]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
Italian translation update. Thanks to Vincenzo Reale.
authorChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Sat, 13 Jan 2007 00:52:15 +0000 (00:52 +0000)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Sat, 13 Jan 2007 00:52:15 +0000 (00:52 +0000)
THANKS
po/it.po

diff --git a/THANKS b/THANKS
index 33fad9b766240424e12119b8973a92676ff6dee9..f55a7931b08f214448dc3da0c0cf4c485bb2b9e7 100644 (file)
--- a/THANKS
+++ b/THANKS
@@ -140,7 +140,7 @@ Pavlov Konstantin “thresh” - several Linux build system fixes
 Petr Vacek - FTP cleartext authentication
 Philippe Van Hecke <philippe at belnet dot be> - SAP header hash patch
 Pierre Marc Dumuid <pierre.dumuid at adelaide dot edu dot au> - Playlist patches
-Psaingtong <develop5 qt datawiz dot co dot th> - Thai localisation
+Pittayakom Saingtong <develop5 qt datawiz dot co dot th> - Thai localisation
 Rafaël Carré <funman at videolan org> - Audioscrobbler plugin
 Régis Duchesne <regis at via.ecp.fr> - original VLC code
 Remco Poortinga <poortinga at telin.nl> - IPv6 multicast patch
@@ -169,6 +169,7 @@ Valek Filippov <frob at df.ru> - Russian translation
 Vicente Jimenez Aguilar <vice at v1ce.net> - Spanish translation
 Vincent Dimar - WxWidgets online help patch
 Vincent van den Heuvel <heuvel@mac.com> - OSX about window artwork (v0.8.4)
+Vincenzo Reale <smart2128 @ baslug.org> - Italian translation
 Vitalijus Slavinskas <Vitalijus.Slavinskas at stud.ktu dot lt> - nsv patches
 Vitaly V. Bursov <vitalyvb at ukr dot net>
 Vladimir Chernyshov - MMX motion optimizations
index 4db8d64a8dbbfbfc771d7031c28ef21f8763b844..8c68e7d26c0428bf08ea9497023327b712594781 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of vlc.po to Italian
+# translation of it.po to Italian
 # Italian translation for vlc.
 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
 # $Id$
@@ -9,10 +9,10 @@
 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-08 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:24+0100\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
-"Impostazioni varie relative a On-Screen-Display, sottotitoli e immagini "
-"sovrapposte."
+"Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
+"sovrapposte\"."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Input / Codecs"
@@ -185,9 +185,9 @@ msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
-"In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
-"della cache."
+"Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
+"impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
+"le impostazioni di cache."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Access filters"
@@ -326,6 +326,9 @@ msgid ""
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
+"sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
+"configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
 msgid "SAP"
@@ -336,6 +339,8 @@ msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
+"SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
+"utilizzando UDP o RTP multicast."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
@@ -344,7 +349,7 @@ msgstr "VOD (video su richiesta)"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
@@ -363,15 +368,17 @@ msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
+"riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
+"playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:191
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento generale della playlist"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
-#, fuzzy
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Directory sorgente"
+msgstr "Rilevamento servizi"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid ""
@@ -397,6 +404,8 @@ msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
+"Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
+"Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "Advanced settings"
@@ -415,14 +424,15 @@ msgstr "Rete"
 #: include/vlc_config_cat.h:208
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
+"Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:213
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
+msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
+msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Packetizer modules settings"
@@ -648,9 +658,8 @@ msgstr ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid "Image clone"
-msgstr "Dimensione Immagine"
+msgstr "Clonazione dell'immagine"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:89
 #, fuzzy
@@ -738,11 +747,12 @@ msgstr "Copyright"
 
 #: include/vlc_meta.h:37
 msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
 
 #: include/vlc_meta.h:38
+#, fuzzy
 msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+msgstr "Numero traccia/Posizione"
 
 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
@@ -771,7 +781,7 @@ msgstr "URL"
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
+#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
 msgid "Now Playing"
 msgstr "In riproduzione"
 
@@ -859,7 +869,7 @@ msgstr "Canali audio"
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
@@ -1094,12 +1104,12 @@ msgstr "Navigazione"
 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
 msgid "Video Track"
-msgstr "Traccia Video"
+msgstr "Traccia video"
 
 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Traccia Audio"
+msgstr "Traccia audio"
 
 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
@@ -1178,14 +1188,13 @@ msgid "Debug logging"
 msgstr "Registrazione log di debug"
 
 #: src/interface/interface.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Movimenti"
+msgstr "Movimenti del mouse"
 
 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
 #: src/misc/modules.c:1993
 msgid "C"
-msgstr "it"
+msgstr "C"
 
 #: src/libvlc-common.c:294
 msgid "Help options"
@@ -1374,14 +1383,12 @@ msgid "Interface module"
 msgstr "Modulo di interfaccia"
 
 #: src/libvlc-module.c:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
-"comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
-"modulo disponibile."
+"Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
+"è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
 
 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
@@ -1408,13 +1415,12 @@ msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
 
 #: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
-"messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
+"Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
+"standard, 1=avvisi, 2=debug)."
 
 #: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Be quiet"
@@ -1433,89 +1439,87 @@ msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
-"di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
+"Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
+"sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
 
 #: src/libvlc-module.c:111
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messaggi colorati"
 
 #: src/libvlc-module.c:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
-"colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
-"Linux."
+"Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
+"necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
 
 #: src/libvlc-module.c:116
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
 
 #: src/libvlc-module.c:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
-"tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
-"utenti non dovrebbe mai modificare."
+"Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
+"mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
+"parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
 
 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostra Interfaccia"
+msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
 
 #: src/libvlc-module.c:124
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
+"sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
 
 #: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
 
 #: src/libvlc-module.c:129
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
+"che è richiesto un comando dell'utente."
 
 #: src/libvlc-module.c:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
-"aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
-"effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
-"Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
+"Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
+"aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
+"trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
+"Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
+"audio\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Modulo uscita audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
-"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
-"miglior metodo disponibile."
+"È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
+"è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
 
 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable audio"
@@ -1554,12 +1558,12 @@ msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume uscita audio registrato"
 
 #: src/libvlc-module.c:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
-"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
+"Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
+"Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
 
 #: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Audio output volume step"
@@ -1604,41 +1608,38 @@ msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
-"in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
+"Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
+"essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
 
 #: src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
-"che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
-"dall'hardware e dalla sorgente audio)."
+"Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
+"predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
+"flusso audio)."
 
 #: src/libvlc-module.c:198
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
 
 #: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
-"dall'hardware e dalla sorgente audio."
+"S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
+"e dal flusso audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
@@ -1661,23 +1662,17 @@ msgid "Off"
 msgstr "Spento"
 
 #: src/libvlc-module.c:216
-#, fuzzy
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
-"di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
+"Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
 
 #: src/libvlc-module.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizzazioni "
+msgstr "Visualizzazioni audio "
 
 #: src/libvlc-module.c:221
-#, fuzzy
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
-"di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
+msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
 
 #: src/libvlc-module.c:229
 msgid ""
@@ -1698,14 +1693,12 @@ msgid "Video output module"
 msgstr "Modulo uscita video"
 
 #: src/libvlc-module.c:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
-"VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
-"miglior metodo disponibile."
+"È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
+"è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
 
 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
 msgid "Enable video"
@@ -1777,10 +1770,13 @@ msgid "Video title"
 msgstr "Titolo video"
 
 #: src/libvlc-module.c:267
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
+"non sia integrato nell'interfaccia)."
 
 #: src/libvlc-module.c:270
 msgid "Video alignment"
@@ -1860,13 +1856,12 @@ msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
 
 #: src/libvlc-module.c:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
-"decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
+"Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
+"vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
 
 #: src/libvlc-module.c:289
 #, fuzzy
@@ -1931,14 +1926,13 @@ msgid "Video output filter module"
 msgstr "Modulo uscita video"
 
 #: src/libvlc-module.c:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
-"Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
-"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
-"la finestra video."
+"Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
+"dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
+"finestra video."
 
 #: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Video filter module"
@@ -1955,23 +1949,20 @@ msgstr ""
 "la finestra video."
 
 #: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
+msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
 
 #: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
 
 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
+msgstr "Prefisso file delle schermate video"
 
 #: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
+msgstr "Formato delle schermate video"
 
 #: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
@@ -1991,16 +1982,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:342
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
 
 #: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
+"schermate"
 
 #: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Taglia immagini a destra"
+msgstr "Ritaglio video"
 
 #: src/libvlc-module.c:348
 msgid ""
@@ -2038,15 +2030,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Formato immagine sorgente"
+msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
 
 #: src/libvlc-module.c:368
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
+"proporzioni dell'interfaccia."
 
 #: src/libvlc-module.c:371
 msgid "Fix HDTV height"
@@ -2058,11 +2051,14 @@ msgid ""
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
+"codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
+"disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
+"che richiede 1088 righe."
 
 #: src/libvlc-module.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Formato immagine sorgente"
+msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
 
 #: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
@@ -2070,6 +2066,9 @@ msgid ""
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
+"quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
+"mantenere le proporzioni."
 
 #: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Skip frames"
@@ -2080,6 +2079,9 @@ msgid ""
 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
 "your computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
+"di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
+"potente."
 
 #: src/libvlc-module.c:390
 #, fuzzy
@@ -2094,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
 
 #: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
@@ -2131,9 +2133,8 @@ msgstr ""
 "è bene impostare questo valore a 10000."
 
 #: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronizzazione di rete"
+msgstr "Sincronizzazione orologio"
 
 #: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
@@ -2150,6 +2151,9 @@ msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
+"Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
+"impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
+"rete."
 
 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
@@ -2177,11 +2181,10 @@ msgid "UDP port"
 msgstr "Porta UDP"
 
 #: src/libvlc-module.c:436
-#, fuzzy
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
-"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
-"1234."
+"Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
+"predefinito è 1234."
 
 #: src/libvlc-module.c:438
 msgid "MTU of the network interface"
@@ -2219,9 +2222,8 @@ msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Interfaccia controllo joystick"
+msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
 
 #: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
@@ -2261,7 +2263,7 @@ msgstr "Traccia audio"
 #: src/libvlc-module.c:479
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
 
 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
 msgid "Subtitles track"
@@ -2271,49 +2273,47 @@ msgstr "Traccia sottotitoli"
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+"Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
 
 #: src/libvlc-module.c:487
 msgid "Audio language"
 msgstr "Lingua dell'audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:489
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
-msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr ""
+"Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
+"codice paese di due o tre lettere)."
 
 #: src/libvlc-module.c:492
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
 
 #: src/libvlc-module.c:494
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+"Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
+"o tre lettere per il codice paese)."
 
