "Podcast Keywords"
 msgstr "Claves de Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:267
 msgid "Podcast Subtitle"
 msgstr "Subtítulo Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Sumario Podcast"
 
@@ -14923,16 +13632,11 @@ msgid "Trust MPEG timestamps"
 msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
 #: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
-"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
+msgstr "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+#: modules/demux/ps.c:56
+#: modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
 msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
@@ -14952,14 +13656,14 @@ msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
 msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Canales de audio"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
-"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
+msgstr "Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
@@ -14967,43 +13671,31 @@ msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
-"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de "
-"cuatro caracteres."
+msgstr "Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de cuatro caracteres."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
 msgstr "Fuerza el idioma del audio"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
-"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. "
-"Por defecto «eng»."
+msgid "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. Default is 'eng'. "
+msgstr "Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. Por defecto «eng»."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
 msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
+msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:49
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la "
-"forma 30000/1001 o 29.97"
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form 30000/1001 or 29.97"
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la forma 30000/1001 o 29.97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
@@ -15043,25 +13735,12 @@ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
-"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», "
-"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
-"«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
-"«subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que debería funcionar siempre)."
+msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», «subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que debería funcionar siempre)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
 msgid "Override the default track description."
@@ -15093,23 +13772,15 @@ msgstr "PMT extra"
 
 #: modules/demux/ts.c:89
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
-"[,...])."
+msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión[,...])."
 
 #: modules/demux/ts.c:91
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgstr "Indica id de ES a PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:92
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo "
-"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr "Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
 #: modules/demux/ts.c:97
 msgid "Fast udp streaming"
@@ -15117,9 +13788,7 @@ msgstr "Emisión rápida udp"
 
 #: modules/demux/ts.c:99
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás "
-"haciendo)."
+msgstr "Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás haciendo)."
 
 #: modules/demux/ts.c:101
 msgid "MTU for out mode"
@@ -15129,28 +13798,25 @@ msgstr "MTU para modo salida"
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU para modo salida."
 
-#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Clave CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimales)."
+#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."
 
-#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Segunda clave CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimales)."
+#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."
 
 #: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Silent mode"
@@ -15173,12 +13839,8 @@ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar"
 
 #: modules/demux/ts.c:119
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado "
-"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
 
 #: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Filename of dump"
@@ -15193,12 +13855,8 @@ msgid "Append"
 msgstr "Añadir"
 
 #: modules/demux/ts.c:128
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no "
-"será sobreescrito."
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."
 
 #: modules/demux/ts.c:131
 msgid "Dump buffer size"
@@ -15206,37 +13864,29 @@ msgstr "Tamaño del buffer de volcado"
 
 #: modules/demux/ts.c:133
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de "
-"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes."
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr "Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes."
 
 #: modules/demux/ts.c:136
 msgid "Separate sub-streams"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:138
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
-"off this option when using stream output."
-msgstr ""
-"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil "
-"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
+msgid "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn off this option when using stream output."
+msgstr "Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
 
 #: modules/demux/ts.c:143
-msgid ""
-"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
-"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgid "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:148
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
 
-#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
 msgid "Teletext"
 msgstr "Teletexto"
 
@@ -15260,15 +13910,18 @@ msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos"
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos"
 
-#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
+#: modules/demux/ts.c:4023
+#: modules/demux/ts.c:4065
 msgid "clean effects"
 msgstr "limpiar efectos"
 
-#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
+#: modules/demux/ts.c:4027
+#: modules/demux/ts.c:4069
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
+#: modules/demux/ts.c:4031
+#: modules/demux/ts.c:4073
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "comentario incapacidad visual"
 
@@ -15324,15 +13977,15 @@ msgstr "Demuxer WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Demuxor XA"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+#: modules/gui/fbosd.c:102
+#: modules/video_output/fb.c:56
 msgid "Framebuffer device"
 msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+#: modules/gui/fbosd.c:104
+#: modules/video_output/fb.c:58
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/"
-"fb0)."
+msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/fb0)."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:106
 msgid "Video aspect ratio"
@@ -15340,9 +13993,7 @@ msgstr "Proporción de vídeo"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:108
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son "
-"píxeles cuadrados."
+msgstr "Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son píxeles cuadrados."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:110
 msgid "Image file"
@@ -15357,16 +14008,13 @@ msgid "Transparency of the image"
 msgstr "Transparencia de la imagen"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
-"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para "
-"opacidad total)"
+msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr "Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para opacidad total)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107
+#: modules/video_filter/marq.c:86
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
@@ -15375,8 +14023,10 @@ msgstr "Texto"
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Coodenada X"
@@ -15385,8 +14035,10 @@ msgstr "Coodenada X"
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y"
@@ -15396,77 +14048,63 @@ msgid "Y coordinate of the rendered image"
 msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos "
-"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#: modules/gui/fbosd.c:135
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:138
+#: modules/video_filter/marq.c:118
 #: modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/gui/fbosd.c:139
+#: modules/video_filter/marq.c:119
 #: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
-"defecto)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgstr "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por defecto)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:123
 #: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como "
-"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y "
-"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
-"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid "Clear overlay framebuffer"
 msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio "
-"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
-"borrado de la caché."
+msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
+msgstr "Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será borrado de la caché."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:153
 msgid "Render text or image"
@@ -15481,16 +14119,17 @@ msgid "Display on overlay framebuffer"
 msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
-"envoltorio."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:204
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90
+#: modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:206
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
 msgid "Font"
 msgstr "Fuente"
@@ -15503,21 +14142,23 @@ msgstr "Comandos"
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
 msgid "2 Pass"
 msgstr "Pase 2"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
 msgid "Preamp"
 msgstr "Preamp"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
-#, fuzzy
 msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
@@ -15529,9 +14170,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#, fuzzy
 msgid "Attack"
-msgstr "Adjunto"
+msgstr "Ataque"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
@@ -15546,9 +14186,8 @@ msgstr "Umbral"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
 msgid "Ratio"
-msgstr "Puntuación"
+msgstr "Proporción"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
 #, fuzzy
@@ -15561,7 +14200,6 @@ msgid "Makeup gain"
 msgstr "Reproducir ganancia de pista"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#, fuzzy
 msgid "Enable Spatializer"
 msgstr "Habilitar espacializador"
 
@@ -15583,9 +14221,8 @@ msgstr "Nivel máximo"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Compressor"
-msgstr "Descompresión"
+msgstr "Compresor"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
 msgid "Filter"
@@ -15596,7 +14233,8 @@ msgstr "Filtro"
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Efectos de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
+#: modules/gui/macosx/about.m:99
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
 
@@ -15620,7 +14258,8 @@ msgstr "Ocultar VLC"
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Ocultar otros"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostrar todo"
 
@@ -15636,8 +14275,10 @@ msgstr "1:Archivo"
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Abrir archivo avanzado..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir archivo..."
 
@@ -15657,7 +14298,8 @@ msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir reciente"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Borrar menú"
 
@@ -15665,7 +14307,8 @@ msgstr "Borrar menú"
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -15681,15 +14324,18 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Borrar todos"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
@@ -15697,73 +14343,88 @@ msgstr "Seleccionar todo"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
 msgid "Playback Speed"
 msgstr "Velocidad de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-#, fuzzy
 msgid "Track Synchronization"
-msgstr "&Sincronización de pista"
+msgstr "Sincronización de pista"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Salir después de reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Salto adelante"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Salto atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
 msgid "Half Size"
 msgstr "Mitad de tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
 msgid "Double Size"
 msgstr "Tamaño doble"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Ajustar a pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Flotar sobre todo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:99
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
 #: modules/video_filter/postproc.c:194
 msgid "Post processing"
 msgstr "Post-Proceso"
@@ -15772,7 +14433,8 @@ msgstr "Post-Proceso"
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/about.m:225
 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
@@ -15794,19 +14456,16 @@ msgid "Player..."
 msgstr "Reproductor..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
 msgid "Main Window..."
-msgstr "Minimizar ventana"
+msgstr "Ventana principal..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
 msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Efectos de audio"
+msgstr "Efectos de audio..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
 msgid "Video Filters..."
-msgstr "Filtro de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
 msgid "Bookmarks..."
@@ -15816,7 +14475,8 @@ msgstr "Favoritos..."
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Lista de reproducción..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Información multimedia..."
 
@@ -15832,7 +14492,8 @@ msgstr "Errores y avisos..."
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Traer todo al frente"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
@@ -15845,7 +14506,8 @@ msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "Léeme / FAQ..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#: modules/gui/macosx/about.m:138
 #: modules/gui/macosx/about.m:209
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
@@ -15878,7 +14540,8 @@ msgstr "Bajar volumen"
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Bloquear proporción"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51
 msgid "Jump To Time"
 msgstr "Saltar a tiempo"
 
@@ -15891,62 +14554,59 @@ msgid "Forward"
 msgstr "Avance"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
 msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir:"
+msgstr "Repetir"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
 msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Barajar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
 msgid "Effects"
 msgstr "Efectos"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Conmutar Interfaz en Pantalla Completa"
+msgstr "Intercambiar pantalla completa"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
 msgid "Full Volume"
-msgstr "Volumen bajo"
+msgstr "Volumen completo"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-#, fuzzy
 msgid "Open media..."
-msgstr "Abrir medio"
+msgstr "Abrir medio..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
 msgid "Drop media here"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar medio aquí"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
 msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+msgstr "Librería"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
 msgid "MY COMPUTER"
-msgstr ""
+msgstr "Mi equipo"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
 msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
 msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "Red local"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
 msgid "INTERNET"
-msgstr ""
+msgstr "Internet"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
@@ -15963,11 +14623,8 @@ msgid "s"
 msgstr " s"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-#, fuzzy
 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Un valor positivo significa que\n"
-"el audio va adelantado al vídeo"
+msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
@@ -15979,18 +14636,14 @@ msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#, fuzzy
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Un valor positivo significa que\n"
-"los subtítulos van adelantados al vídeo"
+msgstr "Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-#, fuzzy
 msgid "fps"
 msgstr "fps"
 
@@ -16009,21 +14662,21 @@ msgid "Geometry"
 msgstr "Geometría"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-#, fuzzy
 msgid "Image Adjust"
 msgstr "Ajuste de imagen"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
 msgid "Brightness Threshold"
 msgstr "Umbral de brillo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Agudizar"
@@ -16039,22 +14692,22 @@ msgstr "Sigma"
 msgid "Banding removal"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
 msgid "Radius"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#, fuzzy
 msgid "Film Grain"
-msgstr "Grano"
+msgstr "Grano de película"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/video_filter/grain.c:53
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-#, fuzzy
 msgid "Variance"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Diferencia"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
@@ -16071,23 +14724,28 @@ msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformar"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/video_filter/transform.c:50
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Voltear verticalmente"
 
@@ -16113,11 +14771,11 @@ msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#, fuzzy
 msgid "Black Slot"
 msgstr "Ranura negra"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
 msgid "Color threshold"
 msgstr "Umbral de color"
@@ -16129,21 +14787,24 @@ msgstr "Similitud"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
 msgid "Intensity"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Intensidad"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradiente"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
 msgstr "Borde"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Hough"
 msgstr ""
 
@@ -16161,13 +14822,14 @@ msgstr "Extracción de color"
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Invertir colores"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#, fuzzy
 msgid "Posterize"
-msgstr "estéreo"
+msgstr "Posterizar"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/video_filter/posterize.c:59
 msgid "Posterize level"
 msgstr ""
 
@@ -16191,7 +14853,8 @@ msgstr "Detección de movimiento"
 msgid "Water effect"
 msgstr "Efecto de agua"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/clone.c:39
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
 msgid "Number of clones"
 msgstr "Número de clones"
@@ -16212,15 +14875,15 @@ msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
+#: modules/video_filter/mosaic.c:87
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparencia"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:110
-#, fuzzy
 msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Compilado por %s"
+msgstr "Compilado por %@ con %@"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:222
 msgid "VLC media player Help"
@@ -16232,48 +14895,66 @@ msgstr "Favoritos"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
@@ -16282,26 +14963,19 @@ msgid "No input"
 msgstr "Sin entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
-"funcionen los favoritos."
+msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcionen los favoritos."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
 msgid "Input has changed"
 msgstr "La entrada ha cambiado"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
-"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener "
-"la misma entrada."
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener la misma entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1038
 msgid "Invalid selection"
 msgstr "Selección no válida"
 
