# German translation for VLC.
# Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
-# Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004
# Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
+# Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-07 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
-"Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
+msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Ausgabelautstärke"
#: src/libvlc.h:121
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:228
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
msgstr "Ton wählen"
#: src/libvlc.h:311
-msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"für Entwickler)"
msgstr "Untertitelspur wählen"
#: src/libvlc.h:321
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
+msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"möchten (von 1 bis n)."
msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
#: src/libvlc.h:400
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
"Priorität benutzen wird."
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:437
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paket-Erzeuger wählt."
#: src/libvlc.h:442
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:444
msgid "Access output module"
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:462
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:467
msgid "Enable CPU SSE support"
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:477
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:483
msgid ""
#: src/libvlc.h:516
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:518
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc.h:587
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
#: src/libvlc.h:589
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: src/libvlc.h:622
msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
#: src/libvlc.h:650
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:652
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:136
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
+msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:167
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
+msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:172
msgid "CDDB server timeout"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
-"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
+msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
msgid "Modulation type"
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
#: modules/access/http.c:66
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr ""
+msgstr "SLP-Scope - Liste"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+msgstr "SLP-Benennungsautorität"
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "SLP - LDAP - Filter"
+msgstr "SLP-LDAP-Filter"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "In SLP-Anforderungen angeforderte Sprache"
+msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+msgstr "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
#: modules/control/http.c:74
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr ""
-"Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
+msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
msgid "Source directory"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
+msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:156
msgid "Max seek interval (seconds)"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
-msgstr ""
-"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
+msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:160
msgid "Action mapping"
#: modules/control/joystick.c:161
msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
#: modules/control/joystick.c:176
msgid "Joystick control interface"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
+msgstr "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
msgstr "Stream Position anzeigen"
#: modules/control/rc/rc.c:78
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc/rc.c:80
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
"durchsuchen können."
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "Filedump demuxer"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Mega-Bass"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
-msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
+msgstr "VLC media player: Medien-Dateien öffnen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
-msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
+msgstr "VLC media player: Untertitel-Datei öffnen"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr ""
-"Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
msgstr "Fehler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
"gewünschten Funktion verhindert hat."
"komplett durchsichtig."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
+msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
-msgstr ""
+msgstr "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Use OpenGL"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
-#, fuzzy
msgid "rtp://"
-msgstr "ftp://"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
-#, fuzzy
msgid "rtp6://"
-msgstr "ftp://"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
msgid "ftp://"
msgstr "http://"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
-#, fuzzy
msgid "mms://"
msgstr "mms"
msgstr "Protokoll:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "Umkodieren"
+msgstr "Umschlüsseln:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
msgstr "Einstellung"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr ""
-"Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
+msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
msgid "Open file"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
+msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
+msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/misc/sap.c:100
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
+msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
msgstr ""
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neuen "
"Ankündigungen empfangen werden."
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
+msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of vout modules"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
+msgstr "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr ""
-"Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
+msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo video filter"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
+msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
"verteilt werden soll"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
-"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
+msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
msgid "XOSD interface"
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Volume öffnen..."
+