 #: src/libvlc-module.c:498
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID traccia audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
 
 #: src/libvlc-module.c:502
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID traccia sottotitoli"
 
 #: src/libvlc-module.c:504
-#, fuzzy
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
-"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
 
 #: src/libvlc-module.c:506
 #, fuzzy
@@ -2325,33 +2325,35 @@ msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
 
 #: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Start time"
-msgstr "Avvia direttamente il menu"
+msgstr "Ora di inizio"
 
 #: src/libvlc-module.c:512
+#, fuzzy
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
 
 #: src/libvlc-module.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Stop time"
-msgstr "Interrompi Sorgente"
+msgstr "Ora di fine"
 
 #: src/libvlc-module.c:516
+#, fuzzy
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
 
 #: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Input list"
 msgstr "Elenco ingressi"
 
 #: src/libvlc-module.c:520
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+msgstr ""
+"Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
+"concatenati dopo quello normale."
 
 #: src/libvlc-module.c:523
 msgid "Input slave (experimental)"
@@ -2418,24 +2420,24 @@ msgid "On Screen Display"
 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
 
 #: src/libvlc-module.c:554
-#, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
-"Display). Si può disabilitare qui."
+"Display)."
 
 #: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Rendering del testo"
+msgstr "Modulo di rendering del testo"
 
 #: src/libvlc-module.c:559
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
+"esempio svg."
 
 #: src/libvlc-module.c:562
 msgid "Subpictures filter module"
@@ -2452,13 +2454,12 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
 
 #: src/libvlc-module.c:569
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
-"è stato specificato."
+"Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
+"sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
 
 #: src/libvlc-module.c:572
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
@@ -2540,83 +2541,73 @@ msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
 
 #: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Lettore CD Audio"
+msgstr "Lettore CD audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:615
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
+"Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
 
 #: src/libvlc-module.c:619
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
+msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
 
 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzare IPv6"
 
 #: src/libvlc-module.c:624
-#, fuzzy
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
-"per tutte le connessioni UDP e HTTP."
+"IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
 
 #: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzare IPv4"
 
 #: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
-"per tutte le connessioni UDP e HTTP."
+"IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
 
 #: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Connessione TCP scaduta"
+msgstr "Scadenza della connessione TCP"
 
 #: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
+msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
 
 #: src/libvlc-module.c:634
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Server SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+"Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
+"Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
 
 #: src/libvlc-module.c:639
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "nome utente SOCKS"
+msgstr "Nome utente SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
 
 #: src/libvlc-module.c:643
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "parola d'ordine SOCKS"
+msgstr "Password SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
 
 #: src/libvlc-module.c:647
 msgid "Title metadata"
@@ -2727,9 +2718,8 @@ msgstr ""
 "uscita (stream output)."
 
 #: src/libvlc-module.c:706
-#, fuzzy
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
+msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
 
 #: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
@@ -2743,58 +2733,52 @@ msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
 
 #: src/libvlc-module.c:714
-#, fuzzy
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
+msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
 
 #: src/libvlc-module.c:716
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
 
 #: src/libvlc-module.c:718
-#, fuzzy
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
+msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
 
 #: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
 
 #: src/libvlc-module.c:722
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
-"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
+"Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
+"in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
 
 #: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
 
 #: src/libvlc-module.c:727
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
-"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
+"Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
+"in uscita, quando questo è abilitato."
 
 #: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
+msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
 
 #: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
-"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
+"Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
+"in uscita, quando questo è abilitato."
 
 #: src/libvlc-module.c:735
 msgid "Keep stream output open"
@@ -2854,13 +2838,12 @@ msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervallo annunci SAP"
 
 #: src/libvlc-module.c:762
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
-"l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
+"Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
+"l'intervallo tra due annunci SAP."
 
 #: src/libvlc-module.c:771
 msgid ""
@@ -2876,12 +2859,11 @@ msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Abilita supporto FPU"
 
 #: src/libvlc-module.c:776
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
+"Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
 #: src/libvlc-module.c:779
@@ -2987,7 +2969,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Access filter module"
-msgstr "Modulo accesso"
+msgstr "Modulo filtri d'accesso"
 
 #: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
@@ -3006,6 +2988,10 @@ msgid ""
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
+"i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
+"il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
+"a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
 
 #: src/libvlc-module.c:837
 msgid "Allow real-time priority"
@@ -3051,11 +3037,8 @@ msgid "Modules search path"
 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
 
 #: src/libvlc-module.c:857
-#, fuzzy
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
-"dei moduli di VLC."
+msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:859
 msgid "VLM configuration file"
@@ -3063,18 +3046,17 @@ msgstr "File di configurazione VLM"
 
 #: src/libvlc-module.c:861
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
 
 #: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usa una cache per i plugin"
 
 #: src/libvlc-module.c:865
-#, fuzzy
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
-"nettamente il tempo di avvio di VLC."
+"Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
+"di VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:867
 msgid "Collect statistics"
@@ -3152,15 +3134,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:905
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
 
 #: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
+"operativo"
 
 #: src/libvlc-module.c:910
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr ""
+msgstr "Una istanza se avviato da file"
 
 #: src/libvlc-module.c:912
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
@@ -3171,7 +3155,6 @@ msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
 
 #: src/libvlc-module.c:916
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3180,9 +3163,9 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
-"poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
-"D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
+"L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
+"prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
+"risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
 "riavviare la macchina."
 
@@ -3224,6 +3207,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
+"Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
 
 #: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
@@ -3240,15 +3224,16 @@ msgstr ""
 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
 
 #: src/libvlc-module.c:956
-#, fuzzy
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Riproduci file automaticamente"
+msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
 
 #: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
+"metadati)"
 
 #: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Album art policy"
@@ -3271,15 +3256,16 @@ msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:973
-#, fuzzy
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
+msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
 
 #: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
+"Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
+"virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
 
 #: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Play files randomly forever"
@@ -3292,33 +3278,24 @@ msgstr ""
 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
 
 #: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
-"indefinitamente."
+msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
 
 #: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
 
 #: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
-"indefinitamente."
+msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
 
 #: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Play e stop"
 
 #: src/libvlc-module.c:992
-#, fuzzy
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
-"Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
-"playlist."
+msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
 
 #: src/libvlc-module.c:994
 #, fuzzy
@@ -3467,9 +3444,8 @@ msgid "Stop"
 msgstr "Interrompi"
 
 #: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
+msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
 
 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
@@ -3480,115 +3456,103 @@ msgstr "Posizione"
 
 #: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
+msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
 
 #: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto molto corto all'indietro"
 
 #: src/libvlc-module.c:1044
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
 
 #: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Vai Indietro"
+msgstr "Salto corto all'indietro"
 
 #: src/libvlc-module.c:1047
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
 
 #: src/libvlc-module.c:1048
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto medio all'indietro"
 
 #: src/libvlc-module.c:1050
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Vai Indietro"
+msgstr "Salto lungo all'indietro"
 
 #: src/libvlc-module.c:1053
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
 
 #: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto molto corto in avanti"
 
 #: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
 
 #: src/libvlc-module.c:1058
-#, fuzzy
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Vai Avanti"
+msgstr "Salto corto in avanti"
 
 #: src/libvlc-module.c:1060
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
 
 #: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto medio in avanti"
 
 #: src/libvlc-module.c:1063
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
 
 #: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto lungo in avanti"
 
 #: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
 
 #: src/libvlc-module.c:1068
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
 
 #: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
 
 #: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto corto"
 
 #: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
 
 #: src/libvlc-module.c:1072
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto medio"
 
 #: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
 
 #: src/libvlc-module.c:1074
-#, fuzzy
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Dimensione carattere"
+msgstr "Lunghezza del salto lungo"
 
 #: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
 
 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
@@ -3597,7 +3561,7 @@ msgstr "Esci"
 
 #: src/libvlc-module.c:1078
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
+msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
 
 #: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Navigate up"
@@ -3605,7 +3569,8 @@ msgstr "Navigazione: Alto"
 
 #: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
 
 #: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Navigate down"
@@ -3613,7 +3578,8 @@ msgstr "Navigazione: Basso"
 
 #: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
 
 #: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Navigate left"
@@ -3621,7 +3587,8 @@ msgstr "Navigazione: Sinistra"
 
 #: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
 
 #: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Navigate right"
@@ -3629,60 +3596,57 @@ msgstr "Navigazione: Destra"
 
 #: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
 
 #: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Activate"
-msgstr "Navigazione: Conferma"
+msgstr "Attiva"
 
 #: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
 
 #: src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Vai al menu del DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1090
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
+msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1092
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
+msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
+msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
 
 #: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1096
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
+msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1097
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1098
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
+msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
 
 #: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Volume up"
@@ -3690,26 +3654,25 @@ msgstr "Aumenta il volume"
 
 #: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
+msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Volume down"
-msgstr "Abbassa il volume"
+msgstr "Riduci il volume"
 
 #: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
+msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Mute"
-msgstr "Muto"
+msgstr "Silenzio"
 
 #: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
+msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:1105
 msgid "Subtitle delay up"
@@ -3717,123 +3680,119 @@ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
 
 #: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
+msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
 
 #: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
+msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
 
 #: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
+msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
 
 #: src/libvlc-module.c:1109
-#, fuzzy
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
+msgstr "Aumenta ritardo audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:1110
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
+msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:1111
-#, fuzzy
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
+msgstr "Riduci ritardo audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:1112
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
+msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
 
 #: src/libvlc-module.c:1114
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
 
 #: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
 
 #: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
 
 #: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
 
 #: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
 
 #: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
 
 #: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
 
 #: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
 
 #: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
 
 #: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
+msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
 
 #: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Elemento preferito 1"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
 
 #: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Elemento preferito 2"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
 
 #: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Elemento preferito 3"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
 
 #: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Elemento preferito 4"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
 
 #: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Elemento preferito 5"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
 
 #: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Elemento preferito 6"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
 
 #: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Elemento preferito 7"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
 
 #: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Elemento preferito 8"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
 
 #: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Elemento preferito 9"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
 
 #: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Elemento preferito 10"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
 
 #: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
+msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
 
 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
@@ -3876,9 +3835,8 @@ msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Elemento preferito 10"
 
 #: src/libvlc-module.c:1147
-#, fuzzy
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
+msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
 
 #: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Go back in browsing history"
@@ -3889,7 +3847,7 @@ msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
+"Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
 
 #: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Go forward in browsing history"
@@ -3899,7 +3857,8 @@ msgstr "Avanti nella cronologia"
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
-msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
 
 #: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Cycle audio track"
@@ -3950,24 +3909,20 @@ msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
 