@@ -16315,9 +14989,7 @@ msgstr "Entrada no encontrada"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
-"favoritos."
+msgstr "La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los favoritos."
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
 msgid "sec."
@@ -16327,7 +14999,8 @@ msgstr "seg."
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Saltar a tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
 msgid "User name"
 msgstr "Nombre de usuario"
@@ -16356,7 +15029,8 @@ msgstr "Repetir no"
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
 msgid "Messages"
@@ -16378,7 +15052,8 @@ msgstr "Enviar"
 msgid "Don't Send"
 msgstr "No enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "VLC falló anteriormente"
 
@@ -16386,27 +15061,19 @@ msgstr "VLC falló anteriormente"
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
 "¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
 "\n"
-"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara "
-"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de "
-"muestra, una URL de una emisión de red, ..."
+"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
-"más información."
+msgid "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further information."
+msgstr "Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir más información."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
 msgid "Error when sending the Crash Report"
@@ -16416,7 +15083,8 @@ msgstr "Error al enviar el informe de errores"
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "No se encontró registro de errores"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:227
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
@@ -16431,9 +15099,7 @@ msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
-"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de "
-"VLC."
+msgstr "Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de VLC."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
@@ -16449,36 +15115,24 @@ msgid "Relaunch required"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
-msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
+msgid "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs to be restarted."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
 msgid "Relaunch VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Relanzar VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Video device"
 msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a "
-"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede "
-"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo."
+msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
+msgstr "Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a «pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente "
-"(predeterminado) 0 es totalmente transparente."
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (predeterminado) 0 es totalmente transparente."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Black screens in fullscreen"
@@ -16486,9 +15140,7 @@ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
-"negro"
+msgstr "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre negro"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Show Fullscreen controller"
@@ -16496,9 +15148,7 @@ msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla "
-"completa."
+msgstr "Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla completa."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid "Auto-playback of new items"
@@ -16506,70 +15156,58 @@ msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
-"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
+msgstr "Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "Keep Recent Items"
 msgstr "Mantener objetos recientes"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. "
-"Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
+msgstr "De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple "
-"Remote."
+msgstr "De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
 msgid "Control playback with media keys"
 msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas "
-"multimedia en los teclados modernos de Apple."
+msgid "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple keyboards."
+msgstr "De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas multimedia en los teclados modernos de Apple."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
-msgstr ""
+msgid "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr "Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 y posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de anteriores versiones de Mac OS X."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Interfaz Mac OS X"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:55
-#, fuzzy
 msgid "No device is selected"
-msgstr "No hay archivo seleccionado"
+msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:56
 msgid ""
@@ -16587,32 +15225,42 @@ msgstr "Abrir fuente"
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/macosx/open.m:117
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620
+#: modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112
+#: modules/gui/macosx/open.m:1365
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:421
 #: modules/gui/macosx/open.m:480
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:126
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Seleccionar archivo"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Browse..."
 msgstr "Explorar..."
 
@@ -16624,44 +15272,44 @@ msgstr "Tratar como tubería más que como archivo"
 msgid "Play another media synchronously"
 msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+#: modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
 msgid "Choose..."
 msgstr "Seleccionar..."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:140
-#, fuzzy
 msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:141
-#, fuzzy
 msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Abrir carpeta..."
+msgstr "Abrir carpeta BDMV"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:142
-#, fuzzy
 msgid "Insert Disc"
-msgstr "_Expulsar Disco"
+msgstr "Insertar disco"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:150
-#, fuzzy
 msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
+msgstr "Deshabilitar menus DVD"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:154
-#, fuzzy
 msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
+msgstr "Habilitar menús DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/open.m:166
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
 #: modules/gui/macosx/output.m:147
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/lua/vlc.c:72
 #: modules/stream_out/rtp.c:114
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
@@ -16671,30 +15319,18 @@ msgid "IP Address"
 msgstr "Dirección IP"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:170
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo "
-"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o "
-"UDP, presione el botón de abajo."
+msgid "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the button below."
+msgstr "Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o UDP, presione el botón de abajo."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:171
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's IP automatically.\n"
 "\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this sheet."
 msgstr ""
-"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la "
-"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión "
-"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
+"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión («unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
 "\n"
-"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
-"cerrar esta hoja."
+"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para cerrar esta hoja."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:174
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
@@ -16704,7 +15340,8 @@ msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
@@ -16712,28 +15349,27 @@ msgstr "Protocolo"
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:1008
 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
 msgid "Unicast"
 msgstr "Unidifusión"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:1023
 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multidifusión"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:435
 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
-#, fuzzy
 msgid "Capture Device"
-msgstr "Dispositivo de &captura"
+msgstr "Dispositivo de captura"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:191
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This input allows you to save, stream or display your current screen "
-"contents."
-msgstr "Esta utilidad le permite procesar su salida de pantalla."
+msgid "This input allows you to save, stream or display your current screen contents."
+msgstr "Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la pantalla."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:192
 msgid "Frames per Second:"
@@ -16767,7 +15403,8 @@ msgstr "Canal anterior"
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Canal siguiente"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+#: modules/gui/macosx/open.m:1292
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Obteniendo información de canal..."
 
@@ -16792,28 +15429,20 @@ msgid "Download Plugin"
 msgstr "Descargar plugin"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:206
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-"video devices.\n"
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible video devices.\n"
 "Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
-"Esta utilidad te permite procesar su señal de entrada de iSight.\n"
-"\n"
-"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se le dará una "
-"emisión de vídeo en bruto de 640px*480px.\n"
-"\n"
-"La entrada de audio en vivo no está soportada."
+"Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n"
+"No está soportado audio en directo."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:207
-#, fuzzy
 msgid "Image width:"
-msgstr "Ancho de imagen"
+msgstr "Ancho de imagen:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
 msgid "Image height:"
-msgstr "Altura de imagen"
+msgstr "Altura de imagen:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:301
 msgid "Load subtitles file:"
@@ -16831,7 +15460,8 @@ msgstr "FPS"
 msgid "Subtitles encoding"
 msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño de fuente"
 
@@ -16847,15 +15477,17 @@ msgstr "Propiedades de fuentes"
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:619
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir archivo"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%i tracks"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "%i pistas"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
 msgid "Composite input"
@@ -16881,12 +15513,14 @@ msgstr "Opciones de emisión y transcodificación"
 msgid "Display the stream locally"
 msgstr "Mostrar la emisión localmente"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:251
 #: modules/gui/macosx/output.m:391
 msgid "Stream"
 msgstr "Emitir"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
 msgid "Dump raw input"
 msgstr "Entrada de volcado raw"
 
@@ -16894,16 +15528,19 @@ msgstr "Entrada de volcado raw"
 msgid "Encapsulation Method"
 msgstr "Método de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
 msgid "Transcoding options"
 msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
@@ -16911,19 +15548,23 @@ msgstr "Escala"
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Anunciando emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
 msgid "SAP announce"
 msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+#: modules/gui/macosx/output.m:629
 msgid "RTSP announce"
 msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:635
 msgid "HTTP announce"
 msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:641
 msgid "Export SDP as file"
 msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
@@ -16940,20 +15581,25 @@ msgstr "URL de SDP"
 msgid "Save File"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/macosx/output.m:520
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:142
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
 msgid "Duration"
@@ -16963,7 +15609,8 @@ msgstr "Duración"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Guardar lista de reproducción..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
@@ -16981,7 +15628,8 @@ msgstr "Descargar arte de carátula"
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Recopilar metadatos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Mostrar en Finder"
 
@@ -16993,7 +15641,8 @@ msgstr "Ordenar nodo por nombre"
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Buscar en lista de reproducción"
 
@@ -17060,7 +15709,8 @@ msgstr "Demuxado"
 msgid "Stream bitrate"
 msgstr "Tasa de bits de emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
 msgid "Decoded blocks"
 msgstr "Bloques decodificados"
 
@@ -17072,7 +15722,8 @@ msgstr "Fotogramas mostrados"
 msgid "Lost frames"
 msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
 msgid "Streaming"
 msgstr "Emitiendo"
@@ -17105,27 +15756,30 @@ msgstr "Error al guardar metadatos"
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
 msgid "Reset All"
 msgstr "Restaurar todo"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
 msgid "Show Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Mostrar básico"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Restaurar preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
@@ -17141,7 +15795,8 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta"
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244
+#: modules/stream_out/select.c:60
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
@@ -17203,7 +15858,8 @@ msgstr "Visualización"
 msgid "Default Volume"
 msgstr "Volumen predeterminado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
@@ -17232,17 +15888,14 @@ msgstr "Reparar archivos AVI"
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Nivel de caché predeterminado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
 msgid "Caching"
 msgstr "Caché"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
-"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
-"personalizados para cada módulo de acceso."
+msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
+msgstr "Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché personalizados para cada módulo de acceso."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 msgid "HTTP Proxy"
@@ -17261,28 +15914,24 @@ msgid "Post-Processing Quality"
 msgstr "Calidad de post-poceso"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#, fuzzy
 msgid "Interface style"
-msgstr "Tipo de interfaz"
+msgstr "estilo de interfaz"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
 msgid "Dark"
-msgstr "Darkwave"
+msgstr "Osucro"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
 msgid "Bright"
-msgstr "derecha"
+msgstr "Brillo"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 msgid "Album art download policy"
 msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
 msgid "Show video within the main window"
-msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Show Fullscreen Controller"
@@ -17330,21 +15979,19 @@ msgid "Enable OSD"
 msgstr "Habilitar OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
 msgid "Force Bold"
-msgstr "Forzar audio mono"
+msgstr "Forzar «bold»"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-msgid ""
-"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
-"preferences."
+msgid "More options on background, shadow and outline are available in the advanced preferences."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/stream_out/display.c:53
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
@@ -17357,23 +16004,28 @@ msgstr "Habilitar vídeo"
 msgid "Output module"
 msgstr "Módulo de salida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
 msgid "Video snapshots"
 msgstr "Capturas de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/meta_engine/folder.c:62
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Numeración secuencial"
 
@@ -17385,7 +16037,8 @@ msgstr "Última comprobación el: %@"
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
 msgid "Custom"
@@ -17413,8 +16066,7 @@ msgstr "La mayor latencia"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr ""
-"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo."
+msgstr "Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
@@ -17422,9 +16074,8 @@ msgid "Choose"
 msgstr "Seleccionar"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
-#, fuzzy
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
+msgstr "Seleccionar el directorio o nombre de archivo donde se guardarán las grabaciones."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
 msgid ""
@@ -17449,21 +16100,15 @@ msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"y RAW)"
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG y RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
@@ -17478,12 +16123,8 @@ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-"utilizable con MPEG TS)"
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, utilizable con MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
@@ -17498,46 +16139,33 @@ msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF y OGG)"
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:216
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+msgstr "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
 msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
@@ -17549,10 +16177,10 @@ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+msgstr "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
 msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
 
@@ -17569,136 +16197,83 @@ msgid "MPEG 1 Format"
 msgstr "Formato MPEG 1"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. "
-"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. "
-"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la "
-"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
-"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
-"generalmente es el más compatible"
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
+msgstr "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero generalmente es el más compatible"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si "
-"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. "
-"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma "
-"predeterminada."
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma predeterminada."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
-"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de "
-"Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS "
-"encapsulado en HTTP)."
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr "Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
 msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
 msgid "Use this to stream to a single computer."
 msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser "
-"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
-"introducir una dirección que comience con 239.255."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, introducir una dirección que comience con 239.255."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
-"varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
+msgstr "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
-"encabezados RTP "
+msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión encabezados RTP "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
-"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
-"RTP a la emisión"
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados RTP a la emisión"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
 msgstr "Asistente de emisión/transcodificación"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#, fuzzy
 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
-"transcodificación."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgstr "Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "More Info"
 msgstr "Más información"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
-"acceso a más características."
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
+msgstr "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso a más características."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:495
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Emitir a red"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo"
 
