#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
-#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Sélectionner la piste audio"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
#: src/input/input.c:151
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Général"
#: src/input/input.c:152
-#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Liste de lecture"
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
-#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Vidéo"
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Audio"
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "Sous-titre"
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Titre"
+msgstr "Titre %i"
#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Chapitre %d"
+msgstr "Chapitre %i"
#: src/input/input_programs.c:382
-#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Fichier suivant"
#: src/input/input_programs.c:385
-#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Fichier précédent"
#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+msgstr "Chapitre suivant"
#: src/input/input_programs.c:394
-#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+msgstr "Chapitre précédent"
#: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver"
#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "Piste %i"
#: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
msgid "C"
-msgstr "fr"
+msgstr "Fr"
#: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
#, c-format
#: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
msgid "string"
-msgstr "chaîne"
+msgstr "Chaîne"
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
msgid "integer"
-msgstr "entier"
+msgstr "Entier"
#: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
msgid "float"
-msgstr "flottant"
+msgstr "Flottant"
#: src/libvlc.c:1222
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
-"License ;\n"
+"License;\n"
"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
"Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.h:41
-#, fuzzy
msgid "Interface module"
-msgstr "module d'interface"
+msgstr "Module d'interface"
#: src/libvlc.h:43
msgid ""
"par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:47
-#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "module d'interface supplémentaire"
+msgstr "Module d'interface supplémentaire"
#: src/libvlc.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
#: src/libvlc.h:54
-#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "niveau de verbosité (0,1,2)"
+msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:56
msgid ""
"erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
#: src/libvlc.h:59
-#, fuzzy
msgid "Be quiet"
-msgstr "moins de messages"
+msgstr "Moins de messages"
#: src/libvlc.h:61
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Langue"
#: src/libvlc.h:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
"pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:68
-#, fuzzy
msgid "Color messages"
-msgstr "messages en couleur"
+msgstr "Messages en couleur"
#: src/libvlc.h:70
msgid ""
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
-"couleurs. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
+"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
"profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
-msgstr "afficher les options avancées"
+msgstr "Afficher les options avancées"
#: src/libvlc.h:75
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
"utilisateurs ne touchent jamais"
#: src/libvlc.h:79
-#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
-msgstr "chemin de recherche prédéfini de l'interface"
+msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
#: src/libvlc.h:81
msgid ""
"pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
-msgstr "chemin de recherche des modules intégrés"
+msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
#: src/libvlc.h:86
msgid ""
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:89
-#, fuzzy
msgid "Audio output module"
-msgstr "module de sortie audio"
+msgstr "Module de sortie audio"
#: src/libvlc.h:91
msgid ""
"disponible."
#: src/libvlc.h:95
-#, fuzzy
msgid "Enable audio"
-msgstr "activer l'audio"
+msgstr "Activer l'audio"
#: src/libvlc.h:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"will not take place, and it will save some processing power."
"audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:100
-#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
-msgstr "forcer la sortie audio mono"
+msgstr "Forcer la sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:101
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:103
-#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume de la sortie audio"
msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
#: src/libvlc.h:108
-#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "volume enregistré de la sortie audio"
+msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:110
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
"\"muet\"."
#: src/libvlc.h:112
-#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
+msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:114
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
-"1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -1 "
+"(prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:118
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:124
-#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
+msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
#: src/libvlc.h:126
msgid ""
"vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
#: src/libvlc.h:129
-#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
+msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
#: src/libvlc.h:134
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: src/libvlc.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
msgstr ""
"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
-"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon "
+"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
"une source 5.1."
#: src/libvlc.h:143
-#, fuzzy
msgid "Video output module"
-msgstr "module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:145
msgid ""
"disponible."
#: src/libvlc.h:149
-#, fuzzy
msgid "Enable video"
-msgstr "activer la vidéo"
+msgstr "Activer la vidéo"
#: src/libvlc.h:151
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage will not take place, which will save some processing power."
"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:154
-#, fuzzy
msgid "Video width"
-msgstr "largeur de la sortie vidéo"
+msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:156
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:159
-#, fuzzy
msgid "Video height"
-msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
+msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:161
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:164
-#, fuzzy
msgid "Zoom video"
-msgstr "agrandir l'image"
+msgstr "Agrandir l'image"
#: src/libvlc.h:166
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
#: src/libvlc.h:168
-#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
+msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
#: src/libvlc.h:170
msgid ""
"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:173
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "sortie vidéo en plein écran"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"plein écran."
#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
-msgstr "sortie vidéo en overlay"
+msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
#: src/libvlc.h:180
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
-"d'overlay de votre carte vidéo."
+"de recouvrement de votre carte vidéo."
#: src/libvlc.h:183
-#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
-msgstr "forcer la position des sous-titres"
+msgstr "Forcer la position des sous-titres"
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
#: src/libvlc.h:188
-#, fuzzy
msgid "Video filter module"
-msgstr "module de filtre vidéo"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
msgstr ""
"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
-"dupliquer ou déformer la fenêtre video."