 #: src/libvlc-module.c:1164
-#, fuzzy
 msgid "Show interface"
-msgstr "Mostra Interfaccia"
+msgstr "Mostra interfaccia"
 
 #: src/libvlc-module.c:1165
-#, fuzzy
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
+msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
 
 #: src/libvlc-module.c:1166
-#, fuzzy
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Nascondi interfaccia"
 
 #: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
+msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
 
 #: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "Take video snapshot"
@@ -4006,7 +3961,7 @@ msgstr "Riduci zoom"
 
 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
 
 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
@@ -4014,7 +3969,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
 
 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
@@ -4022,23 +3977,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
 
 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
-#, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
+msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
 
 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1204
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -4073,6 +4027,40 @@ msgid ""
 "certain time\n"
 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
+"Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
+"Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
+"nella playlist.\n"
+"Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
+"\n"
+"Stili delle opzioni:\n"
+"  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
+"   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
+"   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
+"            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
+"\n"
+"Sintassi MRL dei flussi:\n"
+"  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
+"capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
+"\n"
+"  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
+"specifiche MRL.\n"
+"  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]nomefile              file multimediale\n"
+"  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
+"  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
+"  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
+"  screen://                      cattura schermata\n"
+"  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
+"  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
+"  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 flusso UDP inviato da un server di "
+"trasmissione\n"
+"  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
+"playlist per un tempo determinato\n"
+"  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
 
 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
@@ -4097,7 +4085,7 @@ msgstr "Sottotitoli"
 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Overlays"
-msgstr "pausa"
+msgstr "Overlay"
 
 #: src/libvlc-module.c:1404
 #, fuzzy
@@ -4166,9 +4154,8 @@ msgid "Hot keys"
 msgstr "Tasti speciali"
 
 #: src/libvlc-module.c:2082
-#, fuzzy
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Dimensione carattere"
+msgstr "Dimensioni salto"
 
 #: src/libvlc-module.c:2161
 msgid "main program"
@@ -4179,19 +4166,19 @@ msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
+msgstr ""
+"mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
+"advanced)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2182
-#, fuzzy
 msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Mostra opzioni avanzate"
+msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
 
 #: src/libvlc-module.c:2187
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
 
 #: src/libvlc-module.c:2193
 msgid "print a list of available modules"
@@ -4336,7 +4323,7 @@ msgstr "Cinese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "Slavo Ecclesiastico"
+msgstr "Slavo ecclesiastico"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
@@ -4400,7 +4387,7 @@ msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Greco Moderno"
+msgstr "Greco moderno"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
@@ -4516,7 +4503,7 @@ msgstr "Lituano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Letzeburgesch"
+msgstr "Lussemburghese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
@@ -4596,7 +4583,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
+msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
@@ -4608,7 +4595,7 @@ msgstr "Oromo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossetiano, Ossetico"
+msgstr "Osseziano, Ossetico"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
@@ -4892,23 +4879,22 @@ msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Valore cache in ms"
 
 #: modules/access/cdda.c:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
 
 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
 msgid "Audio CD"
-msgstr "CD Audio"
+msgstr "CD audio"
 
 #: modules/access/cdda.c:67
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ingresso CD Audio"
+msgstr "Ingresso CD audio"
 
 #: modules/access/cdda.c:73
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
@@ -4954,7 +4940,6 @@ msgid "full"
 msgstr "completo"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "meta info          1\n"
@@ -4972,20 +4957,19 @@ msgstr ""
 "events           2\n"
 "MRL              4\n"
 "external call    8\n"
-"all calls (10)  16\n"
-"LSN       (20)  32\n"
-"seek      (40)  64\n"
-"libcdio   (80) 128\n"
-"libcddb  (100) 256\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 "units."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
-"cdda. Valore in millisecondi."
+"Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
 #, fuzzy
@@ -5001,7 +4985,6 @@ msgstr ""
 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -5022,15 +5005,15 @@ msgid ""
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
-"come una data Unix.\n"
-"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
+"Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
+"a una data Unix.\n"
+"I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
 "descrittori sono:\n"
 "   %a : Artista dell'album\n"
 "   %A : Informazioni sull'album\n"
 "   %C : Categoria\n"
 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
-"   %I : ID disco CDDB\n"
+"   %I : ID CDDB del disco\n"
 "   %G : Genere\n"
 "   %M : MRL attuale\n"
 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
@@ -5038,12 +5021,12 @@ msgstr ""
 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
 "   %T : Numero della traccia\n"
 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
-"   %t : Titolo\n"
+"   %S : Durata in secondi del CD\n"
+"   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
 "   %% : Carattere % \n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -5056,20 +5039,22 @@ msgid ""
 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
-"come una data Unix\n"
-"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
+"Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
+"a una data Unix\n"
+"I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
 "descrittori sono:\n"
 "   %M : MRL attuale\n"
 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
 "   %T : Numero della traccia\n"
 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
+"   %S : Durata in secondi del CD\n"
+"   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
 "   %% : Carattere % \n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
 msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitare CD paranoia?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
 msgid ""
@@ -5085,7 +5070,7 @@ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
 msgid "Audio Compact Disc"
@@ -5093,7 +5078,7 @@ msgstr "Compact Disc audio"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
 msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug aggiuntivo"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
 msgid "Caching value in microseconds"
@@ -5109,23 +5094,20 @@ msgstr ""
 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
+msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
+msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
 msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
+msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
 msgid "Use Navigation-style playback?"
@@ -5145,9 +5127,8 @@ msgstr ""
 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
 msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
+msgstr "Ricerche CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
@@ -5177,7 +5158,7 @@ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
 msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
+msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
@@ -5206,7 +5187,7 @@ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
 msgid ""
@@ -5334,13 +5315,12 @@ msgid "DSS"
 msgstr "OSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 "millisecondss."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"DirectShow. Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
 msgid "Video device name"
@@ -5382,29 +5362,28 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
+msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
+"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Frame-rate video"
+msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
-"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
+"Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
+"video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
+"ecc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
 msgid "Device properties"
@@ -5424,11 +5403,11 @@ msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
+"Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-#, fuzzy
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Annuncio canale:"
+msgstr "Canale sintonizzatore TV"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
 #, fuzzy
@@ -5437,7 +5416,7 @@ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
 msgid ""
@@ -5446,19 +5425,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Numero tuner"
+msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
+msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Impostazioni Video"
+msgstr "Impostazioni video"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
 msgid ""
@@ -5469,9 +5445,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Ingresso CD Audio"
+msgstr "Ingresso CD audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
 #, fuzzy
@@ -5484,9 +5459,8 @@ msgid "Video output pin"
 msgstr "URL uscita video"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 #, fuzzy
@@ -5494,9 +5468,9 @@ msgid "Audio output pin"
 msgstr "URL uscita audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 #, fuzzy
@@ -5540,12 +5514,11 @@ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:78
 msgid "Adapter card to tune"
@@ -5584,20 +5557,21 @@ msgid "Probe DVB card for capabilities"
 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 "disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
+msgstr ""
+"Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
+"questa funzionalità se riscontri problemi."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:93
 msgid "Budget mode"
 msgstr "Modalità budget"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
+msgstr ""
+"Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:97
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
@@ -5612,38 +5586,36 @@ msgid "LNB voltage"
 msgstr "Voltaggio LNB"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:101
-#, fuzzy
 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
+msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:103
-#, fuzzy
 msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Voltaggio LNB"
+msgstr "Alto voltaggio LNB"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:104
 msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
 msgstr ""
+"Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
+"supportato da tutte le interfacce."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:107
 msgid "22 kHz tone"
 msgstr "tono a 22 kHz"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:110
 msgid "Transponder FEC"
 msgstr "FEC del transponder satellitare"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:111
-#, fuzzy
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
+msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:113
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
@@ -5704,6 +5676,8 @@ msgstr "Indirizzo host HTTP"
 #: modules/access/dvb/access.c:150
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr ""
+"Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
+"porta."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:152
 msgid "HTTP user name"
@@ -5713,6 +5687,8 @@ msgstr "Nome utente HTTP"
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
+"Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
+"interno."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:157
 msgid "HTTP password"
@@ -5722,6 +5698,7 @@ msgstr "Password HTTP"
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
+"Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP ACL"
@@ -5803,11 +5780,10 @@ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/dv.c:74
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
@@ -5826,11 +5802,10 @@ msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Angolo DVD predefinito."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"DVDnav. Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:71
 msgid "Start directly in menu"
@@ -5909,9 +5884,8 @@ msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD senza menu"
 
 #: modules/access/dvdread.c:94
-#, fuzzy
 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
+msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
 
 #: modules/access/dvdread.c:239
 #, c-format
@@ -5933,12 +5907,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
 
 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
 msgid "Framerate"
-msgstr "Campionamento"
+msgstr "Velocità fotogrammi"
 
 #: modules/access/fake.c:47
 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
@@ -5976,11 +5949,10 @@ msgid "Fake input"
 msgstr "Ingresso FTP"
 
 #: modules/access/file.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/file.c:83
 msgid "Concatenate with additional files"
@@ -6053,14 +6025,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Record directory"
 msgstr "Cartella di registrazione"
 
 #: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
 
 #: modules/access_filter/record.c:323
 #, fuzzy
@@ -6091,11 +6061,11 @@ msgstr "Cartella del timeshift"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
 msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
+msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
 msgid ""
@@ -6119,30 +6089,24 @@ msgid "FTP user name"
 msgstr "Nome utente FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
 
 #: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
 msgstr "Password FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
 
 #: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgstr "Account FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
 
 #: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
@@ -6180,12 +6144,11 @@ msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:51
 msgid "GnomeVFS input"
@@ -6206,12 +6169,11 @@ msgstr ""
 "ambiente http_proxy."
 
 #: modules/access/http.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
 
 #: modules/access/http.c:61
 msgid "HTTP user agent"
@@ -6225,14 +6187,14 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:65
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Connessione automatica"
+msgstr "Riconnessione automatica"
 
 #: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
+"Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
+"disconnessione improvvisa."
 
 #: modules/access/http.c:71
 msgid "Continuous stream"
@@ -6262,12 +6224,11 @@ msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid "Force selection of all streams"
@@ -6278,15 +6239,16 @@ msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
+"I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
+"differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Bitrate massimo"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
+msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:62
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
@@ -6317,11 +6279,8 @@ msgid "Username"
 msgstr "Utente"
 
 #: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
-"trasmissione."
+msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
 
 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
@@ -6329,11 +6288,8 @@ msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
 #: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
-"trasmissione."
+msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
 
 #: modules/access_output/http.c:68
 msgid "Mime"
@@ -6342,6 +6298,7 @@ msgstr "Mime"
 #: modules/access_output/http.c:69
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
 msgstr ""
+"MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
 
 #: modules/access_output/http.c:73
 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
@@ -6391,7 +6348,7 @@ msgstr "Descrizione del flusso"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
 
 #: modules/access_output/shout.c:67
 msgid "Stream MP3"
@@ -6477,13 +6434,12 @@ msgid "Caching value (ms)"
 msgstr "Valore cache (ms)"
 
 #: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
+"essere espresso in millisecondi."
 