@@ -17710,7 +16285,8 @@ msgstr "Seleccionar entrada"
 msgid "Choose here your input stream."
 msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:533
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Seleccionar una emisión"
@@ -17719,20 +16295,14 @@ msgstr "Seleccionar una emisión"
 msgid "Existing playlist item"
 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
 msgid "Partial Extract"
 msgstr "Extracto parcial"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse "
-"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
-"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
-"segundos."
+msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en segundos."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "From"
@@ -17743,16 +16313,18 @@ msgid "To"
 msgstr "A"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
 msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
 msgid "Streaming method"
 msgstr "Método de emisión"
 
@@ -17774,52 +16346,36 @@ msgid "Transcode"
 msgstr "Transcodificar"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows changing the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
-"o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
+msgid "This page allows changing the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
 msgid "Transcode audio"
 msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
-"emisión."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the stream."
+msgstr "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la emisión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la "
-"emisión."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the stream."
+msgstr "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la emisión."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
 msgid "Encapsulation format"
 msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Esta página permite seleccionar cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo "
-"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
+msgid "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
 msgid "Additional streaming options"
@@ -17829,22 +16385,27 @@ msgstr "Opciones de emisión adicionales"
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
 msgid "SAP Announce"
 msgstr "Anuncio SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 msgid "Local playback"
 msgstr "Reproducción local"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
 msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado"
 
@@ -17854,29 +16415,20 @@ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
-"adicionales."
+msgstr "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación adicionales."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
 msgid "Select the file to save to"
 msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden "
-"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
+msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar "
-"emisión o transcodificación."
+msgid "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
+msgstr "Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar emisión o transcodificación."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
 msgid "Summary"
@@ -17918,27 +16470,21 @@ msgstr "Destino no válido"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
 "\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o "
-"una IP multiemisión.\n"
+"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o una IP multiemisión.\n"
 "\n"
-"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
-"textos de ayuda en esta ventana."
+"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los textos de ayuda en esta ventana."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
-"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
 "\n"
 "Corrija su selección y pruebe de nuevo."
 
@@ -17955,12 +16501,8 @@ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar "
-"una localización."
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
+msgstr "Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar una localización."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
 msgid "No file selected"
@@ -17971,11 +16513,8 @@ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una "
-"localización."
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una localización."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
 msgid "Finish"
@@ -17986,14 +16525,18 @@ msgstr "Finalizar"
 msgid "%i items"
 msgstr "%i objetos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1413
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
@@ -18001,28 +16544,22 @@ msgstr "no"
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
 msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
 msgid "This allows streaming on a network."
 msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
-"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
-"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
-"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. "
-"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones "
-"de red."
+"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones de red."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
@@ -18033,58 +16570,34 @@ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
-"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-"this setting to 1."
-msgstr ""
-"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
-"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe "
-"qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
+msgid "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
-"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre "
-"predeterminado."
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre predeterminado."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
 "\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
 msgstr ""
-"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
-"emitirá.\n"
+"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/emitirá.\n"
 "\n"
-"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
-"la emisión simple."
+"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o la emisión simple."
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 msgid "Hide no user action dialogs"
 msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
-"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel "
-"critico y error)"
+msgid "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error panel)."
+msgstr "No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel critico y error)"
 
 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
 msgid "Maemo hildon interface"
@@ -18103,12 +16616,8 @@ msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Punto inicial del explorador"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:74
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
-"mostrará inicialmente."
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le mostrará inicialmente."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:79
 msgid "Ncurses interface"
@@ -18125,284 +16634,247 @@ msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:808
-#, fuzzy
 msgid "  [Incoming]"
-msgstr "+-[Emisión entrante]"
+msgstr "[Entrante]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:822
-#, fuzzy
 msgid "  [Video Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
+msgstr "  [Decodificación de cideo]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "| vídeo decodificado         :   %5i"
+msgstr "      vídeo decodificado         :   %<PRId64>"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5i"
+msgstr "      fotogramas mostrados       :   %<PRId64>"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5i"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %<PRId64>"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:834
-#, fuzzy
 msgid "  [Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificación de audio]"
+msgstr "  [Decodificación de audio]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "| audio decodificado         :   %5i"
+msgstr "| audio decodificado         :   %<PRId64>"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-msgstr "| buffers reproducidos        :   %5i"
+msgstr "| buffers reproducidos        :   %<PRId64>"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-msgstr "| buffers perdidos            :   %5i"
+msgstr "| buffers perdidos            :   %<PRId64>"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:845
-#, fuzzy
 msgid "  [Streaming]"
-msgstr "+-[Emisión]"
+msgstr "  [Emisión]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      packets sent     :    %5i"
-msgstr "| paquetes enviados          :   %5i"
+msgstr "      paquetes enviados          :   %5i"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes enviados : %8.0f KiB"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      tasa de bits de envío      :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:868
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Pantalla]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:870
-#, fuzzy
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
+msgstr " h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:871
-#, fuzzy
 msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Mostrar/Ocultar caja de información"
+msgstr " i           Mostrar/Ocultar caja de información"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:872
-#, fuzzy
 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
+msgstr " m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:873
-#, fuzzy
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
+msgstr " L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:874
-#, fuzzy
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
+msgstr " P           Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:875
-#, fuzzy
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
+msgstr " B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:876
-#, fuzzy
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
+msgstr " x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:877
-#, fuzzy
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
+msgstr " S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:878
-#, fuzzy
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
+msgstr " Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:879
-#, fuzzy
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
+msgstr " Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Global]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:885
-#, fuzzy
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Salir"
+msgstr " q, Q, Esc             Salir"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:886
-#, fuzzy
 msgid " s                      Stop"
-msgstr "     s           Detener"
+msgstr " s           Detener"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:887
-#, fuzzy
 msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr "     <espacio>   Pausar/Reproducir"
+msgstr " <espacio>                Pausa/Reproducir"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:888
-#, fuzzy
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Cambiar a pantalla completa"
+msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
+msgstr " n, p        Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:890
-#, fuzzy
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        Título siguiente/anterior"
+msgstr " [, ]        Título siguiente/anterior"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:891
-#, fuzzy
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        Capítulo siguiente/anterior"
+msgstr " <, >        Capítulo siguiente/anterior"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
 #: modules/gui/ncurses.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
-msgstr "     <derecha>   Buscar +1%%"
+msgstr " <izquierda>,<derecha>         Buscar +1%%"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:894
-#, fuzzy
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
-msgstr "     z           Bajar volumen"
+msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:896
-#, fuzzy
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <arriba>,<abajo>  Navegar por la caja línea a línea"
+msgstr " <arriba>,<abajo>            Navegar por la caja línea a línea"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:898
-#, fuzzy
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <Re Pág>,<Av Pág> Navegar por la caja página a página"
+msgstr " <Re Pág>,<Av Pág>    Navegar por la caja página a página"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:900
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+msgstr " <inicio>,<fin>          Navegar al inicio/fin de la caja"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:904
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Lista de reproducción]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:906
-#, fuzzy
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Cambiar reproducción aleatoria"
+msgstr " r                      Cambiar reproducción aleatoria"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:907
-#, fuzzy
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Conmutar bucle lista de reproducción"
+msgstr " l                      Conmutar bucle lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Cambiar repetir objeto"
+msgstr " R                      Cambiar repetir objeto"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:909
-#, fuzzy
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Ordenar lista de reproducción por título"
+msgstr " o                      Ordenar lista de reproducción por título"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:910
-#, fuzzy
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Invertir orden de lista de reproducción por título"
+msgstr " O                      Invertir orden de lista de reproducción por título"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:911
-#, fuzzy
 msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Ir al objeto actual reproducido"
+msgstr " g                      Ir al objeto actual reproducido"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:912
-#, fuzzy
 msgid " /                      Look for an item"
-msgstr "     /           Buscar un objeto"
+msgstr " /                      Buscar un objeto"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:913
-#, fuzzy
 msgid " A                      Add an entry"
-msgstr "     A           Añadir una entrada"
+msgstr " A                      Añadir una entrada"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
 #: modules/gui/ncurses.c:915
-#, fuzzy
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
-msgstr "     <borrar>    Borrar una entrada"
+msgstr " D, <borrar>, <supr>  Borrar una entrada"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:916
-#, fuzzy
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Expulsar (si detenido)"
+msgstr " e           Expulsar (si detenido)"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Explorador de archivos]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:922
-#, fuzzy
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <intro>     Añade archivo elegido a lista de reproducción"
+msgstr " <intro>     Añade archivo elegido a lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:923
-#, fuzzy
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <espacio>   Añade directorio elegido a lista de reproducción"
+msgstr " <espacio>   Añade directorio elegido a lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:924
-#, fuzzy
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
+msgstr " .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:928
 msgid "[Player]"
@@ -18410,9 +16882,9 @@ msgstr "[Reproductor]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
-msgstr "     <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
+msgstr " <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1049
 msgid "[Repeat] "
@@ -18432,29 +16904,28 @@ msgid " Source   : %s"
 msgstr " Origen   : %s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Posición : %s/%s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Volume   : %u%%"
-msgstr " Volumen  : %i%%"
+msgstr " Volumen  : %u%%"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Título   : %d/%d"
+msgstr " Título   : %<PRId64>/%d"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Capítulo : %d/%d"
+msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1113
-#, fuzzy
 msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Origen: <sin objeto actual> %s"
+msgstr " Origen: <sin objeto actual>"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1115
 msgid " [ h for help ]"
@@ -18465,7 +16936,6 @@ msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
-#, fuzzy
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
 msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente"
 