+"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
#: src/libvlc.h:194
-#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "format d'écran de la source"
+msgstr "Format d'écran de la source"
#: src/libvlc.h:196
msgid ""
"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:204
-#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
-msgstr "format d'écran de sortie"
+msgstr "Format d'écran de sortie"
#: src/libvlc.h:206
msgid ""
"décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
#: src/libvlc.h:213
-#, fuzzy
msgid "Server port"
-msgstr "port du serveur"
+msgstr "Port du serveur"
#: src/libvlc.h:215
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
"usually 1500."
msgstr ""
"Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
-"D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
+"Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
#: src/libvlc.h:222
-#, fuzzy
msgid "Network interface address"
-msgstr "adresse de l'interface réseau"
+msgstr "Adresse de l'interface réseau"
#: src/libvlc.h:224
msgid ""
"multidiffusion."
#: src/libvlc.h:228
-#, fuzzy
msgid "Time to live"
-msgstr "temps de vie (TTL)"
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
#: src/libvlc.h:230
msgid ""
"sortie de flux"
#: src/libvlc.h:233
-#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "choisir le programme (SID)"
+msgstr "Choisir le programme (SID)"
#: src/libvlc.h:235
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
#: src/libvlc.h:237
-#, fuzzy
msgid "Choose audio"
-msgstr "choisir la piste audio"
+msgstr "Choisir la piste audio"
#: src/libvlc.h:239
-#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:242
-#, fuzzy
msgid "Choose channel"
-msgstr "choisir le canal réseau"
+msgstr "Choisir le canal réseau"
#: src/libvlc.h:244
msgid ""
"DVD (de 1 à n)."
#: src/libvlc.h:247
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
#: src/libvlc.h:252
msgid "DVD device"
-msgstr "périphérique DVD"
+msgstr "Périphérique DVD"
#: src/libvlc.h:255
msgid ""
#: src/libvlc.h:262
msgid "VCD device"
-msgstr "périphérique VCD"
+msgstr "Périphérique VCD"
#: src/libvlc.h:264
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
#: src/libvlc.h:266
-#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
-msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
+msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
#: src/libvlc.h:268
msgid ""
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:271
-#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
-msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
+msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
#: src/libvlc.h:273
msgid ""
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:276
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
-msgstr "liste de codecs préférés"
+msgstr "Liste de codecs préférés"
#: src/libvlc.h:278
msgid ""
"'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
#: src/libvlc.h:285
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred video encoder list"
-msgstr "liste d'encodeurs vidéo préférés"
+msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
#: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
msgid ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
#: src/libvlc.h:289
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred audio encoder list"
-msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
+msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
#: src/libvlc.h:294
-#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
-msgstr "choix d'un flux de sortie"
+msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
#: src/libvlc.h:296
msgid "Empty if no stream output."
#: src/libvlc.h:298
msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher durant la diffusion"
#: src/libvlc.h:300
-#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
#: src/libvlc.h:302
-#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "activer le flux de sortie vidéo"
+msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
msgid ""
"flux de sortie lorsqu'il est disponible."
#: src/libvlc.h:307
-#, fuzzy
msgid "Video encoding codec"
-msgstr "encodeur vidéo DV"
+msgstr "Encodeur vidéo DV"
#: src/libvlc.h:309
msgid "This allows you to force video encoding"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
#: src/libvlc.h:313
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
-msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
+msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
#: src/libvlc.h:315
-#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "activer l'export de flux audio"
+msgstr "Activer l'export de flux audio"
#: src/libvlc.h:320
-#, fuzzy
msgid "Audio encoding codec"
-msgstr "module d'encodage audio"
+msgstr "Module d'encodage audio"
#: src/libvlc.h:322
msgid "This allows you to force audio encoding"
#: src/libvlc.h:324
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
#: src/libvlc.h:326
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
-msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
+msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
#: src/libvlc.h:328
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred packetizer list"
-msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
+msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
#: src/libvlc.h:330
msgid ""
"empaqueteurs."
#: src/libvlc.h:333
-#, fuzzy
msgid "Mux module"
-msgstr "module de multiplexage"
+msgstr "Module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:335
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
"modules de multiplexage"
#: src/libvlc.h:337
-#, fuzzy
msgid "Access output module"
-msgstr "module de sortie"
+msgstr "Module de sortie"
#: src/libvlc.h:339
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
"modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
#: src/libvlc.h:342
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "activer le support MMX du processeur"
+msgstr "Activer le support MMX du processeur"
#: src/libvlc.h:344
msgid ""
"profiter."
#: src/libvlc.h:347
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
+msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
#: src/libvlc.h:349
msgid ""
"profiter."
#: src/libvlc.h:352
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
+msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
#: src/libvlc.h:354
msgid ""
"profiter."