 #: modules/access_output/udp.c:81
 msgid "Group packets"
@@ -6505,27 +6461,25 @@ msgid "Raw write"
 msgstr "Scrittura diretta"
 
 #: modules/access_output/udp.c:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
 msgstr ""
-"Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
-"provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
-"grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
+"I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
+"valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
+"possibili per migliorare la trasmissione)."
 
 #: modules/access_output/udp.c:94
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
 
 #: modules/access/pvr.c:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
 
 #: modules/access/pvr.c:52
 msgid "Device"
@@ -6578,11 +6532,9 @@ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
 
 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
-"Velocità fotogrammi in acquisizione, quando applicabile (-1 per "
-"autorilevamento)."
+"Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
 
 #: modules/access/pvr.c:77
 msgid "Key interval"
@@ -6688,12 +6640,11 @@ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
@@ -6719,17 +6670,15 @@ msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
-"dello schermo. Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Bitrate medio della sorgente"
+msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:45
 msgid "Capture fragment size"
@@ -6753,12 +6702,11 @@ msgid "Screen"
 msgstr "Schermo"
 
 #: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/smb.c:65
 msgid "SMB user name"
@@ -6773,22 +6721,19 @@ msgid "SMB domain"
 msgstr "Dominio SMB"
 
 #: modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
 
 #: modules/access/smb.c:77
 msgid "SMB input"
 msgstr "Ingresso SMB"
 
 #: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
-"Valore in millisecondi."
+"PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP"
@@ -6802,8 +6747,8 @@ msgstr "Ingresso TCP"
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per i flussi UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/udp.c:46
 msgid "Autodetection of MTU"
@@ -6828,7 +6773,8 @@ msgid ""
 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
 "time specified here (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
+"VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
+"più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
 
 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
@@ -6872,12 +6818,11 @@ msgid "Video4Linux2 input"
 msgstr "Ingresso Video4Linux"
 
 #: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
 
 #: modules/access/v4l.c:82
 #, fuzzy
@@ -6902,8 +6847,8 @@ msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
-"specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
+"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
+"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
 
 #: modules/access/v4l.c:97
 msgid ""
@@ -6934,9 +6879,8 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosità"
 
 #: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
 
 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
@@ -6944,9 +6888,8 @@ msgid "Hue"
 msgstr "Tonalità"
 
 #: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
 
 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
@@ -6955,9 +6898,8 @@ msgid "Color"
 msgstr "Colore"
 
 #: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Color of the video input."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Colore dell'ingresso video."
 
 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
@@ -6965,9 +6907,8 @@ msgid "Contrast"
 msgstr "Contrasto"
 
 #: modules/access/v4l.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
 
 #: modules/access/v4l.c:123
 msgid "Tuner"
@@ -6975,7 +6916,7 @@ msgstr "Sintonizzatore"
 
 #: modules/access/v4l.c:124
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
 
 #: modules/access/v4l.c:127
 msgid ""
@@ -6985,7 +6926,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:130
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
+msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
 
 #: modules/access/v4l.c:131
 msgid "MJPEG"
@@ -6993,7 +6934,7 @@ msgstr "MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:133
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:134
 msgid "Decimation"
@@ -7001,7 +6942,7 @@ msgstr "Decimazione"
 
 #: modules/access/v4l.c:136
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:137
 msgid "Quality"
@@ -7020,11 +6961,10 @@ msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Ingresso Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
-"cdda. Valore in millisecondi."
+"Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
@@ -7127,17 +7067,17 @@ msgstr "fine"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:142
 msgid "play list"
-msgstr ""
+msgstr "riproduci elenco"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:153
 #, fuzzy
 msgid "extended selection list"
-msgstr "Controlli supplementari"
+msgstr "elenco di selezione esteso"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:154
 #, fuzzy
 msgid "selection list"
-msgstr "Selezione"
+msgstr "elenco di selezione"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:166
 msgid "unknown type"
@@ -7165,9 +7105,8 @@ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
+msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
 msgid "Use playback control?"
@@ -7183,7 +7122,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
 msgid ""
@@ -7192,9 +7131,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
+msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 msgid ""
@@ -7203,18 +7141,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
+msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
+msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
 msgid "Dolby Surround decoder"
@@ -7254,6 +7190,9 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
+"sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
+"abilita questa funzione per compensare."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
 #, fuzzy
@@ -7265,12 +7204,14 @@ msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
+"essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
+"impostazione."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
+msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
 msgid "Headphone effect"
@@ -7318,14 +7259,12 @@ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
+msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
+msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "A/52 dynamic range compression"
@@ -7359,9 +7298,8 @@ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
 msgid "DTS dynamic range compression"
@@ -7373,9 +7311,8 @@ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
 #, fuzzy
@@ -7398,7 +7335,7 @@ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
 msgid "Bands gain"
@@ -7417,16 +7354,15 @@ msgstr "Passaggio doppio"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
 msgid "Global gain"
 msgstr "Guadagno globale"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
+msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
 msgid "Equalizer with 10 bands"
@@ -7512,9 +7448,8 @@ msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
 #: modules/audio_filter/format.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
+msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
 msgid "Number of audio buffers"
@@ -7606,25 +7541,22 @@ msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Freq 3 Q"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
+msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
+msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
+msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
+msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
 msgid "Float32 audio mixer"
@@ -7652,22 +7584,22 @@ msgstr "Periferica ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
 msgid "Audio Device"
-msgstr "Periferica Audio"
+msgstr "Periferica audio"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
 #: modules/audio_output/waveout.c:432
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
 #: modules/audio_output/waveout.c:404
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
@@ -7721,9 +7653,8 @@ msgstr ""
 "sorgenti audio."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:135
-#, fuzzy
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Uscita audio ALSA"
+msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:243
 msgid ""
@@ -7755,6 +7686,8 @@ msgid ""
 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
 "default device appears as 0 AND another number)."
 msgstr ""
+"Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
+"numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
 msgid "Use float32 output"
@@ -7773,7 +7706,7 @@ msgstr ""
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Uscita audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
 
@@ -7814,29 +7747,26 @@ msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
 
 #: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
-"intestazione WAV al file."
+"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
+"un'intestazione WAV al file."
 
 #: modules/audio_output/file.c:104
 msgid "Output file"
 msgstr "File in uscita"
 
 #: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
 msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
+msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
 
 #: modules/audio_output/file.c:108
 msgid "File audio output"
 msgstr "Uscita audio su file"
 
 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Uscita audio HD1000"
+msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:62
 msgid "JACK audio output"
@@ -7869,7 +7799,7 @@ msgstr "Periferica DSP OSS"
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+#: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
 
@@ -7927,19 +7857,16 @@ msgid "Encoding quality"
 msgstr "Qualità di codifica"
 
 #: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
+msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
 
 #: modules/codec/dirac.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodifica video DV"
+msgstr "Decodificatore video Dirac"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codifica video Theora"
+msgstr "Codificatore video Dirac"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
 msgid "DirectMedia Object decoder"
@@ -7958,29 +7885,27 @@ msgid "DTS audio packetizer"
 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordinata X del video"
+msgstr "Decodifica coordinata X "
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:52
 #, fuzzy
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordinata X del logo"
+msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordinata X del video"
+msgstr "Decodifica coordinata Y"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordinata X del logo"
+msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "Immagini"
+msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:59
 msgid ""
@@ -7990,24 +7915,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordinata Y del video"
+msgstr "Codifica coordinata X"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordinata X del logo"
+msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordinata Y del video"
+msgstr "Codifica coordinata Y"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordinata X del logo"
+msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "DVB subtitles decoder"
@@ -8049,7 +7970,7 @@ msgstr "Mantieni proporzioni"
 
 #: modules/codec/fake.c:56
 msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
 
 #: modules/codec/fake.c:57
 msgid "Background aspect ratio"
@@ -8065,14 +7986,12 @@ msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Deinterlaccia video"
 
 #: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
+msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
 
 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
 
 #: modules/codec/fake.c:65
 msgid "Deinterlace module to use."
@@ -8159,7 +8078,7 @@ msgstr "Area"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
+msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
 msgid "Gauss"
@@ -8178,15 +8097,16 @@ msgid "Bicubic spline"
 msgstr "Spline bicubica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
 msgid "Decoding"
@@ -8198,9 +8118,8 @@ msgid "Encoding"
 msgstr "Codifica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
+msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
 msgid "FFmpeg demuxer"
@@ -8215,14 +8134,12 @@ msgid "Video scaling filter"
 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversione chroma ffmpeg"
+msgstr "Conversione croma FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro video ffmpeg"
+msgstr "Filtro video FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
 #, fuzzy
@@ -8230,9 +8147,8 @@ msgid "FFmpeg crop padd filter"
 msgstr "Filtro video ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
+msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
 msgid "Direct rendering"
@@ -8278,7 +8194,7 @@ msgstr ""
 "8  ump416 assenza di padding\n"
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
+"64 Croma Qpel.\n"
 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
 "\"ump4\", inserire 40."
 