@@ -18498,14 +16968,12 @@ msgstr ""
 "Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Pista previa"
+msgstr "Previa/Atrás"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Next/Forward"
-msgstr "Avance"
+msgstr "Siguiente/Adelante"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "De-Fullscreen"
@@ -18556,14 +17024,12 @@ msgid "Open a medium"
 msgstr "Abrir un medio"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#, fuzzy
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
+msgstr "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo presionado"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante manteniéndolo presionado"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
@@ -18656,6 +17122,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
+"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n"
+"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n"
+"\n"
+"Los controles aparecerán automáticamente aquí."
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
@@ -18676,9 +17146,8 @@ msgstr " ms"
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-#, fuzzy
 msgid " dB"
-msgstr "dB"
+msgstr " dB"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 msgid ""
@@ -18707,24 +17176,20 @@ msgid "(Delayed)"
 msgstr "Retraso"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
 msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "&Sincronización de pista"
+msgstr "Sincronización de pista de audio:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "&Sincronización de pista"
+msgstr "Sincronización de pista de subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+msgstr "Velocidad de subtítulos:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos;"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
 msgid "Force update of this dialog's values"
@@ -18899,9 +17364,8 @@ msgid "Eject the disc"
 msgstr "Expulsar el disco"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
-#, fuzzy
 msgid "Video standard"
-msgstr "Gestor de vídeo"
+msgstr "Vídeo estandar"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
 msgid "Channels:"
@@ -18933,7 +17397,7 @@ msgstr "Nombre de dispositivo de radio"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
 msgid "TV (digital)"
-msgstr ""
+msgstr "TV (digital)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
 #, fuzzy
@@ -18978,14 +17442,12 @@ msgid "Change playlistview"
 msgstr "Cambiar vista"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "Search the playlist"
 msgstr "Buscar en lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
-#, fuzzy
 msgid "Zoom playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+msgstr "Ampliar lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
 msgid "Create Directory"
@@ -19160,8 +17622,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
+msgstr "Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
 msgid "VLC skins website"
@@ -19197,10 +17658,12 @@ msgstr "&Aplicar"
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
@@ -19265,15 +17728,12 @@ msgstr "Guardar archivo..."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
-msgid ""
-"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-msgstr ""
-"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
@@ -19282,11 +17742,8 @@ msgstr "Ruta"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del "
-"protocolo mms."
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del protocolo mms."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
@@ -19294,13 +17751,11 @@ msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
 msgid "Base port"
@@ -19340,8 +17795,10 @@ msgstr "Borrar todos los favoritos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
@@ -19390,7 +17847,7 @@ msgstr "Errores"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
 msgid "Hide future errors"
@@ -19414,26 +17871,24 @@ msgstr "Controles v4l2"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Políticas de red y privacidad"
+msgstr "Políticas de privacidad y red"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
 msgid ""
-"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
-"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
-"</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:</p>\n"
 msgstr ""
+"<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n"
+"<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> disponibles.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n"
+"<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes opciones:</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid "Network Access Policy"
-msgstr "Red: "
+msgstr "Política de acceso a la red"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
 #, fuzzy
@@ -19441,14 +17896,12 @@ msgid "Allow downloading media information"
 msgstr "Permitir obtener información de los medios desde internet"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Buscando actualizaciones..."
+msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "Save and Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "Guardar y continuar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
@@ -19462,24 +17915,20 @@ msgstr "&Ir"
 msgid "Go to time"
 msgstr "Ir a tiempo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor "
-"multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, "
-"tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
-"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma "
-"popular.\n"
+"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
+"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma popular.\n"
 "\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
@@ -19527,9 +17976,8 @@ msgid "VLC media player updates"
 msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
@@ -19544,19 +17992,16 @@ msgid "&General"
 msgstr "&General"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "&Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "&Metadata"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "&Codec"
-msgstr "Códec"
+msgstr "&Códec"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "S&tatistics"
-msgstr "Estadísticas"
+msgstr "Es&tadísticas"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
 msgid "&Save Metadata"
@@ -19571,9 +18016,8 @@ msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Update the tree"
-msgstr "Búsqueda de actualización fallida"
+msgstr "Actualizar el árbol"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
 msgid "Save log file as..."
@@ -19615,17 +18059,20 @@ msgstr "Dispositivo de &captura"
 msgid "&Select"
 msgstr "&Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
 msgid "&Enqueue"
 msgstr "&Encolar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
 msgid "&Play"
 msgstr "&Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
 msgid "&Stream"
 msgstr "&Emitir"
@@ -19688,7 +18135,8 @@ msgstr "Más información..."
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Recargar extensiones"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:184
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
@@ -19740,21 +18188,18 @@ msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar"
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Salida de emisión"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
 msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
-"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo "
-"localmente, en su red privada o en Internet.\n"
-"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que "
-"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
+"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo localmente, en su red privada o en Internet.\n"
+"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
 msgid ""
@@ -19831,9 +18276,8 @@ msgid "Select profile:"
 msgstr "Seleccionar perfil:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "New profile"
-msgstr "Seleccionar perfil:"
+msgstr "Nuevo perfil"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
 msgid "Delete the current profile"
@@ -19843,7 +18287,8 @@ msgstr "Eliminar el perfil actual"
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Nombre de perfil"
 
@@ -19924,7 +18369,8 @@ msgstr "&Exportar"
 msgid "Save VLM configuration as..."
 msgstr "Guardar configuración VLM como..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
 msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)"
 
@@ -19961,17 +18407,14 @@ msgid "XSPF playlist"
 msgstr "Lista de reproducción XSPF"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
-#, fuzzy
 msgid "M3U playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+msgstr "Lista de reproducción M3U"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
-#, fuzzy
 msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U8"
+msgstr "Lista de reproducción M3U8"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
-#, fuzzy
 msgid "HTML playlist"
 msgstr "Lista de reproducción HTML"
 
@@ -20011,11 +18454,13 @@ msgstr "&Medio"
 msgid "P&layback"
 msgstr "&Reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
 msgid "&Video"
 msgstr "&Vídeo"
 
@@ -20023,7 +18468,8 @@ msgstr "&Vídeo"
 msgid "&Tools"
 msgstr "&Herramientas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
 msgid "V&iew"
 msgstr "&Ver"
 
@@ -20035,7 +18481,8 @@ msgstr "Ay&uda"
 msgid "Open &File..."
 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Abrir &disco..."
 
@@ -20043,43 +18490,41 @@ msgstr "Abrir &disco..."
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Abrir volcado de &red..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
-#, fuzzy
 msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "Abrir &archivo..."
+msgstr "Abrir &archivo (avanzado)..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Abrir desde &portapapeles"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
-#, fuzzy
 msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "&Medios recientes"
+msgstr "Abrir medios &recientes"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Con&vertir..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
-#, fuzzy
 msgid "&Stream..."
-msgstr "Emitir..."
+msgstr "&Emitir..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
-#, fuzzy
 msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+msgstr "Salir al final de la lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
 msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar bandeja del sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Salir"
 
@@ -20120,9 +18565,8 @@ msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-#, fuzzy
 msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "Interfaz mínima"
+msgstr "Interfaz mí&nima"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
 msgid "Ctrl+H"
@@ -20141,9 +18585,8 @@ msgid "Docked Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción anclada"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
 msgid "Status Bar"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Barra de estado"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
 msgid "Visualizations selector"
@@ -20178,24 +18621,20 @@ msgid "&Fullscreen"
 msgstr "&Pantalla completa"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
-#, fuzzy
 msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Siempre sobre &todo"
+msgstr "Siempre ajustado a la &ventana"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
-#, fuzzy
 msgid "Always &on Top"
 msgstr "Siempre sobre &todo"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-#, fuzzy
 msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+msgstr "Mostrar en &escritorio"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
-#, fuzzy
 msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "Fondo de escritorio DirectX"
+msgstr "Establecer como &fondo de escritorio"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
 msgid "&Zoom"
@@ -20222,9 +18661,8 @@ msgid "&Post processing"
 msgstr "&Postproceso"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
-#, fuzzy
 msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Capturar pantalla"
+msgstr "Capturar &pantalla"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
 msgid "T&itle"
@@ -20243,9 +18681,8 @@ msgid "&Program"
 msgstr "&Programa"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
-#, fuzzy
 msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "&Favoritos"
+msgstr "&Favoritos personalizados"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
 msgid "&Manage"
@@ -20292,9 +18729,8 @@ msgid "Ne&xt"
 msgstr "&Siguiente"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
-#, fuzzy
 msgid "Open a Media"
-msgstr "Abrir medio"
+msgstr "Abrir un medio"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
 msgid "&Open File..."
@@ -20309,9 +18745,8 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Abandonar pantalla completa"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
-#, fuzzy
 msgid "Subti&tle"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Subtí&tulo"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
 msgid "&Playback"
@@ -20330,15 +18765,15 @@ msgid "Show VLC media player"
 msgstr "Mostrar VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
-#, fuzzy
 msgid "&Open a Media"
-msgstr "&Abrir medio"
+msgstr "&Abrir un medio"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
 msgid " - Empty - "
 msgstr "- Vacío -"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Borrar"
 
@@ -20347,24 +18782,17 @@ msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
-"preferencias."
+msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo preferencias."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Icono de área de notificación"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el "
-"reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
+msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
+msgstr "Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
@@ -20395,24 +18823,16 @@ msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
-msgstr ""
-"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del "
-"controlador."
+msgstr "Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del controlador."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
 msgid "Show notification popup on track change"
 msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista "
-"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
-"minimizado u oculto."
+msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr "Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está minimizado u oculto."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Advanced options"
@@ -20427,28 +18847,16 @@ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz "
-"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
-"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz "
-"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
-"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+msgid "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
@@ -20459,12 +18867,8 @@ msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
-"ejecuta una vez cada dos semanas."
+msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
+msgstr "Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se ejecuta una vez cada dos semanas."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
 msgid "Number of days between two update checks"
@@ -20488,9 +18892,7 @@ msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el "
-"reproductor"
+msgstr "Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el reproductor"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid "Define the colors of the volume slider "
@@ -20521,8 +18923,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Iniciar VLC con:\n"
 "Aspecto clásico: en modo normal.\n"
-"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como "
-"letras, carátulas...\n"
+"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como letras, carátulas...\n"
 "Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
@@ -20554,14 +18955,11 @@ msgid "Start in minimal view (without menus)"
 msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "Display background cone or art"
-msgstr "Color de fondo predeterminado"
+msgstr "Mostrar como de fondo o arte"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid ""
-"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-"disabled to prevent burning screen."
+msgid "Display background cone or current album art when not playing.Can be disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
@@ -20569,41 +18967,31 @@ msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana "
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
-msgid ""
-"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
-"your keyboard will always change your system volume. With this option "
-"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
-"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgid "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on your keyboard will always change your system volume. With this option unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Pausar reproducción"
+msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
-msgid ""
-"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
-"minimizing the window."
+msgid "With this option enabled, the playback will be automatically paused when minimizing the window."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Recorte automático"
+msgstr "Permitir cambio automático de icono"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
-msgid ""
-"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgid "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
@@ -20611,17 +18999,16 @@ msgid "Qt interface"
 msgstr "Interfaz Qt"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "errors"
-msgstr "Errores"
+msgstr "errores"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
 msgid "warnings"
-msgstr ""
+msgstr "avisos"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
 msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "depurar"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
@@ -20629,8 +19016,7 @@ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
@@ -20661,12 +19047,8 @@ msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Configuración de última piel usada"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
-"automáticamente, no la modifique."
+msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
+msgstr "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza automáticamente, no la modifique."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
 msgid "Show a systray icon for VLC"
@@ -20682,12 +19064,8 @@ msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
@@ -20699,12 +19077,8 @@ msgid "Display video in a skinned window if any"
 msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles "
-"antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada"
+msgid "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr "Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
 msgid "Skins"
@@ -20735,14 +19109,11 @@ msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Configuración de interfaz Lua"
 
 #: modules/lua/vlc.c:61
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-"Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo "
-"de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
+msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr "Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
 
-#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:63
 msgid "Source directory"
 msgstr "Directorio fuente"
 
@@ -20754,52 +19125,34 @@ msgstr "Índice del directorio"
 msgid "Allow to build directory index"
 msgstr ""
 
-#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/stream_out/raop.c:147
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
 #: modules/lua/vlc.c:68
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas "
-"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible solo "
-"en la máquina local, use «127.0.0.1»."
+msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr "Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible solo en la máquina local, use «127.0.0.1»."
 
 #: modules/lua/vlc.c:73
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada "
-"es 4212."
+msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgstr "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada es 4212."
 
 #: modules/lua/vlc.c:76
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. "
-"El valor predeteminado es «admin»."
+msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
+msgstr "Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. El valor predeteminado es «admin»."
 
 #: modules/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
 msgid "CLI input"
-msgstr "Entrada TCP"
+msgstr "Entrada CLI"
 
 #: modules/lua/vlc.c:83
-msgid ""
-"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
-"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
-"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgid "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
 
 #: modules/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Lua"
-msgstr "Lao"
+msgstr "Lua"
 
 #: modules/lua/vlc.c:92
 #, fuzzy
@@ -20908,12 +19261,8 @@ msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "last.fm: Falló autenticación"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus "
-"preferencias y relanza VLC. "
+msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
+msgstr "Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus preferencias y relanza VLC. "
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
 msgid "Last.fm username not set"
@@ -20921,50 +19270,43 @@ msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y "
-"reiniciar VLC.\n"
+"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y reiniciar VLC.\n"
 "Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
 msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Propiedades del sintonizador"
+msgstr "Propiedades de cifrado TLS"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
-"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgid "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/gnutls.c:82
 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Rendimiento (priorizar cifradores más rápidos)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:84
 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro 128-bits (excluir cifradores 256-bits)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:85
 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar cifradores 256-bits)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:86
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar (incluir cifradores inseguros)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
 msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS"
+msgstr "Capa de transporte de seguridad GNU TLS"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:98
-#, fuzzy
 msgid "GNU TLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
 
 #: modules/misc/inhibit.c:91
 msgid "Power Management Inhibitor"
@@ -20976,7 +19318,7 @@ msgstr "Reproduciendo algún medio."
 
 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
 msgid "MCE"
-msgstr ""
+msgstr "MCE"
 
 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
@@ -20999,46 +19341,28 @@ msgid "Log format"
 msgstr "Formato de registro"
 
 #: modules/misc/logger.c:115
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
-"«texto» (predeterminado) y «html»."
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son «texto» (predeterminado) y «html»."
 