@@ -8288,14 +8204,13 @@ msgid "Hurry up"
 msgstr "Sbrigati"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
-"c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
-"immagini distorte."
+"Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
+"quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
+"produrre immagini distorte."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
 msgid "Post processing quality"
@@ -8343,11 +8258,12 @@ msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
-msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
+msgstr ""
+"Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
+"minore potenza di elaborazione"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
@@ -8360,9 +8276,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
+msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
 msgid ""
@@ -8414,46 +8329,39 @@ msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr ""
-"Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
-"chiave."
+"Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Proporzione delle immagini B"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
-"immagini di riferimento."
+"Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
+"riferimento."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolleranza bitrate video"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolleranza bitrate video"
+msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Abilita codifica interlacciata"
+msgstr "Codifica interlacciata"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
+msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Abilita predizione di movimento"
+msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
 #, fuzzy
@@ -8504,14 +8412,12 @@ msgid "I quantization factor"
 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
-"rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
-"immagini I e P)."
+"Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
+"esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
 #: modules/demux/mod.c:73
@@ -8519,14 +8425,13 @@ msgid "Noise reduction"
 msgstr "Riduzione del rumore"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
-"ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
-"qualità ridotta."
+"Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
+"della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
+"fotogrammi."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
@@ -8574,34 +8479,30 @@ msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
+msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
+msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Quantizzazione Trellis"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
-"coefficienti dei blocchi)."
+"Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
+"di blocco)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
+msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
 #, fuzzy
@@ -8626,7 +8527,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
 msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "Maschera di luminanza"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
 #, fuzzy
@@ -8649,7 +8550,7 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
 #, fuzzy
 msgid "Motion masking"
-msgstr "Corrispondenze d'azione"
+msgstr "Maschera di movimento"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
 #, fuzzy
@@ -8675,7 +8576,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminazione della luminanza"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
 msgid ""
@@ -8685,7 +8586,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminazione della crominanza"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
 msgid ""
@@ -8698,14 +8599,13 @@ msgid "Scaling mode"
 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
-#, fuzzy
 msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modalità di ridimensionamento"
+msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
 msgid "Post processing"
-msgstr "Post-trattamento"
+msgstr "Post-elaborazione"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "1 (Lowest)"
@@ -8717,11 +8617,11 @@ msgstr "6 (massimo)"
 
 #: modules/codec/flac.c:174
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodifica audio flac"
+msgstr "Decodificatore audio flac"
 
 #: modules/codec/flac.c:179
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codifica audio flac"
+msgstr "Codificatore audio flac"
 
 #: modules/codec/flac.c:185
 msgid "Flac audio packetizer"
@@ -8729,11 +8629,16 @@ msgstr "Incapsulazione audio flac"
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
+msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/libvc1.c:54
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 decoder module"
+msgstr "modulo decodifica flac"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:83
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
+msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:88
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
@@ -8741,7 +8646,7 @@ msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
 
 #: modules/codec/mash.cpp:66
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
+msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
@@ -8757,11 +8662,11 @@ msgstr "Decodificatore video PNG"
 
 #: modules/codec/quicktime.c:63
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
+msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:68
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
+msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:75
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
@@ -8777,7 +8682,7 @@ msgstr "Decodificatore video SDL_image"
 
 #: modules/codec/speex.c:106
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodifica audio Speex"
+msgstr "Decodificatore audio Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:111
 msgid "Speex audio packetizer"
@@ -8785,7 +8690,7 @@ msgstr "Incapsulazione audio Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:116
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codifica audio Speex"
+msgstr "Codificatore audio Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
 msgid "Speex comment"
@@ -8797,7 +8702,7 @@ msgstr "Modo"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
+msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
 msgid "DVD subtitles packetizer"
@@ -8827,6 +8732,8 @@ msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 msgstr ""
+"Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
+"sottotitoli."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:138
 msgid "Formatted Subtitles"
@@ -8839,9 +8746,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/subsdec.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodifica sottotitoli"
+msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:366
 msgid ""
@@ -8854,19 +8760,14 @@ msgid "Enable debug"
 msgstr "Abilita debug"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
 "packet assembly info  2\n"
 msgstr ""
-"Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
-"chiamate esterne  1\n"
-"tutte le chiamate 2\n"
-"info assemblaggio 4\n"
-"bitmap immagine   8\n"
-"trasformazioni   16\n"
-"altro            32\n"
+"Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
+"chiamate              1\n"
+"info assembly pacchetto 2\n"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:50
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
@@ -8884,6 +8785,32 @@ msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
 msgid "Tarkin decoder module"
 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
 
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Seleziona angolo"
+
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
+"standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
+"for subtitles."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usa un file di sottotitoli"
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
+
 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
@@ -8923,7 +8850,7 @@ msgstr "Modalità stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:56
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:57
 msgid "VBR mode"
@@ -8932,62 +8859,56 @@ msgstr "Modalità VBR"
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
+"Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
+"costante (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Modello psico-acustico"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+msgstr "Mono duale"
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr "Stereo unito"
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codifica audio libtoolame"
+msgstr "Codificatore audio libtwolame"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:160
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
-"Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
-"applicazioni di trasmissione."
+msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:163
 msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
-"quando si usa un canale a dimensione fissa."
+"Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
+"fissa."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:166
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Codifica CBR"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
+msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:172
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -9006,9 +8927,8 @@ msgid "Vorbis comment"
 msgstr "Commento Vorbis"
 
 #: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Bitrate massimo di codifica"
+msgstr "Dimensione massima GOP"
 
 #: modules/codec/x264.c:45
 msgid ""
@@ -9018,7 +8938,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:49
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Dimensione GOP minima"
+msgstr "Dimensione minima GOP"
 
 #: modules/codec/x264.c:50
 msgid ""
@@ -9048,9 +8968,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
+msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
 
 #: modules/codec/x264.c:71
 #, fuzzy
@@ -9100,9 +9019,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Numero di sorgenti"
+msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
 
 #: modules/codec/x264.c:93
 msgid ""
@@ -9130,9 +9048,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
 msgid "H.264 level"
-msgstr "Livello massimo"
+msgstr "Livello H.264"
 
 #: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
@@ -9146,9 +9063,8 @@ msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Modalità interlacciata"
 
 #: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
 
 #: modules/codec/x264.c:122
 msgid "Set QP"
@@ -9181,9 +9097,8 @@ msgid "Max QP"
 msgstr "Max QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
+msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
 
 #: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Max QP step"
@@ -9198,18 +9113,16 @@ msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Tolleranza bitrate media"
 
 #: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
+msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
 
 #: modules/codec/x264.c:144
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Bitrate locale massimo "
 
 #: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
+msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
 
 #: modules/codec/x264.c:147
 msgid "VBV buffer"
@@ -9222,7 +9135,7 @@ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
 
 #: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
 
 #: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
@@ -9232,41 +9145,39 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:156
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore QP tra I e P"
 
 #: modules/codec/x264.c:157
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:160
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore QP tra P e B"
 
 #: modules/codec/x264.c:161
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:163
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
 
 #: modules/codec/x264.c:164
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
 
 #: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compressione dinamica DTS"
+msgstr "Compressione della curva QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compressione dinamica DTS"
+msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:170
 msgid ""
@@ -9303,7 +9214,7 @@ msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
 #: modules/codec/x264.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
+msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
 
 #: modules/codec/x264.c:192
 #, fuzzy
@@ -9319,11 +9230,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:199
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
 
 #: modules/codec/x264.c:200
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
 
 #: modules/codec/x264.c:202
 #, fuzzy
@@ -9360,6 +9271,9 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 7."
 msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
 
 #: modules/codec/x264.c:224
 msgid ""
@@ -9367,6 +9281,9 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 6."
 msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
 
 #: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
@@ -9374,6 +9291,9 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 5."
 msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
 
 #: modules/codec/x264.c:234
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
@@ -9419,9 +9339,8 @@ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
+msgstr "Quantizzazione trellis RD"
 
 #: modules/codec/x264.c:255
 msgid ""
@@ -9483,9 +9402,8 @@ msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
 
 #: modules/codec/x264.c:288
-#, fuzzy
 msgid "PSNR computation"
-msgstr "Saturazione"
+msgstr "Calcolo PSNR"
 
 #: modules/codec/x264.c:289
 msgid ""
@@ -9494,9 +9412,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "Dominio SMB"
+msgstr "Calcolo SSIM"
 
 #: modules/codec/x264.c:293
 msgid ""
@@ -9519,11 +9436,11 @@ msgstr "Statistiche"
 
 #: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
 
 #: modules/codec/x264.c:303
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ID numerici SPS e PPS"
 
 #: modules/codec/x264.c:304
 msgid ""
@@ -9586,9 +9503,8 @@ msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
 #: modules/codec/x264.c:336
-#, fuzzy
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
+msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
 
 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
 #, fuzzy
@@ -9617,9 +9533,8 @@ msgid "Trigger button"
 msgstr "Pulsante del mouse"
 
 #: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
+msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
 
 #: modules/control/gestures.c:88
 msgid "Middle"
@@ -9667,7 +9582,7 @@ msgstr "Proporzioni: %s"
 #: modules/control/hotkeys.c:525
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:551
 #, c-format
@@ -9704,6 +9619,10 @@ msgid ""
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
+"Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
+"predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
+"l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
+"127.0.0.1"
 
 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
 msgid "Source directory"
@@ -9716,11 +9635,12 @@ msgstr "Set di caratteri"
 #: modules/control/http/http.c:44
 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 msgstr ""
+"Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
+"8)."
 
 #: modules/control/http/http.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Handlers"
-msgstr "Encoder"
+msgstr "Gestori"
 
 #: modules/control/http/http.c:47
 msgid ""
@@ -9796,35 +9716,32 @@ msgstr ""
 "sincronizzazione di rete."
 
 #: modules/control/netsync.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Rete:"
+msgstr "Sincronizzazione di rete"
 
 #: modules/control/ntservice.c:39
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Installazione Windows Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
+msgstr "Installa Service ed esce."
 
 #: modules/control/ntservice.c:42
 msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Disinstalla Windows Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
+msgstr "Disinstalla Service ed esce."
 
 #: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Visualizza il nome del Service"
+msgstr "Visualizza il nome di Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Cambia il nome visualizzato del Service."
+msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
 
 #: modules/control/ntservice.c:48
 msgid "Configuration options"
@@ -9860,11 +9777,11 @@ msgstr "NT Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:62
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaccia del Windows Service"
+msgstr "Interfaccia di Windows Service"
 
 #: modules/control/rc.c:158
 msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostra posizione sorgente"
+msgstr "Mostra la posizione del flusso"
 
 #: modules/control/rc.c:159
 msgid ""
@@ -9922,353 +9839,307 @@ msgstr "RC"
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfaccia telecomando"
 
-#: modules/control/rc.c:336
+#: modules/control/rc.c:334
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:802
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
 
-#: modules/control/rc.c:837
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
+msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:837
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:844
 #, fuzzy
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:845
 #, fuzzy
 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:846
 #, fuzzy
 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
 
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:849
 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
+msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
 
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:850
 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
 
-#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:851
 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:852
 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
+msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:853
 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
+msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
+
+#: modules/control/rc.c:854
 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
+msgstr ""
+"| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:861
 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:862
 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:864
 msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
+msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
 
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:867
 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
+msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
 
-#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:868
 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
+msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:870
 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
 
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:886
 #, fuzzy
 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:888
 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:889
 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:890
 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:891
 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:892
 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:893
 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
 
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:895
 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:896
 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:897
 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:898
 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:899
 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:901
 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:902
 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:903
 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
 
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:904
 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
 
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:905
 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
 
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:906
 #, fuzzy
 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/control/rc.c:907
 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:908
 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:909
 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
 
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:910
 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:911
 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:912
 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
 
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:913
 #, fuzzy
 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:914
 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
 