 #: modules/misc/logger.c:119
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
-"«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a "
-"syslog en vez de archivo)."
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son «texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a syslog en vez de archivo)."
 
 #: modules/misc/logger.c:123
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Facilidad syslog"
 
 #: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las "
-"opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a "
-"«local7»."
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr "Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»."
 
 #: modules/misc/logger.c:152
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Nivel de detalle"
 
 #: modules/misc/logger.c:153
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
-msgstr ""
-"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo "
-"detalle dado por --verbose."
+msgid "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by --verbose."
+msgstr "Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo detalle dado por --verbose."
 
 #: modules/misc/logger.c:157
 msgid "Logging"
@@ -21089,12 +19413,8 @@ msgid "Maximum number of connections"
 msgstr "Máximo número de conexiones"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
-"es sin límite."
+msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
+msgstr "Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es sin límite."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
@@ -21105,22 +19425,16 @@ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-"Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de "
-"RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado "
-"totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados "
-"por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
+msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
+msgstr "Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:249
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:250
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
@@ -21201,14 +19515,8 @@ msgid "Bitrate override"
 msgstr "Anular tasa de bits"
 
 #: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite "
-"controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido "
-"emitido. Establecer la tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
+msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
+msgstr "No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido emitido. Establecer la tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
@@ -21231,32 +19539,21 @@ msgid "Create \"Fast Start\" files"
 msgstr "Crear archivos de «Inicio Rápido»"
 
 #: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y "
-"permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
+msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
+msgstr "Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
-"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite "
-"hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
@@ -21275,12 +19572,8 @@ msgid "Video PID"
 msgstr "PID de vídeo"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
-"vídeo."
+msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el vídeo."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid "Audio PID"
@@ -21327,36 +19620,24 @@ msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Números de programa PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer "
-"PID a ID de ES»."
+msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
-"a ID de ES»."
+msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
-"a ID de ES»."
+msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid "Set PID to ID of ES"
@@ -21364,75 +19645,47 @@ msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid y permite "
-"tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
+msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr "Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid y permite tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Alineación de datos"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
-"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits "
-"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
-"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
+msgstr "Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Usar fotogramas clave"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los "
-"límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por "
-"el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
-"referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
-"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgstr "Intervalo PCR (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
-"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma "
-"predeterminada es 70ms)."
+msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma predeterminada es 70ms)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
 
@@ -21441,15 +19694,8 @@ msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "B máximo (depreciado)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
-"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite "
-"algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Crypt audio"
@@ -21472,24 +19718,16 @@ msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Clave CSA en uso"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o "
-"la par/segunda/2."
+msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
+msgstr "Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o la par/segunda/2."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el "
-"encabezado-TS del valor antes de cifrar."
+msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
+msgstr "Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el encabezado-TS del valor antes de cifrar."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
@@ -21520,12 +19758,8 @@ msgid "Title format string"
 msgstr "Cadena de formato de título"
 
 #: modules/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
+msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
 #: modules/notify/msn.c:74
 msgid "MSN Now-Playing"
@@ -21564,23 +19798,16 @@ msgid "Vertical offset"
 msgstr "Desplazamiento vertical"
 
 #: modules/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
-"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
 
 #: modules/notify/xosd.c:76
 msgid "Shadow offset"
 msgstr "Desplazamiento de sombra"
 
 #: modules/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
-"píxeles)."
+msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 píxeles)."
 
 #: modules/notify/xosd.c:81
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
@@ -21627,13 +19854,8 @@ msgid "Sync on Intra Frame"
 msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
-"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
-"Intra Fotograma hallado."
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer Intra Fotograma hallado."
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
@@ -21691,21 +19913,24 @@ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42
+#: modules/services_discovery/udev.c:50
 #: modules/services_discovery/udev.c:92
 msgid "Video capture"
 msgstr "Captura de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
 msgid "Video capture (Video4Linux)"
 msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
 #, c-format
 msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjeta %<PRIu32>"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186
+#: modules/stream_out/es.c:85
 msgid "Generic"
 msgstr "Genérico"
 
@@ -21714,43 +19939,31 @@ msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que "
-"escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
+msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
+msgstr "El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Intentar analizar el anuncio"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, "
-"todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr "Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Modo estricto de SAP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
 msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:107
@@ -21761,7 +19974,8 @@ msgstr "Emisiones de red (SAP)"
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Analizador de descripciones SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
 msgid "Session"
 msgstr "Sesión"
 
@@ -21773,7 +19987,8 @@ msgstr "Herramienta"
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
+#: modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
 msgid "Audio capture"
 msgstr "Captura de audio"
 
@@ -21781,7 +19996,8 @@ msgstr "Captura de audio"
 msgid "Audio capture (ALSA)"
 msgstr "Captura de audio (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:68
+#: modules/services_discovery/udev.c:69
 #: modules/services_discovery/udev.c:97
 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
@@ -21792,7 +20008,8 @@ msgstr "Discos"
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+#: modules/services_discovery/udev.c:609
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
@@ -21813,9 +20030,8 @@ msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "Plug'n'Play Universal"
 
 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Local drives"
-msgstr "Unidad óptica"
+msgstr "Dispositivos locales"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
@@ -21854,74 +20070,44 @@ msgid "Automatically add/delete input streams"
 msgstr "Añade y borrar automáticamente emisiones de entrada"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para "
-"«hallar» esta emisión más tarde."
+msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
+msgstr "Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para «hallar» esta emisión más tarde."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
 msgid "Destination bridge-in name"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo "
-"tiempo, puede ignorar esta opción."
+msgid "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
+msgstr "Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo tiempo, puede ignorar esta opción."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
-"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
-"altos necesitas aumentar los valores de caché."
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
+msgstr "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
 msgstr "Compensación de ID"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para "
-"obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 msgid "Name of current instance"
 msgstr "Nombre de instancia actual"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo "
-"tiempo, puede ignorar esta opción."
+msgid "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
+msgstr "Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo tiempo, puede ignorar esta opción."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
 msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
-"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones "
-"elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser "
-"usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La "
-"fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
+msgid "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to configure a place holder stream when the real source breaks. Source and placeholder streams should have the same format. "
+msgstr "Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
@@ -21929,8 +20115,7 @@ msgstr "Retraso del lugar de emisión"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:74
 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
-"Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
+msgstr "Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
 #, fuzzy
@@ -21938,15 +20123,8 @@ msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
 msgstr "Esperar a un fotograma I antes de cambiar el lugar"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
-"Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal solo ocurrirá en los "
-"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero "
-"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
+msgid "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I frames in the streams."
+msgstr "Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal solo ocurrirá en los fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
@@ -21964,13 +20142,15 @@ msgstr "Puente de salida"
 msgid "Bridge in"
 msgstr "Puente de entrada"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/delay.c:39
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:42
 #: modules/stream_out/setid.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Elementary Stream ID"
 msgstr "Salida de emisión elemental"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#: modules/stream_out/delay.c:41
+#: modules/stream_out/setid.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
@@ -21980,15 +20160,12 @@ msgid "Delay of the ES (ms)"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/delay.c:45
-msgid ""
-"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
-"negative means advance."
+msgid "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and negative means advance."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Delay a stream"
-msgstr "Seleccionar una emisión"
+msgstr "Retrasar emisión"
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
@@ -22003,9 +20180,8 @@ msgid "Enable/disable video rendering."
 msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
 
 #: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+msgstr "Retraso (ms)"
 
 #: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
@@ -22019,7 +20195,8 @@ msgstr "Mostrar salida de emisión"
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "Duplicar salida de emisión"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
 msgstr "Método de acceso de salida"
 
@@ -22043,7 +20220,8 @@ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
 msgstr "Método de acceso de salida a usar para vídeo."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+#: modules/stream_out/es.c:52
+#: modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
 msgstr "Muxor de salida"
 
@@ -22095,11 +20273,11 @@ msgstr "Esta es la salida URI a usar para vídeo."
 msgid "Elementary stream output"
 msgstr "Salida de emisión elemental"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#: modules/stream_out/es.c:364
+#: modules/stream_out/es.c:379
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
-"No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
+msgstr "No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
@@ -22127,9 +20305,8 @@ msgid "Specify the page containing the language"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Row"
-msgstr "Filas"
+msgstr "Fila"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
@@ -22179,36 +20356,32 @@ msgid "Image chroma"
 msgstr "Croma de imagen"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-"Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el "
-"filtro de vídeo Alphamask o pantalla azul."
+msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr "Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el filtro de vídeo Alphamask o pantalla azul."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:103
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
 msgstr "Compensación X"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+#: modules/video_filter/marq.c:105
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
 msgstr "Compensación Y"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
@@ -22223,12 +20396,8 @@ msgid "Hostname or IP address of target device"
 msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
-"El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en "
-"silencio hasta muy alto."
+msgid "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to very loud."
+msgstr "El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en silencio hasta muy alto."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
@@ -22272,22 +20441,16 @@ msgstr "SDP"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use a url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Esto le permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
-"sesión) para esta sesión RTP. Debe usar una url: http://lugar para acceder "
-"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP y sap:// para anunciar el SDP "
-"por SAP."
+msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use a url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Esto le permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de sesión) para esta sesión RTP. Debe usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/standard.c:87
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#: modules/stream_out/standard.c:88
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
@@ -22296,75 +20459,59 @@ msgid "Muxer"
 msgstr "Muxor"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por "
-"defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
+msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Nombre de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
-"sesión)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/standard.c:68
 msgid "Session description"
 msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/standard.c:70
+msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:100
+#: modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:102
+#: modules/stream_out/standard.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el "
-"sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP "
-"(Descriptor de sesión)."
+msgid "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+#: modules/stream_out/standard.c:77
 msgid "Session email"
 msgstr "Correo de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:107
+#: modules/stream_out/standard.c:79
+msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
+#: modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Número de teléfono de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/stream_out/standard.c:83
+msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:116
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
@@ -22375,40 +20522,28 @@ msgid "Audio port"
 msgstr "Puerto de audio"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:119
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid "Video port"
 msgstr "Puerto de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:122
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
+msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
-"Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que "
-"paquetes RTP."
+msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
+msgstr "Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que paquetes RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:137
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe "
-"ponerse en milisegundos."
+msgid "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe ponerse en milisegundos."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:140
 msgid "Transport protocol"
@@ -22419,12 +20554,8 @@ msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Esto selecciona qué protocolo de transporte usar para RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:146
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-"Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de "
-"seguridad RTP secreta compartida con maestro."
+msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr "Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de seguridad RTP secreta compartida con maestro."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "MP4A LATM"
@@ -22441,14 +20572,11 @@ msgstr "Dirección de host RTSP"
 #: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid ""
 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
-"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD "
-"escuchará.\n"
-"La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
-"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD escuchará.\n"
+"La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
 "Para escuchar solo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:172
@@ -22457,24 +20585,21 @@ msgid "RTSP session timeout (s)"
 msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:173
-msgid ""
-"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
-"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
-"is 60 (one minute)."
+msgid "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default is 60 (one minute)."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:193
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Salida de emisión RTP"
 
-#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/select.c:45
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
 msgid "Command UDP port"
 msgstr "Mandar puerto UDP"
 
 #: modules/stream_out/select.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgid "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
 