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:916
 msgid ""
 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
@@ -10276,52 +10147,49 @@ msgstr ""
 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:920
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:921
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:922
 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
+msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
 
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:923
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:925
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ fine della guida ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1037
+#: modules/control/rc.c:1035
 #, fuzzy
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
 
-#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
-#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
-#: modules/control/rc.c:1901
+#: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
+#: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
+#: modules/control/rc.c:1899
 #, fuzzy
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
 
-#: modules/control/rc.c:1343
+#: modules/control/rc.c:1341
 #, fuzzy
 msgid "goto is deprecated"
 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
 
-#: modules/control/rc.c:1459
+#: modules/control/rc.c:1457
 #, fuzzy
 msgid "Type 'pause' to continue."
 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
+#: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
 
@@ -10330,9 +10198,8 @@ msgid "Threshold"
 msgstr "Soglia"
 
 #: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
+msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
 
 #: modules/control/telnet.c:70
 msgid "Host"
@@ -10424,33 +10291,32 @@ msgid "Force index creation"
 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
-msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
+msgstr ""
+"Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
+"danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:56
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Chiedi"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre in primo piano"
+msgstr "Correggi sempre"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "Non correggere"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:61
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Demuxer AVI"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:583
-#, fuzzy
 msgid "AVI Index"
-msgstr "Indice"
+msgstr "Indice AVI"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:584
 msgid ""
@@ -10480,7 +10346,7 @@ msgstr "nome file rapporto"
 #: modules/demux/demuxdump.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
+msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:41
 msgid "Append to existing file"
@@ -10517,7 +10383,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/live555.cpp:69
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:70
 msgid ""
@@ -10531,23 +10397,21 @@ msgid "RTSP user name"
 msgstr "Nome utente RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
 "connection."
 msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
-"(solo autenticazione Basic)."
+"Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
+"l'autenticazione della connessione."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:77
 msgid "RTSP password"
 msgstr "Password RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
+"Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:82
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
@@ -10567,7 +10431,7 @@ msgstr "Porta del client"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:102
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
@@ -10579,7 +10443,7 @@ msgstr "Porta del tunnel HTTP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:109
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:758
 #, fuzzy
@@ -10599,36 +10463,32 @@ msgstr ""
 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer camera JPEG"
+msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:396
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capitolo Successivo"
+msgstr "Capitoli ordinati"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:404
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Modalità stereo"
+msgstr "Codificatori dei capitoli"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:408
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
 msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directory sorgente"
+msgstr "Cartella di precaricamento"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:412
 msgid ""
@@ -10637,14 +10497,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:415
-#, fuzzy
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
+msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:416
-#, fuzzy
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
+msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:419
 #, fuzzy
@@ -10676,28 +10534,25 @@ msgid "Enable noise reduction algorithm"
 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
 
 #: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Abilita audio"
+msgstr "Abilita riverbero"
 
 #: modules/demux/mod.c:50
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
+msgstr ""
+"Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Abilita picchi"
+msgstr "Abilita modalità megabass"
 
 #: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
+msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid ""
@@ -10706,9 +10561,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
+msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
 
 #: modules/demux/mod.c:63
 #, fuzzy
@@ -10724,28 +10578,24 @@ msgid "Reverb"
 msgstr "Riverbero"
 
 #: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation level"
-msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
+msgstr "Livello del riverbero"
 
 #: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
+msgstr "Ritardo del riverbero"
 
 #: modules/demux/mod.c:83
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Mega Bass"
 
 #: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
+msgstr "Livello megabass"
 
 #: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
+msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
 
 #: modules/demux/mod.c:90
 msgid "Surround"
@@ -10824,9 +10674,8 @@ msgid "Google Video"
 msgstr "Ingrandimento video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Auto start"
-msgstr "Informazioni autore"
+msgstr "Avvio automatico"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
@@ -10834,7 +10683,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
@@ -10849,27 +10698,24 @@ msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Importazione playlist PLS"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#, fuzzy
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importa playlist PLS"
+msgstr "Importazione playlist B4S"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importa playlist PLS"
+msgstr "Importazione playlist DVB"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Analizzatore podcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importa playlist PLS"
+msgstr "Importazione playlist XSPF"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 #, fuzzy
@@ -10929,7 +10775,7 @@ msgstr "Demuxer PVA"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:40
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
+msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
 
 #: modules/demux/real.c:43
 msgid "Real demuxer"
@@ -10954,9 +10800,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/subtitle.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodifica sottotitoli"
+msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
 msgid "Frames per second"
@@ -10978,7 +10823,8 @@ msgstr "Extra PMT"
 #, fuzzy
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+"Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
+"[,...])"
 
 #: modules/demux/ts.c:95
 msgid "Set id of ES to PID"
@@ -10996,11 +10842,10 @@ msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
 
 #: modules/demux/ts.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
-"Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
-"cosa si sta facendo)."
+"Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
+"facendo)."
 
 #: modules/demux/ts.c:105
 msgid "MTU for out mode"
@@ -11029,9 +10874,8 @@ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
 
 #: modules/demux/ts.c:114
-#, fuzzy
 msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID sistema"
+msgstr "ID sistema CAPMT"
 
 #: modules/demux/ts.c:115
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
@@ -11039,7 +10883,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:117
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
 
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid ""
@@ -11080,14 +10924,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:136
-#, fuzzy
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
 
 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
-#, fuzzy
 msgid "clean effects"
-msgstr "effetto oscilloscopio"
+msgstr "rimuovi effetti"
 
 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
 msgid "hearing impaired"
@@ -11102,9 +10944,8 @@ msgid "TTA demuxer"
 msgstr "Demuxer TTA"
 
 #: modules/demux/ty.c:70
-#, fuzzy
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
+msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
@@ -11379,7 +11220,7 @@ msgid "Extract"
 msgstr "Estrarre"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
 msgid "Time"
@@ -11395,26 +11236,24 @@ msgid "No input"
 msgstr "Ingresso assente"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
-"funzionare i segnalibri."
+"Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
+"far funzionare i segnalibri."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
 msgid "Input has changed"
 msgstr "L'ingresso è cambiato"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
-"funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
-"ingresso."
+"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
+"riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
+"lo stesso ingresso."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
@@ -11431,24 +11270,22 @@ msgid "No input found"
 msgstr "Nessun ingresso trovato"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
-#, fuzzy
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
+"Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
+"segnalibri."
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-#, fuzzy
 msgid "Jump To Time"
-msgstr "Salta a:"
+msgstr "Salta a"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
 msgid "sec."
 msgstr "sec."
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
 msgid "Jump to time"
-msgstr "Salta a:"
+msgstr "Salta a"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
 msgid "Random On"
@@ -11557,9 +11394,8 @@ msgid "Video filters"
 msgstr "Filtri video"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Image adjustment"
-msgstr "Regolazione immagine"
+msgstr "Regolazione dell'immagine"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
 #, fuzzy
@@ -11608,13 +11444,12 @@ msgid "Creates several copies of the Video output window"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
-#, fuzzy
 msgid "Image cropping"
-msgstr "Ritaglio automatico"
+msgstr "Ritaglio dell'immagine"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
 msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
 #, fuzzy
@@ -11648,19 +11483,16 @@ msgid "Volume normalization"
 msgstr "Normalizzazione del volume"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#, fuzzy
 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
+msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
+msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
 msgid "Maximum level"
@@ -11885,7 +11717,7 @@ msgstr "Segnala un errore"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Sito Web VideoLAN"
+msgstr "Sito web VideoLAN"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
 msgid "License"
@@ -11981,9 +11813,8 @@ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
 msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Controlli supplementari"
+msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
@@ -12170,15 +12001,15 @@ msgstr "Annunci trasmissioni"
 #: modules/gui/macosx/output.m:181
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
 msgid "SAP announce"
-msgstr "Annunci SAP"
+msgstr "Annuncio SAP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
 msgid "RTSP announce"
-msgstr "Annunci RTSP"
+msgstr "Annuncio RTSP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
 msgid "HTTP announce"
-msgstr "Annunci HTTP"
+msgstr "Annuncio HTTP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
 msgid "Export SDP as file"
@@ -12218,14 +12049,12 @@ msgid "Read at media"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
-#, fuzzy
 msgid "Input bitrate"
-msgstr "Interrompi sorgente"
+msgstr "Bitrate ingresso"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
-#, fuzzy
 msgid "Demuxed"
-msgstr "Numero demux"
+msgstr "Demultiplato"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
 msgid "Stream bitrate"
@@ -12342,7 +12171,7 @@ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
 msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cartella vuota"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
@@ -12639,16 +12468,18 @@ msgstr ""
 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
+msgstr ""
+"MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
+msgstr ""
+"Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
+"OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
@@ -12681,19 +12512,20 @@ msgstr ""
 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
+msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
+msgstr ""
+"FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
+"con OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
+msgstr ""
+"Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
+"(utilizzabile con OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
@@ -12759,24 +12591,22 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
+msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
 msgid "Use this to stream to a single computer."
 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
-"compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
-"indirizzo che cominci per 239.255."
+"Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
+"essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
+"privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
 msgid ""
@@ -12789,11 +12619,12 @@ msgstr ""
 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
-msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
+msgstr ""
+"Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
+"aggiunte al flusso"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 msgid ""
@@ -12950,12 +12781,12 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
 msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodifica Audio"
+msgstr "Transcodifica audio"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
 msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodifica Video"
+msgstr "Transcodifica video"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
 msgid ""
@@ -13039,7 +12870,6 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Riassunto"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
-#, fuzzy
 msgid "Encap. format"
 msgstr "Formato d'incapsulazione"
 