 #: modules/stream_out/select.c:49
@@ -22546,12 +20671,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
-msgstr ""
-"Dirección de la función prerender de vídeo. Esta función establecerá el "
-"búfer donde la generación será realizada."
+msgid "Address of the video prerender callback function. This function will set the buffer where render will be done."
+msgstr "Dirección de la función prerender de vídeo. Esta función establecerá el búfer donde la generación será realizada."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:64
 msgid "Audio prerender callback"
@@ -22559,12 +20680,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
-msgstr ""
-"Dirección de la función prerender de audio. Esta función establecerá el "
-"búfer donde la generación será realizada."
+msgid "Address of the audio prerender callback function. This function will set the buffer where render will be done."
+msgstr "Dirección de la función prerender de audio. Esta función establecerá el búfer donde la generación será realizada."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:68
 msgid "Video postrender callback"
@@ -22572,12 +20689,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
-msgstr ""
-"Dirección de la función postrender de vídeo. Esta función será llamada "
-"cuando la generación esté en el búfer."
+msgid "Address of the video postrender callback function. This function will be called when the render is into the buffer."
+msgstr "Dirección de la función postrender de vídeo. Esta función será llamada cuando la generación esté en el búfer."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:72
 msgid "Audio postrender callback"
@@ -22585,12 +20698,8 @@ msgstr "Función postrender de audio"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
-msgstr ""
-"Dirección de la función postrender de audio. Esta función será llamada "
-"cuando la generación esté en el búfer."
+msgid "Address of the audio postrender callback function. This function will be called when the render is into the buffer."
+msgstr "Dirección de la función postrender de audio. Esta función será llamada cuando la generación esté en el búfer."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:76
 msgid "Video Callback data"
@@ -22613,12 +20722,8 @@ msgid "Time Synchronized output"
 msgstr "Salida sincronizada"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:83
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
-"Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión "
-"se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
+msgid "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr "Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:95
 msgid "Smem"
@@ -22641,8 +20746,7 @@ msgid "Output destination"
 msgstr "Destino de salida"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
@@ -22650,42 +20754,31 @@ msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 msgstr "dirección a la que unirse (configuración de ayuda para dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:52
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
-"dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración "
-"de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
+msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr "dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind"
-"+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
+msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
+msgstr "Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:63
 msgid "Session groupname"
 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-"selecciona usar SAP."
+msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si selecciona usar SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:97
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Salida de emisión estándar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
@@ -22750,9 +20843,7 @@ msgid "Video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
 msgstr "Módulo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
@@ -22777,8 +20868,7 @@ msgstr "Escalado de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+msgstr "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Video frame-rate"
@@ -22821,21 +20911,15 @@ msgid "Maximum output video height."
 msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar "
-"capas). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
+msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar capas). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
 msgstr "Módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
@@ -22855,11 +20939,8 @@ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
-"o 48000)."
+msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 o 48000)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio Language"
@@ -22878,22 +20959,15 @@ msgid "Audio filter"
 msgstr "Filtro de audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
-"filtros de conversión). Puede introducir una lista de filtros separados por "
-"dos puntos."
+msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr "Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los filtros de conversión). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
 msgstr "Codificador de subtítulos"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
 msgstr "Módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones asociadas)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
@@ -22905,16 +20979,8 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
 msgstr "Códec de subtítulos a usar."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
-"subpicture modules"
-msgstr ""
-"Esto le permite añadir capas (también conocidas como «subimágenes») sobre la "
-"emisión de vídeo transcodificada. Las subimágenes producidas por los filtros "
-"se superpondrán directamente sobre el vídeo. Puede especificar una lista "
-"separada por dos puntos de módulos de subimágenes"
+msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of subpicture modules"
+msgstr "Esto le permite añadir capas (también conocidas como «subimágenes») sobre la emisión de vídeo transcodificada. Las subimágenes producidas por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Puede especificar una lista separada por dos puntos de módulos de subimágenes"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
@@ -22922,11 +20988,8 @@ msgid "OSD menu"
 msgstr "Menú OSD"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-imagen "
-"osdmenu."
+msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-imagen osdmenu."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
 msgid "Number of threads"
@@ -22941,31 +21004,20 @@ msgid "High priority"
 msgstr "Alta prioridad"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
-"vez de VIDEO."
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en vez de VIDEO."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
 msgid "Synchronise on audio track"
 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-"pista de vídeo con la de audio."
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista de vídeo con la de audio."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
-"la tasa de codificación."
+msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
@@ -22984,54 +21036,44 @@ msgstr "Familia de la fuente a usar"
 msgid "Font file for the font you want to use"
 msgstr "Archivo de fuente para la fuente que quiere usar"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+#: modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone "
-"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107
+#: modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
+msgstr "Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 "
-"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112
+#: modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:96
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
 msgstr "Color de texto predeterminado"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:97
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr "El color del texto que se generará en el vídeo."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si "
-"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
+msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr "Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
 #, fuzzy
@@ -23039,65 +21081,61 @@ msgid "Force bold"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Background opacity"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Opacidad de fondo"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Background color"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Color de fondo"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Outline opacity"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Esquema de opacidad"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Outline color"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Esquema de fondo"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
 msgid "Outline thickness"
 msgstr ""
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+msgstr "Opacidad de sombra"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Shadow color"
-msgstr "Sombra"
+msgstr "Color de sombra"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Shadow angle"
-msgstr "Sombra"
+msgstr "Ángulo de sombra"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Shadow distance"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+msgstr "Distancia de sombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
 msgstr "Más pequeña"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeña"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
 msgstr "Más grande"
@@ -23107,12 +21145,8 @@ msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Usar generador YUVP"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita "
-"si quiere codificar con subtítulos DVB"
+msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita si quiere codificar con subtítulos DVB"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "Thin"
@@ -23122,7 +21156,8 @@ msgstr ""
 msgid "Thick"
 msgstr ""
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164
+#: modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Generador de texto"
 
@@ -23155,11 +21190,8 @@ msgid "SVG template file"
 msgstr "Archivo plantilla SVG"
 
 #: modules/text_renderer/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-"cadena"
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"
 
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
 #, fuzzy
@@ -23174,9 +21206,12 @@ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
 msgid "Win32 font renderer"
 msgstr "Generador de fuente Win32"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Conversiones desde "
 
@@ -23192,11 +21227,13 @@ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgstr "Conversiones SSE2 desde "
 
@@ -23214,12 +21251,8 @@ msgstr "Umbral de brillo"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brightness defined below."
-msgstr ""
-"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
-"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -23265,7 +21298,8 @@ msgstr "Establecer la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Predeterminado a 1."
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+#: modules/video_filter/adjust.c:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Ajuste de imagen"
 
@@ -23292,43 +21326,33 @@ msgstr "Máscara alfa"
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
 msgstr ""
-"Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
-"su ordenador.\n"
+"Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a su ordenador.\n"
 "AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
 "Si necesitas más información puedes visitarnos en\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
-"Puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde obtener "
-"las partes requeridas.\n"
-"También puede echar un vistazo a fotos y algunos vídeos mostrando tal "
-"dispositivo en acción."
+"Puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde obtener las partes requeridas.\n"
+"También puede echar un vistazo a fotos y algunos vídeos mostrando tal dispositivo en acción."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipo dispositivo"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid ""
-"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
-"Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin "
-"para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
+msgid "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr "Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "AtmoWin Software"
@@ -23367,12 +21391,8 @@ msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Dirección DMX para cada canal"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
-"values"
-msgstr ""
-"Difinir la dirección base DMX para cada canal. Usar «,» o «;» para separar "
-"los valores"
+msgid "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the values"
+msgstr "Difinir la dirección base DMX para cada canal. Usar «,» o «;» para separar los valores"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
 msgid "Count of channels"
@@ -23388,11 +21408,8 @@ msgstr "Cuenta de fnordlicht"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
-msgstr ""
-"Dependiendo de la cantidad de su hardware fnordlicht seleccione de 1 a 4 "
-"canales"
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr "Dependiendo de la cantidad de su hardware fnordlicht seleccione de 1 a 4 canales"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
 msgid "Save Debug Frames"
@@ -23439,12 +21456,8 @@ msgid "Color when paused"
 msgstr "Color pausado"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
-"Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz "
-"para coger otra cerveza?)"
+msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
+msgstr "Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz para coger otra cerveza?)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Red"
@@ -23475,11 +21488,8 @@ msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Pausa desvanecimiento"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura "
-"40ms)"
+msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura 40ms)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Red"
@@ -23510,12 +21520,8 @@ msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Final desvanecimiento"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir "
-"la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
+msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 msgid "Number of zones on top"
@@ -23547,23 +21553,16 @@ msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Calcular una zona media"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
-"contiene la media de todos los píxeles en la imagen de muestra (solo útil "
-"para canal único AtomLight)"
+msgid "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for single channel AtmoLight)"
+msgstr "contiene la media de todos los píxeles en la imagen de muestra (solo útil para canal único AtomLight)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Usar ajuste de blanco por software"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
-"¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
-"LED? Recomendado."
+msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas LED? Recomendado."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Red"
@@ -23606,12 +21605,8 @@ msgid "Edge Weightning"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
-"Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del "
-"fotograma."
+msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
+msgstr "Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del fotograma."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
@@ -23622,12 +21617,8 @@ msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Límite de oscuridad"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
-"que uno para vídeos en buzones."
+msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
+msgstr "Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor que uno para vídeos en buzones."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid "Hue windowing"
@@ -23648,11 +21639,8 @@ msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Longitud del filtro (ms)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
-"Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
-"parpadeo."
+msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el parpadeo."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Filter threshold"
@@ -23675,8 +21663,7 @@ msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "Modo de filtro de salida de color"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgid "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
@@ -23696,12 +21683,8 @@ msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
-"Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. "
-"Valores por los 20ms deberían funcionar."
+msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
+msgstr "Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. Valores por los 20ms deberían funcionar."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Channel 0: summary"
@@ -23725,9 +21708,7 @@ msgstr "Canal 4: abajo"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
-"incorrecto :-)"
+msgstr "Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado incorrecto :-)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
 msgid "disabled"
@@ -23758,13 +21739,7 @@ msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Asignación de canal/zona"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
-"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
-"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
-"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
-"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgid "for devices with more than five channels / zones write down here for each channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
@@ -23788,20 +21763,15 @@ msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
-"Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
-"grises"
+msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de grises"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-msgid ""
-"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgid "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
@@ -23809,12 +21779,8 @@ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la "
-"ruta completa de AtmoWinA.exe."
+msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr "si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la ruta completa de AtmoWinA.exe."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
 msgid "AtmoLight Filter"
@@ -23871,14 +21837,12 @@ msgid "Change gradients"
 msgstr "Cambiar gradientes"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Window size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+msgstr "Tamaño de ventana"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
 msgid "Softening value"
@@ -23896,7 +21860,7 @@ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
 msgid "antiflicker"
-msgstr ""
+msgstr "antiparpadeo"
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Value of the audio channels levels"
@@ -23904,12 +21868,8 @@ msgstr "Valor de niveles de canales de audio"
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Valor del nivel de audio de cada canal entre 0 y 1. Cada nivel debe "
-"separarse con «:»."
+msgid "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should be separated with ':'."
+msgstr "Valor del nivel de audio de cada canal entre 0 y 1. Cada nivel debe separarse con «:»."
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "X coordinate of the bargraph."
@@ -23924,26 +21884,16 @@ msgid "Transparency of the bargraph"
 msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total "
-"a 255 para opacidad total)."
+msgid "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid "Bargraph position"
 msgstr "Posición del gráfico de barras"
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
-msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Forzar la posición del gráfico de barras en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-izq)."
+msgid "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forzar la posición del gráfico de barras en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
 msgid "Alarm"
@@ -23958,11 +21908,8 @@ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
 msgstr "Anchura de barra en píxeles (predeterminado 10)"
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr ""
-"Anchura en píxeles de cada barra en la BarGraph a visualizar (predeterminado "
-"10)."
+msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Anchura en píxeles de cada barra en la BarGraph a visualizar (predeterminado 10)."
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
@@ -23995,9 +21942,7 @@ msgid "Ball speed"
 msgstr "Velocidad de bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:114
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value                                 in "
-"number of pixels by frame."
+msgid "Set ball speed, the displacement value                                 in number of pixels by frame."
 msgstr "Establecer velocidad de bola, el valor de desplazamiento"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:117
@@ -24005,9 +21950,7 @@ msgid "Ball size"
 msgstr "Tamaño de bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:118
-msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number                                 of "
-"pixels"
+msgid "Set ball size giving its radius in number                                 of pixels"
 msgstr "Establecer tamaño de bola dando su radio en número de píxeles"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:121
@@ -24104,64 +22047,40 @@ msgid "Blend image"
 msgstr "Imagen mezcla"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» "
-"mezcla las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con "
-"el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color "
-"«clave» para mezclar (azul de forma predeterminada)."
+msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
+msgstr "Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» mezcla las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color «clave» para mezclar (azul de forma predeterminada)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
 msgstr "Valor U bluescreen"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Predeterminado a 120 para azul."
+msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
+msgstr "Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a 255. Predeterminado a 120 para azul."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
 msgstr "Valor V bluescreen"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Predeterminado a 90 para azul."
+msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
+msgstr "Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a 255. Predeterminado a 90 para azul."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
 msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
@@ -24192,25 +22111,16 @@ msgid "Output picture aspect ratio"
 msgstr "Proporción de imagen de salida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del vídeo. si se omite, se "
-"asumen la misma proporción que la entrada."
+msgid "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to have the same SAR as the input."
+msgstr "Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del vídeo. si se omite, se asumen la misma proporción que la entrada."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
 msgid "Pad video"
 msgstr "Vídeo integrado"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"Habilitado, el vídeo es rellenado para ajustarse en el contenedor después "
-"del escalado. De otra manera, el vídeo es recortado para ajustarse al "
-"contenedor después del escalado."
+msgid "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr "Habilitado, el vídeo es rellenado para ajustarse en el contenedor después del escalado. De otra manera, el vídeo es recortado para ajustarse al contenedor después del escalado."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
 msgid "Automatically resize and pad a video"
@@ -24237,12 +22147,8 @@ msgid "Video output modules"
 msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
-"lista de módulos separados por comas."
+msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
+msgstr "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una lista de módulos separados por comas."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
@@ -24252,21 +22158,14 @@ msgstr "Duplicar el vídeo a múltiples ventanas y/o módulos de salida de víde
 msgid "Clone video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
 msgid "Clone"
 msgstr "Clon"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. "
-"Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros "
-"caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 "
-"= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
@@ -24290,12 +22189,8 @@ msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
-"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + <compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid "Automatic cropping"
@@ -24314,14 +22209,8 @@ msgid "Ratio max (x 1000)"
 msgstr "Tasa máx (x 1000)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
-"automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El valor "
-"es x1000: 1333 significa 4/3."
+msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El valor es x1000: 1333 significa 4/3."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid "Manual ratio"
@@ -24337,37 +22226,24 @@ msgstr "Número de imágenes para el cambio"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de "
-"la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar "
-"el recorte."
+msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:89
 msgid "Number of lines for change"
 msgstr "Número de líneas para el cambio"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
-"considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
+msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid "Number of non black pixels "
 msgstr "Número de píxeles no negros "
 
 #: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es "
-"negra."
+msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es negra."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
@@ -24375,12 +22251,8 @@ msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:97
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto "
-"permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
+msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr "Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid "Luminance threshold "
@@ -24394,11 +22266,13 @@ msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+#: modules/video_filter/crop.c:377
+#: modules/video_filter/crop.c:468
 msgid "Cropping failed"
 msgstr "Falló el recorte"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+#: modules/video_filter/crop.c:378
+#: modules/video_filter/crop.c:469
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
 
@@ -24456,8 +22330,7 @@ msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
@@ -24465,14 +22338,14 @@ msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
 msgid "Cropadd"
 msgstr "Recortar"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#: modules/video_filter/scale.c:47
 #: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Video scaling filter"
 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
@@ -24482,9 +22355,8 @@ msgid "Padd"
 msgstr "Rellenar"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Latest"
-msgstr "Actualizaciones"
+msgstr "Última"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 #, fuzzy
@@ -24497,19 +22369,16 @@ msgid "Upconvert"
 msgstr "&Convertir"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Low"
-msgstr "Lao"
+msgstr "Bajo"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Medium"
-msgstr "&Medio"
+msgstr "Medio"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-#, fuzzy
 msgid "High"
-msgstr "El más alto"
+msgstr "Alto"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
@@ -24529,20 +22398,16 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
 msgid ""
-"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
-"frame boundaries. \n"
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input frame boundaries. \n"
 "\n"
-"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
-"such as videos from a camcorder. \n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, such as videos from a camcorder. \n"
 "\n"
 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
 "\n"
-"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
-"(bright) field, too. \n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new (bright) field, too. \n"
 "\n"
-"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
-"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
@@ -24550,10 +22415,7 @@ msgid "Phosphor old field dimmer strength"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
-msgid ""
-"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
-"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
-"Default: Low."
+msgid "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. Default: Low."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
@@ -24587,8 +22449,7 @@ msgstr "Superposición"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
+msgstr "Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
@@ -24628,12 +22489,8 @@ msgstr "Desviación std Gausiana"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles "
-"alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
+msgid "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
+msgstr "Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
@@ -24660,12 +22517,8 @@ msgid "Gradient image type"
 msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
-"mantendrá los colores."
+msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
+msgstr "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 mantendrá los colores."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
@@ -24712,9 +22565,8 @@ msgid "Variance of the gaussian noise"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Minimal period"
-msgstr "Vista &mínima"
+msgstr "Perido mínimo"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:59
 #, fuzzy
@@ -24722,9 +22574,8 @@ msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
 msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
 #: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Maximal period"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+msgstr "Periodo máximo"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:61
 #, fuzzy
@@ -24752,14 +22603,8 @@ msgid "Color inversion"
 msgstr "Inversión de color"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si solo "
-"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
+msgstr "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si solo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
@@ -24767,8 +22612,7 @@ msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+msgstr "Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
@@ -24791,24 +22635,16 @@ msgid "Opacity of the logo"
 msgstr "Transparencia del logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidad total)."
+msgid "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
 msgstr "Posición de logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
-"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
-"6 = arriba-izq)."
+msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
@@ -24836,33 +22672,16 @@ msgid "Magnify"
 msgstr "Magnificar"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con "
-"tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
-"segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, "
-"$n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje "
-"subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio "
-"(en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = "
-"título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = "
-"posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = "
-"tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
@@ -24871,38 +22690,24 @@ msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo de espera"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto "
-"es 0 (se queda siempre)."
+msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
+msgstr "Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 (se queda siempre)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:111
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Período de refresco en ms"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente "
-"al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when using meta data or time format string sequences."
+msgstr "Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:128
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Posición de marquesina"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Display text above the video"
@@ -24916,7 +22721,8 @@ msgstr "Marquesina"
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Muestra de marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+#: modules/video_filter/marq.c:173
+#: modules/video_filter/rss.c:215
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelánea"
 
@@ -24925,11 +22731,8 @@ msgid "Mirror orientation"
 msgstr "Espejar orientación"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
-"Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
+msgid "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or horizontal"
+msgstr "Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:67
 msgid "Vertical"
@@ -24968,12 +22771,8 @@ msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
 msgstr "Divide el vídeo en dos partes iguales, como en un espejo"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
-"transparente, 255 opaco (predeterminado)."
+msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
+msgstr "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica transparente, 255 opaco (predeterminado)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
@@ -25020,57 +22819,38 @@ msgid "Mosaic alignment"
 msgstr "Alineación de mosaico"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
 msgstr "Método de posicionamiento"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona "
-"el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas "
-"definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el "
-"usuario para cada imagen."
+msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr "Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el usuario para cada imagen."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
 #: modules/video_filter/wall.c:47
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Número de filas"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Número de filas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set to \"fixed\")."
+msgstr "Número de filas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto a «fijo»)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129
+#: modules/video_filter/panoramix.c:57
 #: modules/video_filter/wall.c:43
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de columnas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is set to \"fixed\"."
+msgstr "Número de columnas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto a «fijo»)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
@@ -25078,8 +22858,7 @@ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+msgstr "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
@@ -25094,38 +22873,20 @@ msgid "Elements order"
 msgstr "Orden de elementos"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
-"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
-"«puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
+msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
+msgstr "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo «puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
 msgstr "Ajustes en orden"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (solo "
-"usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). "
-"Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
+msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr "Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo "
-"a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la "
-"caché de entrada."
+msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
+msgstr "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la caché de entrada."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
@@ -25230,22 +22991,16 @@ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
-"OpenCV"
+msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Filtro croma OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
+msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Wrapper filter output"
@@ -25284,14 +23039,11 @@ msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
-"de configuración OSD."
+msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
+msgstr "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo de configuración OSD."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
@@ -25300,89 +23052,58 @@ msgid "Menu position"
 msgstr "Posición de menú"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "Tiempo de espera de menú"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
-"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
-"menos el tiempo especificado."
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al menos el tiempo especificado."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "Intervalo de actualización de menú"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
-"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
-"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
-"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. "
-"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos "
-"transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
-"totalmente transparente (valor 0)."
+msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "Menú mostrar en pantalla (On Screen Display)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccionar el número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Seleccionar el número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccionar el número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
+msgstr "Seleccionar el número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+#: modules/video_filter/wall.c:51
 msgid "Active windows"
 msgstr "Ventanas activas"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
-"Dividir el vídeo en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
+msgstr "Dividir el vídeo en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
@@ -25406,20 +23127,15 @@ msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
 msgid "Attenuation"
 msgstr "Atenuación"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si "
-"la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
+msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr "Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
@@ -25427,11 +23143,8 @@ msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona "
-"mezclada"
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona mezclada"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
@@ -25439,11 +23152,8 @@ msgstr "Atenuación, medio (en %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona "
-"mezclada"
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona mezclada"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
 msgid "Attenuation, end (in %)"
@@ -25452,54 +23162,39 @@ msgstr "Atenuación, fin (en %)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona "
-"mezclada"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona mezclada"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
 msgid "middle position (in %)"
 msgstr "posición media (en %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
-"(Lagrange) de la zona mezclada"
+msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio (Lagrange) de la zona mezclada"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid "Gamma (Red) correction"
 msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o "
-"componente Y)"
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
 msgid "Gamma (Green) correction"
 msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o "
-"componente U)"
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o componente U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
 msgid "Gamma (Blue) correction"
 msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o "
-"componente V)"
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o componente V)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
 msgid "Black Crush for Red"
@@ -25563,8 +23258,7 @@ msgstr "Nivel de negro para verde"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
 msgid "Black Level for Blue"
@@ -25580,8 +23274,7 @@ msgstr "Nivel de blanco para rojo"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
 msgid "White Level for Green"
@@ -25589,8 +23282,7 @@ msgstr "Nivel de blanco para verde"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
 msgid "White Level for Blue"
@@ -25598,17 +23290,15 @@ msgstr "Nivel de blanco para azul"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
 
 #: modules/video_filter/posterize.c:60
 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/posterize.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Filtro de ruido de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo posterizar"
 
 #: modules/video_filter/posterize.c:68
 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
@@ -25627,8 +23317,7 @@ msgid ""
 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
 "Calidad de post-proceso. El rango válido es de 0 a 6.\n"
-"Niveles mayores requieren considerablemente más potencia de CPU, pero "
-"producen mejores imágenes."
+"Niveles mayores requieren considerablemente más potencia de CPU, pero producen mejores imágenes."
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:67
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
@@ -25654,11 +23343,13 @@ msgstr "El más alto"
 msgid "Psychedelic video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43
+#: modules/video_filter/puzzle.c:44
 msgid "Number of puzzle rows"
 msgstr "Número de filas de puzzle"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45
+#: modules/video_filter/puzzle.c:46
 msgid "Number of puzzle columns"
 msgstr "Número de columnas de puzzle"
 
@@ -25667,11 +23358,8 @@ msgid "Make one tile a black slot"
 msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la "
-"ranura negra."
+msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la ranura negra."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
@@ -25694,7 +23382,6 @@ msgid "VNC Port"
 msgstr "Puerto VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-#, fuzzy
 msgid "VNC port number."
 msgstr "Número de puerto VNC."
 