@@ -13109,7 +12939,7 @@ msgstr "Nessun file selezionato"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
 msgid ""
@@ -13238,32 +13068,32 @@ msgstr ""
 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
 "selezione file"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
+#: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome file"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
+#: modules/gui/pda/pda.c:230
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permessi"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
+#: modules/gui/pda/pda.c:236
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
+#: modules/gui/pda/pda.c:242
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietario"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
+#: modules/gui/pda/pda.c:248
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppo"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
+#: modules/gui/pda/pda.c:292
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
@@ -13488,7 +13318,7 @@ msgstr "WMV2"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
 msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Bitrate Video:"
+msgstr "Bitrate video:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
 msgid "Bitrate Tolerance:"
@@ -13604,7 +13434,7 @@ msgstr "bit/s"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
 msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Bitrate Audio:"
+msgstr "Bitrate audio:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
 msgid "SAP Announce:"
@@ -13910,14 +13740,12 @@ msgstr ""
 "come finestra separata."
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
+msgstr "Modulo interfaccia winCE"
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
+msgstr "Fornitore finestre WinCE"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
 msgid "Edit bookmark"
@@ -14047,9 +13875,8 @@ msgid "&No"
 msgstr "&No"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Elimina Errori Successivi"
+msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
 msgid "Playlist item info"
@@ -14088,9 +13915,8 @@ msgid "Stream/Save"
 msgstr "Trasmetti/Salva"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-#, fuzzy
 msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
+msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
 msgid "Caching"
@@ -14227,10 +14053,13 @@ msgid ""
 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
 "given, then all tracks are played."
 msgstr ""
+"I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
+"Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
 msgstr ""
+"I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
 msgid "Shuffle"
@@ -14249,9 +14078,8 @@ msgid "&Add URL..."
 msgstr "&Aggiungi URL..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Services Discovery"
-msgstr "Directory sorgente"
+msgstr "Rilevamento servizi"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
 msgid "&Open Playlist..."
@@ -14270,9 +14098,8 @@ msgid "&Reverse Sort by Title"
 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid "&Shuffle"
-msgstr "Rimescola"
+msgstr "Me&scola"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
 msgid "D&elete"
@@ -14300,9 +14127,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Preparse"
-msgstr "Preparatore"
+msgstr "Pre-analizzatore"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
 msgid "Sort this Branch"
@@ -14407,9 +14233,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Outputs"
-msgstr "URL uscita"
+msgstr "Uscite"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
 msgid "Play locally"
@@ -14437,9 +14262,8 @@ msgid "Channel name"
 msgstr "Nome canale"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
 msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
+msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
 msgid "Video codec"
@@ -14450,9 +14274,8 @@ msgid "Audio codec"
 msgstr "Codifica audio"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codifica sottotitoli"
+msgstr "Codificatore sottotitoli"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
 #, fuzzy
@@ -14483,9 +14306,8 @@ msgid ""
 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
+msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
 msgid "Open file"
@@ -14560,9 +14382,8 @@ msgid "Use this to stream on a network."
 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
+msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
 #, fuzzy
@@ -14575,9 +14396,8 @@ msgstr ""
 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
+msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
 msgid ""
@@ -14646,14 +14466,12 @@ msgstr ""
 "informazioni."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
+msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
+msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
 msgid "Please enter an address"
@@ -14738,21 +14556,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
 msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
 msgid "Distortion"
 msgstr "Distorsione"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Selezionare effetto"
+msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Image inversion"
-msgstr "Dimensione Immagine"
+msgstr "Inversione dell'immagine"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 msgid "Blurring"
@@ -14760,11 +14576,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
 msgid "Magnify"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandisci"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
 msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Puzzle"
@@ -15204,7 +15020,6 @@ msgid "Both"
 msgstr "Entrambi"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "wxWidgets interface module"
 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
 
@@ -15214,9 +15029,8 @@ msgid "last config"
 msgstr "Azzera file di configurazione"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
+msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:55
 #, fuzzy
@@ -15576,7 +15390,7 @@ msgid ""
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
-"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
+"formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
 "più efficiente."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
@@ -15656,9 +15470,8 @@ msgid "Font"
 msgstr "Carattere"
 
 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
 
 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
 msgid "Font size in pixels"
@@ -15725,9 +15538,8 @@ msgid "Larger"
 msgstr "Più grande"
 
 #: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Rendering diretto"
+msgstr "Usa rendering YUVP"
 
 #: modules/misc/freetype.c:108
 msgid ""
@@ -15747,9 +15559,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Vai Indietro"
+msgstr "Sfondo"
 
 #: modules/misc/freetype.c:119
 #, fuzzy
@@ -15762,14 +15573,12 @@ msgid "Fat Outline"
 msgstr "Bilineare rapido"
 
 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Text renderer"
-msgstr "Rendering diretto"
+msgstr "Rendering del testo"
 
 #: modules/misc/freetype.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
+msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:63
 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
@@ -15873,9 +15682,8 @@ msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
 
 #: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
 msgid "RRD output file"
-msgstr "File in uscita"
+msgstr "File di uscita RRD"
 
 #: modules/misc/logger.c:143
 msgid "Output data for RRDTool in this file."
@@ -15932,7 +15740,7 @@ msgid "Growl Notification Plugin"
 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
+#: modules/misc/notify/notify.c:165
 msgid "(no title)"
 msgstr "(nessun titolo)"
 
@@ -15955,14 +15763,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:71
-#, fuzzy
 msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Play"
+msgstr "MSN Sto ascoltando"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Scadenza (ms)"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:60
 msgid "How long the notification will be displayed "
@@ -15976,12 +15782,12 @@ msgstr "Notifica"
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
+#: modules/misc/notify/notify.c:157
 #, fuzzy
 msgid "no artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
+#: modules/misc/notify/notify.c:160
 #, fuzzy
 msgid "no album"
 msgstr "Album"
@@ -15991,20 +15797,21 @@ msgid "Flip vertical position"
 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
 msgstr ""
-"Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
+"Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
 msgid "Vertical offset"
-msgstr "Offset verticale"
+msgstr "Scostamento verticale"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
 msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
+"Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
+"pixel, predefinito a 30 pixel)."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
 msgid "Shadow offset"
@@ -16013,17 +15820,15 @@ msgstr "Scostamento ombra"
 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
 msgid ""
 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
+msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
+msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
 msgid "XOSD interface"
@@ -16070,18 +15875,23 @@ msgid "RTSP host address"
 msgstr "Indirizzo host RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
+msgstr ""
+"Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
+"sarà in acolto.\n"
+"La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
+"ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
+"nessun percorso.\n"
+"Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
+"indirizzo."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Numero di cloni"
+msgstr "Numero massimo di connessioni"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:58
 msgid ""
@@ -16134,9 +15944,8 @@ msgstr ""
 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
 
 #: modules/misc/win32text.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
+msgstr "Generatore di caratteri Win32"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
@@ -16151,15 +15960,12 @@ msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
+msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
+msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:54
 msgid "Comment"
@@ -16170,10 +15976,8 @@ msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
+msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Packet Size"
@@ -16189,7 +15993,7 @@ msgstr "Muxer ASF"
 
 #: modules/mux/asf.c:540
 msgid "Unknown Video"
-msgstr "Video Sconosciuto"
+msgstr "Video sconosciuto"
 
 #: modules/mux/avi.c:43
 msgid "AVI muxer"
@@ -16200,20 +16004,18 @@ msgid "Dummy/Raw muxer"
 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
 
 #: modules/mux/mp4.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crea file di avvio rapido"
+msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
 
 #: modules/mux/mp4.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
-"Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
-"file in anteprima durante il download."
+"Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
+"download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
+"download."
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
@@ -16252,22 +16054,20 @@ msgid "Video PID"
 msgstr "PID Video"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
-"Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
-"video."
+"Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
+"automaticamente il video."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 msgid "Audio PID"
-msgstr "PID Audio"
+msgstr "PID audio"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
+msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid "SPU PID"
@@ -16282,27 +16082,24 @@ msgid "PMT PID"
 msgstr "PID PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
+msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
+msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
+msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 #, fuzzy
@@ -16336,9 +16133,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
+msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
@@ -16587,9 +16383,8 @@ msgid "IPv6 SAP scope"
 msgstr "Estensione SAP IPv6"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
+msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:95
 msgid "SAP timeout (seconds)"
@@ -16663,7 +16458,6 @@ msgid "Session"
 msgstr "Sessione"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:783
-#, fuzzy
 msgid "Tool"
 msgstr "Strumento"
 
@@ -16676,9 +16470,8 @@ msgid "Shoutcast radio listings"
 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
 
 #: modules/services_discovery/shout.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Elenco radio Shoutcast"
+msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
 
 #: modules/services_discovery/shout.c:128
 msgid "Shoutcast TV"
@@ -16686,11 +16479,11 @@ msgstr "Shoutcast TV"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:43
 #, fuzzy
@@ -16806,38 +16599,32 @@ msgid "Output muxer"
 msgstr "Muxer uscita"
 
 #: modules/stream_out/es.c:51
-#, fuzzy
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
 
 #: modules/stream_out/es.c:52
 msgid "Audio output muxer"
 msgstr "Muxer uscita audio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Video output muxer"
 msgstr "Muxer uscita video"
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
 
 #: modules/stream_out/es.c:59
 msgid "Output URL"
 msgstr "URL uscita"
 
 #: modules/stream_out/es.c:61
-#, fuzzy
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Audio output URL"
@@ -16854,9 +16641,8 @@ msgid "Video output URL"
 msgstr "URL uscita video"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
+msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
 
 #: modules/stream_out/es.c:76
 msgid "Elementary stream output"
@@ -16941,12 +16727,12 @@ msgid "Session description"
 msgstr "Descrizione sessione"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
+"Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
+"SDP (Descrittore di sessione)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:73
 msgid "Session URL"
@@ -16970,31 +16756,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:84
-#, fuzzy
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
-"RTP."
+msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:85
 msgid "Audio port"
 msgstr "Porta audio"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
+msgstr ""
+"Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:88
 msgid "Video port"
 msgstr "Porta video"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
+msgstr ""
+"Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:94
 msgid ""
@@ -17011,9 +16794,8 @@ msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:100
-#, fuzzy
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
+msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:109
 msgid "RTP stream output"
@@ -17024,35 +16806,28 @@ msgid "This is the output access method that will be used."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Output destination"
-msgstr "Destinazione output"
+msgstr "Destinazione dell'uscita"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
-"in uscita."
+msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
 "you choose to use SAP."
 msgstr ""
-"Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
-"chiave."
+"Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
+"decidi di utilizzare SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome della sessione"
+msgstr "Nome gruppo di sessione"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:58
 #, fuzzy
@@ -17066,12 +16841,10 @@ msgid "SAP announcing"
 msgstr "Annunci SAP"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
+msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
@@ -17106,7 +16879,7 @@ msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
 #: modules/stream_out/switcher.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Command UDP port"
-msgstr "Comando porta UDP"
+msgstr "Porta UDP del comando"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:92
 msgid "UDP port to listen to for commands."
@@ -17130,14 +16903,12 @@ msgid "Number of P frames between two I frames."
 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
+msgstr "Scala di quantizzazione"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
+msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:102
 msgid "Mute audio"
@@ -17206,9 +16977,8 @@ msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:79
 msgid "Maximum video width"
@@ -17239,40 +17009,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Taglia immagini in alto"
+msgstr "Ritaglio video (alto)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:92
 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Taglia immagini a sinistra"
+msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:95
 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Taglia immagini in basso"
+msgstr "Ritaglio video (basso)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:98
 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Taglia immagini a destra"
+msgstr "Ritaglio video (destra)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:101
 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:103
 #, fuzzy
@@ -17281,7 +17047,7 @@ msgstr "Taglia immagini in alto"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:105
 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:106
 #, fuzzy
@@ -17290,7 +17056,7 @@ msgstr "Taglia immagini a sinistra"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:108
 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:109
 #, fuzzy
@@ -17299,7 +17065,7 @@ msgstr "Taglia immagini in basso"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:111
 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:112
 #, fuzzy
@@ -17308,7 +17074,7 @@ msgstr "Taglia immagini a destra"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:114
 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:116
 #, fuzzy
@@ -17344,22 +17110,20 @@ msgid "Audio encoder"
 msgstr "Codifica audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
-"opzioni."
+"Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
+"associate)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:131
 msgid "Destination audio codec"
 msgstr "Codec audio di destinazione"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:133
-#, fuzzy
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:134
 msgid "Audio bitrate"
@@ -17385,7 +17149,7 @@ msgstr "Canali audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:142
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:143
 #, fuzzy
@@ -17403,22 +17167,20 @@ msgid "Subtitles encoder"
 msgstr "Codifica sottotitoli"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
-"e le opzioni associate."
+"Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
+"opzioni associate)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:152
 msgid "Destination subtitles codec"
 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:154
-#, fuzzy
 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:158
 #, fuzzy
@@ -17446,10 +17208,8 @@ msgid "Number of threads"
 msgstr "Numero di thread"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
+msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:170
 msgid "High priority"
@@ -17514,9 +17274,8 @@ msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "Conversioni AltiVec da "
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
+msgstr "Soglia di luminosità"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:58
 msgid ""
@@ -17529,45 +17288,40 @@ msgid "Image contrast (0-2)"
 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
+msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:63
 msgid "Image hue (0-360)"
 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
+msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid "Image saturation (0-3)"
 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid "Image brightness (0-2)"
 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:69
 msgid "Image gamma (0-10)"
 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Image properties filter"
@@ -17586,9 +17340,8 @@ msgid "Number of clones"
 msgstr "Numero di cloni"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
+msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:59
 msgid "Video output modules"
@@ -17602,11 +17355,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/clone.c:64
 msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro di clonatura video"
+msgstr "Filtro di clonazione video"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:66
 msgid "Clone"
-msgstr "Clonatura"
+msgstr "Clonazione"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
 msgid ""
@@ -17738,19 +17491,16 @@ msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Modalità deinterlacciata"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
+msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
+msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
 msgid "Deinterlacing video filter"
@@ -17849,8 +17599,9 @@ msgid "Logo individual image time in ms"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
 msgid "X coordinate"
@@ -17944,9 +17695,8 @@ msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Scadenza"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:102
 #, fuzzy
@@ -17962,6 +17712,8 @@ msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgstr ""
+"Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
+"255 = completamente opaco."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "Font size, pixels"
@@ -17970,6 +17722,8 @@ msgstr "Dimensione carattere, pixel"
 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
+"Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
+"carattere predefinita)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
@@ -18041,27 +17795,24 @@ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgstr "Coordinata Y del logo"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Border width"
-msgstr "Ampiezza video"
+msgstr "Larghezza del bordo"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Border height"
-msgstr "Altezza video"
+msgstr "Altezza del bordo"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Allineamento video"
+msgstr "Allineamento del mosaico"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
 msgid ""
@@ -18071,9 +17822,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Positioning method"
-msgstr "Sistema di trasmissione"
+msgstr "Metodo di posizionamento"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
 msgid ""
@@ -18107,19 +17857,20 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
+"Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
+"elementi del mosaico."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep original size"
-msgstr "Mantieni dimensioni originali"
+msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Elements order"
-msgstr "Modalità silenziosa"
+msgstr "Ordine elementi"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid ""
@@ -18162,7 +17913,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
 msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+msgstr "Valore Bluescreen U"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
 msgid ""
@@ -18172,7 +17923,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
 msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+msgstr "Valore Bluescreen V"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
 msgid ""
@@ -18181,9 +17932,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolleranza bitrate:"
+msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid ""
@@ -18192,9 +17942,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolleranza bitrate:"
+msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
 msgid ""
@@ -18237,9 +17986,8 @@ msgid "Motion blur filter"
 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro clone video"
+msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
 #, fuzzy
@@ -18374,7 +18122,7 @@ msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
 msgid ""
@@ -18403,7 +18151,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Menu timeout"
-msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
+msgstr "Timeout del menu"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 msgid ""
@@ -18717,7 +18465,7 @@ msgstr "Bitrate"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:121
 msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL delle fonti"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:122
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
@@ -18725,11 +18473,11 @@ msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:123
 msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità delle fonti"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:124
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:125
 msgid "Max length"
@@ -18748,20 +18496,24 @@ msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
+"Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
+"che le fonti non vengono mai aggiornate."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Feed images"
-msgstr ""
+msgstr "Immagini delle fonti"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr ""
+"Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
+"trasparente, 255 = completamente opaco."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:152
 msgid "Text position"
@@ -18778,9 +18530,8 @@ msgstr ""
 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:199
-#, fuzzy
 msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
+msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
 
 #: modules/video_filter/rv32.c:52
 msgid "RV32 conversion filter"
@@ -18875,7 +18626,7 @@ msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:69
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
 
 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
 #, fuzzy
@@ -18965,7 +18716,7 @@ msgstr "Uscita video OpenGL"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Periferica framebuffer"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
 #: modules/video_output/fb.c:69
 #, fuzzy
@@ -18976,7 +18727,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
+msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
@@ -19038,7 +18789,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/image.c:62
 msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporto di registrazione"
 
 #: modules/video_output/image.c:63
 msgid ""
@@ -19057,13 +18808,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/image.c:71
 msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
 
 #: modules/video_output/image.c:72
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
+"questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
 
 #: modules/video_output/image.c:81
 #, fuzzy
@@ -19120,8 +18873,9 @@ msgid "SINER"
 msgstr "SINER"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:151
+#, fuzzy
 msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
 
 #: modules/video_output/opengl.c:152
 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
@@ -19133,7 +18887,7 @@ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:154
 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:155
 #, fuzzy
@@ -19143,6 +18897,7 @@ msgstr "Coordinata X del video"
 #: modules/video_output/opengl.c:156
 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
+"Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:158
 #, fuzzy
@@ -19152,6 +18907,7 @@ msgstr "Coordinata X del video"
 #: modules/video_output/opengl.c:159
 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
+"Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:161
 #, fuzzy
@@ -19161,6 +18917,7 @@ msgstr "Coordinata X del video"
 #: modules/video_output/opengl.c:162
 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
+"Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:165
 msgid "OpenGL cube rotation speed"
@@ -19168,7 +18925,7 @@ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:166
 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:168
 msgid "Effect"
@@ -19176,7 +18933,7 @@ msgstr "Effetto"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:170
 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 msgid "QT Embedded display"
@@ -19215,31 +18972,28 @@ msgid "Height of the snapshot image."
 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Chroma"
-msgstr "chroma"
+msgstr "Croma"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
+msgstr ""
+"Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
+"\")."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:70
 msgid "Cache size (number of images)"
 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
 msgstr ""
-"Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
-"memorizzare."
+"Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot module"
-msgstr "Modulo snapshot"
+msgstr "Modulo Schermate"
 
 #: modules/video_output/svgalib.c:56
 msgid "SVGAlib video output"
@@ -19258,13 +19012,12 @@ msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
-"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
+"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
+"utilizzare (non è necessario cambiarla)."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
@@ -19291,13 +19044,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
-"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
+"Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
+"valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
@@ -19316,9 +19068,8 @@ msgstr ""
 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
-#, fuzzy
 msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Fornitore OpenGL X11"
+msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
@@ -19346,15 +19097,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato chroma XVimage"
+msgstr "Formato croma XVimage"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
 msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
-"provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
+"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
+"provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
 msgid "XVideo extension video output"
@@ -19486,10 +19237,8 @@ msgstr ""
 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
-"Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
+msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
 msgid "Band separator"
@@ -19505,7 +19254,7 @@ msgstr "Amplificazione"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
+msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
 msgid "Enable peaks"
@@ -19513,15 +19262,15 @@ msgstr "Abilita picchi"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
 msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
 msgid "Enable bands"
@@ -19529,12 +19278,11 @@ msgstr "Abilita bande"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
 msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Enable base"
-msgstr "Abilita picchi"
+msgstr "Abilita base"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
 #, fuzzy
@@ -19550,9 +19298,8 @@ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Spectral sections"
-msgstr "Selezione"
+msgstr "Sezioni dello spettro"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
@@ -19588,9 +19335,8 @@ msgid "Number of stars"
 msgstr "Numero di stelle"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
+msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
 msgid "Visualizer"
@@ -19676,9 +19422,8 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "Console"
 #~ msgstr "Controllo"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
+#~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
 
 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 #~ msgstr ""
@@ -19693,57 +19438,55 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
+#~ "archiviare i flussi di timeshift."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
+
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+#~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
 
 #~ msgid "Linux OSS audio output"
 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
@@ -19761,29 +19504,29 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Correzione indice AVI"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creazione indice AVI..."
 
 #~ msgid "Playlist metademux"
 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
@@ -19801,9 +19544,8 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "Listeners"
 #~ msgstr "Lineare"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Esportare playlist nativa"
+#~ msgstr "Importazione playlist nativa"
 
 #~ msgid "Podcast Link"
 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
@@ -19835,9 +19577,8 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "Podcast Type"
 #~ msgstr "Tipo di podcast"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo Disco"
+#~ msgstr "Tipo MIME"
 
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "Sì"
@@ -19845,11 +19586,12 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "No"
 #~ msgstr "No"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
 #~ "the program:"
-#~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
+#~ "esecuzione del programma:"
 
 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
@@ -19863,6 +19605,9 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
 
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
@@ -19870,10 +19615,6 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
-
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
 
@@ -19886,13 +19627,11 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "Sorted by Album"
 #~ msgstr "Ordinati per album"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
+#~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
+#~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Playlist stress tests"
@@ -19947,13 +19686,12 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
 #~ "minute, %S = second)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
-#~ "M = minuto, %S = secondo)."
+#~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
+#~ "%M = minuto, %S = secondo)."
 
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
@@ -19977,6 +19715,10 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "Time display sub filter"
 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
+
 #~ msgid "Standard Play"
 #~ msgstr "Riproduzione standard"
 
@@ -20259,10 +20001,6 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Registra playlist"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "modulo decodifica flac"
-
 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
 
@@ -20814,9 +20552,6 @@ msgstr "Analizzatore di spettro"
 #~ msgid "&Chapter"
 #~ msgstr "&Capitolo"
 
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Seleziona angolo"
-
 #~ msgid "&Language"
 #~ msgstr "&Lingua"