@@ -25711,11 +23398,8 @@ msgid "VNC poll interval"
 msgstr "Intervalo de votación VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
-"ms. "
+msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 ms. "
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid "VNC polling"
@@ -25726,11 +23410,8 @@ msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
-"ffnetdev VDR."
+msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente ffnetdev VDR."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid "Key events"
@@ -25741,16 +23422,8 @@ msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
-"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De "
-"forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
-"totalmente transparente (valor 0)."
+msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
@@ -25780,7 +23453,8 @@ msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
 msgid "Rotate video filter"
 msgstr "Rotar filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotar"
 
@@ -25798,9 +23472,7 @@ msgstr "Velocidad de las suscripciones"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más "
-"lento)."
+msgstr "Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más lento)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
@@ -25815,12 +23487,8 @@ msgid "Refresh time"
 msgstr "Tiempo de refresco"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
-"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
+msgstr "Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 significa que las introducciones nunca se actualizan."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
@@ -25831,39 +23499,24 @@ msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Mostrar imágenes de fuentes si posible."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
+msgstr "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 msgstr "Posición del texto"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Modo de mostrar título"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la "
-"suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están "
-"habilitadas, 1 en caso contrario."
+msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr "Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están habilitadas, 1 en caso contrario."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
@@ -25902,32 +23555,23 @@ msgid "Image width"
 msgstr "Ancho de imagen"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se "
-"adaptará a las características del vídeo."
+msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
 #: modules/video_filter/scene.c:65
 msgid "Image height"
 msgstr "Altura de imagen"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del vídeo."
+msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
 #: modules/video_filter/scene.c:70
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Tasa de grabación"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
 #: modules/video_filter/scene.c:74
@@ -25935,38 +23579,24 @@ msgid "Filename prefix"
 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:75
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
-"archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no "
-"es verdadero."
+msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no es verdadero."
 
 #: modules/video_filter/scene.c:79
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "Prefijo de ruta de directorio"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Ruta del directorio donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, "
-"entonces las imágenes son salvadas automáticamente en el directorio personal "
-"del usuario."
+msgid "Directory path where images files should be saved.If not set, then images will be automatically saved in users homedir."
+msgstr "Ruta del directorio donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, entonces las imágenes son salvadas automáticamente en el directorio personal del usuario."
 
 #: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
-"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
+msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
 
 #: modules/video_filter/scene.c:89
 msgid "Send your video to picture files"
@@ -25982,16 +23612,15 @@ msgstr "Filtro de vídeo de escena"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:57
 msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad sepia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:58
 msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Intensiadad de efecto sepia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+msgstr "Filtro de vídeo de sepia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:65
 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
@@ -26099,8 +23728,7 @@ msgstr "Número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:52
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:55
 msgid "Element aspect ratio"
@@ -26150,17 +23778,18 @@ msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 msgid "Window handle (HWND)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
-msgid ""
-"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
-"will be created."
+#: modules/video_output/drawable.c:36
+#: modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window will be created."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+#: modules/video_output/drawable.c:46
+#: modules/video_output/xcb/window.c:76
 msgid "Drawable"
 msgstr "Dibujable"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+#: modules/video_output/drawable.c:47
+#: modules/video_output/xcb/window.c:77
 msgid "Embedded window video"
 msgstr "Ventana de vídeo integrado"
 
@@ -26169,49 +23798,32 @@ msgid "Run fb on current tty"
 msgstr "Ejecutar fb en tty actual"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada "
-"habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
+msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
+msgstr "Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
 msgid "Framebuffer resolution to use"
 msgstr "Resolución del framebuffer a usar"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los "
-"valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
+msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr "Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
 msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware"
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces "
-"debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
+msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
+msgstr "Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
 msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el "
-"dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
+msgid "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device has no way to report its chroma."
+msgstr "Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
@@ -26227,14 +23839,11 @@ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
 msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:131
-#, fuzzy
 msgid "Video output is not supported"
-msgstr "Preferencias de vídeo guardadas"
+msgstr "Salida de vídeo no soportada"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output."
+msgid "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video output."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
@@ -26261,17 +23870,14 @@ msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Salida de vídeo Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
-"no tiene efecto al usar cubiertas."
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
 msgid "Use video buffers in system memory"
@@ -26279,50 +23885,28 @@ msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. "
-"Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite "
-"beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones "
-"YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows benefiting from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Crear buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
-"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
-"dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
-"vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz "
-"Aero de Windows Vista"
+msgid "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero interface"
+msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz Aero de Windows Vista"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
@@ -26349,12 +23933,8 @@ msgid "SDL chroma format"
 msgstr "Formato cromático SDL"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:65
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
@@ -26365,21 +23945,14 @@ msgid "Dummy image chroma format"
 msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:38
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más "
-"eficiente."
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más eficiente."
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Dummy video output"
 msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Statistics video output"
 msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
@@ -26404,11 +23977,8 @@ msgid "Chroma"
 msgstr "Cromático"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
-"«RV32»."
+msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. «RV32»."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:59
 msgid "Video memory output"
@@ -26431,15 +24001,12 @@ msgid "X11 display"
 msgstr "pantalla X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
-"will be used."
-msgstr ""
+msgid "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display will be used."
+msgstr "El vídeo será mostrado en esta patalla X11. Si está vacía, se usará la pantalla predeterminada."
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
-#, fuzzy
 msgid "X11 window ID"
-msgstr "X window"
+msgstr "ID de ventana X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
 msgid "X window"
@@ -26483,12 +24050,8 @@ msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
-"adaptador funcional."
+msgid "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first functional adaptor."
+msgstr "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer adaptador funcional."
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
 #, fuzzy
@@ -26497,12 +24060,8 @@ msgstr "Puerto de vídeo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
-"match for the video being played."
-msgstr ""
-"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
-"adaptador funcional."
+msgid "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best match for the video being played."
+msgstr "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer adaptador funcional."
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
 msgid "XVideo"
@@ -26519,16 +24078,11 @@ msgstr "Aceleración de vídeo no disponible"
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
 #, c-format
 msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
+"Your video output acceleration driver does not support the required resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
-"Su controlador de aceleración de vídeo no soporta la resolución requerida: "
-"%ux%u píxeles. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
-"La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir "
-"vídeos de gran reslución puede causar una degradación severa del rendimiento."
+"Su controlador de aceleración de vídeo no soporta la resolución requerida: %ux%u píxeles. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir vídeos de gran reslución puede causar una degradación severa del rendimiento."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -26536,8 +24090,7 @@ msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
-"dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
+msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:44
 msgid "Chroma used"
@@ -26552,14 +24105,8 @@ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "Cabecera YUV4MPEG2  (de forma predeterminada deshabilitado)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
-"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
-"frame into the output destination."
-msgstr ""
-"La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de vídeo mplayer y "
-"requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc "
-"del fotograma de la imagen en la salida destino."
+msgid "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into the output destination."
+msgstr "La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de vídeo mplayer y requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc del fotograma de la imagen en la salida destino."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:59
 msgid "YUV output"
@@ -26578,23 +24125,16 @@ msgid "Goom display height"
 msgstr "Altura de visualización Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:47
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
-"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:50
 msgid "Goom animation speed"
 msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
-"6)."
+msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a 6)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:57
 msgid "Goom"
@@ -26686,8 +24226,7 @@ msgid ""
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 "Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y "
-"vuMeter."
+"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y vuMeter."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
@@ -26699,7 +24238,7 @@ msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
 msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar 80 bandas en lugar de 20"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
@@ -26797,30 +24336,27 @@ msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros "
-"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración "
-"para crear el mejor software libre."
+msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
+msgstr "Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración para crear el mejor software libre."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
 msgid "Thanks"
 msgstr "Agradecimientos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
-#, fuzzy
 msgid "Licence"
 msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
 msgid "Form"
 msgstr "Formulario"
 
@@ -26829,9 +24365,8 @@ msgid "Preset"
 msgstr "Predefinido"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-#, fuzzy
 msgid "Verbosity:"
-msgstr "Nivel de detalle"
+msgstr "Nivel de detalle:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
 msgid "&Save as..."
@@ -26865,8 +24400,7 @@ msgstr "Tiempo de inicio"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
-"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
+msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
 msgid "Extra media"
@@ -26894,7 +24428,7 @@ msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
@@ -26986,10 +24520,8 @@ msgstr "Introducir una URL:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
 msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
@@ -27001,6 +24533,18 @@ msgid ""
 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
 msgid "MPEG-TS"
@@ -27058,7 +24602,8 @@ msgstr "MKV"
 msgid "Encapsulation"
 msgstr "Encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
 msgid " kb/s"
 msgstr " kb/s"
 
@@ -27071,14 +24616,11 @@ msgid " fps"
 msgstr "fps"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el "
-"otro usando usando la proporción original"
+msgid "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr "Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el otro usando usando la proporción original"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
 msgid "00000; "
 msgstr "00000; "
 
@@ -27116,13 +24658,8 @@ msgid "New destination"
 msgstr "Nuevo destino"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de "
-"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método "
-"usado."
+msgid "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr "Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método usado."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
 msgid "Display locally"
@@ -27133,9 +24670,8 @@ msgid "Activate Transcoding"
 msgstr "Habilitar transcodificar"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
 msgid "Destination Setup"
-msgstr "Destino"
+msgstr "Configuración de destino"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
 msgid "Miscellaneous Options"
@@ -27154,9 +24690,8 @@ msgid "Generated stream output string"
 msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
 msgid "Option Setup"
-msgstr "Configuración de asociación"
+msgstr "Configuración de preferencias"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Keep audio level between sessions"
@@ -27170,7 +24705,8 @@ msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:"
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
 msgid "Output"
 msgstr "Salida"
 
@@ -27231,18 +24767,16 @@ msgid "x264 preset and tuning selection"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
-#, fuzzy
 msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr "Usar aceleración GPU (experimental)"
+msgstr "Usar decodificación acelerada por GPU"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 msgstr "Omisión de filtro de desbloqueo en bucle H.264"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#, fuzzy
 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles"
+msgstr "Usar códecs de sistema si están disponibles, para códecs WMV"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
 msgid "Video quality post-processing level"
@@ -27305,7 +24839,6 @@ msgid "Separate words by | (without space)"
 msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-#, fuzzy
 msgid "Activate updates notifier"
 msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
 
@@ -27322,7 +24855,6 @@ msgid "Pause on the last frame of a video"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-#, fuzzy
 msgid "File extensions association"
 msgstr "Asociaciones de archivo"
 
@@ -27331,9 +24863,8 @@ msgid "Set up associations..."
 msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
-#, fuzzy
 msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
 msgid "Look and feel"
@@ -27345,9 +24876,7 @@ msgstr "Usar piel personalizada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
-"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
-"nativa."
+msgstr "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación nativa."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
 msgid "Use native style"
@@ -27358,14 +24887,12 @@ msgid "Show controls in full screen mode"
 msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
-#, fuzzy
 msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
+msgstr "Iniciar en modo vista mínima"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-#, fuzzy
 msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr "Ventana emergente cuando esté minimizado"
+msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
 msgid "Integrate video in interface"
@@ -27412,9 +24939,8 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "Codificación predeterminada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+msgstr "Efectos de subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
 msgid "Effect"
@@ -27517,9 +25043,8 @@ msgid "Clear List"
 msgstr "Limpiar lista"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-#, fuzzy
 msgid "Essential"
-msgstr "espacial"
+msgstr "Esencial"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
@@ -27527,14 +25052,12 @@ msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ">HHHHHH;#"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#, fuzzy
 msgid "Negate colors"
 msgstr "Invertir colores"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr "Color"
+msgstr "Colores"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
 msgid "Interactive Zoom"
@@ -27554,9 +25077,8 @@ msgstr "Ranura negra"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
-#, fuzzy
 msgid "..."
-msgstr "Añadir..."
+msgstr "..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
 msgid "full"
@@ -27583,7 +25105,6 @@ msgid "Brightness (%)"
 msgstr "Brillo (%)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-#, fuzzy
 msgid "Darkness limit"
 msgstr "Límite de oscuridad"
 
@@ -27608,7 +25129,6 @@ msgid "Anti-Flickering"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
-#, fuzzy
 msgid "Soften"
 msgstr "Suave"
 
@@ -27618,9 +25138,8 @@ msgid "Spatial blur"
 msgstr "Espacializador"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
-#, fuzzy
 msgid "Mirror"
-msgstr "Error"
+msgstr "Espejo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
@@ -29215,8 +26734,8 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgstr ""
 #~ "Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
 #~ "opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
-
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Limpiar"