#: src/libvlc.h:357
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "activer le support SSE du processeur"
+msgstr "Activer le support SSE du processeur"
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"profiter."
#: src/libvlc.h:362
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
+msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
#: src/libvlc.h:364
msgid ""
"profiter."
#: src/libvlc.h:367
-#, fuzzy
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "jouer les fichiers au hasard"
+msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
#: src/libvlc.h:369
msgid ""
"hasard jusqu'à l'interruption."
#: src/libvlc.h:372
-#, fuzzy
msgid "Enqueue items in playlist"
-msgstr "ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
+msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
#: src/libvlc.h:374
msgid ""
"quand vous les ouvrez."
#: src/libvlc.h:377
-#, fuzzy
msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "boucler en fin de liste de lecture"
+msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
#: src/libvlc.h:379
msgid ""
"indéfiniment."
#: src/libvlc.h:382
-#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
-msgstr "module de copie mémoire"
+msgstr "Module de copie mémoire"
#: src/libvlc.h:384
msgid ""
"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
#: src/libvlc.h:387
-#, fuzzy
msgid "Access module"
-msgstr "module d'accès"
+msgstr "Module d'accès"
#: src/libvlc.h:389
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
"modules d'accès au flux"
#: src/libvlc.h:391
-#, fuzzy
msgid "Demux module"
-msgstr "module de démultiplexage"
+msgstr "Module de démultiplexage"
#: src/libvlc.h:393
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
"modules de démultiplexage"
#: src/libvlc.h:395
-#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "implantation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
+msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
#: src/libvlc.h:397
msgid ""
#: src/libvlc.h:580
msgid "main program"
-msgstr "programme principal"
+msgstr "Programme principal"
#: src/libvlc.h:586
msgid "print help"
-msgstr "afficher l'aide"
+msgstr "Afficher l'aide"
#: src/libvlc.h:588
msgid "print detailed help"
-msgstr "afficher l'aide détaillée"
+msgstr "Afficher l'aide détaillée"
#: src/libvlc.h:591
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
+msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
#: src/libvlc.h:593
msgid "print help on module"
-msgstr "afficher l'aide du module"
+msgstr "Afficher l'aide du module"
#: src/libvlc.h:596
msgid "print version information"
-msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
#: src/misc/configuration.c:946
msgid "boolean"
-msgstr "booléen"
+msgstr "Booléen"
#: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
#: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
msgstr "Désentrelacer"
#: src/video_output/video_output.c:399
-#, fuzzy
msgid "Discard"
-msgstr "Disque"
+msgstr "Négliger"
#: src/video_output/video_output.c:401
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:407
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "entier"
+msgstr "Linéaire"
#: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
#: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
#: modules/access/v4l/v4l.c:67
-#, fuzzy
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "taille de la cache en ms"
+msgstr "Taille de la cache en ms"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
"Cette valeur est en millisecondes"
#: modules/access/cdda.c:92
-#, fuzzy
msgid "CD Audio input"
-msgstr "lecture VCD"
+msgstr "Lecture CD audio"
#: modules/access/cdda.c:99
-#, fuzzy
msgid "CD Audio demux"
msgstr "Paramètres audio"
msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
-msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
+msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:91
msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
+msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
#: modules/access/dvd/dvd.c:94
msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
+msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
msgid "DVD input with menus support"
-msgstr "lecture DVD avec support pour les menus"
+msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
+msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
#: modules/access/file.c:74
msgid ""
#: modules/access/file.c:79
msgid "file"
-msgstr "fichier"
+msgstr "Fichier"
#: modules/access/ftp.c:88
msgid ""
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée FTP"
#: modules/access/http.c:74
-#, fuzzy
msgid "Specify an HTTP proxy"
-msgstr "proxy HTTP"
+msgstr "Serveur mandaté HTTP"
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
#: modules/access/http.c:89
msgid "HTTP input"
-msgstr "lecture HTTP"
+msgstr "Lecture HTTP"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "lecture Microsoft Media Server (MMS)"
+msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access_output/dummy.c:56
msgid "Dummy stream ouput"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency"
-msgstr "fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
+msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
+msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder FEC"
msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate"
-msgstr "débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
+msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-#, fuzzy
msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
+msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:62
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:81
msgid "satellite input"
-msgstr "lecture satellite"
+msgstr "Lecture satellite"
#: modules/access/slp.c:78
msgid "SLP input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée SLP"
#: modules/access/slp.c:79
msgid "slp"
#: modules/access/udp.c:72
msgid "caching value in ms"
-msgstr "taille de la cache en ms"
+msgstr "Taille de la cache en ms"
#: modules/access/udp.c:74
msgid ""
#: modules/access/udp.c:78
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "lecture UDP/RTP"
+msgstr "Lecture UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:79
msgid "udp"
#: modules/access/v4l/v4l.c:73
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "lecture Video4Linux"
+msgstr "Lecture Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:74
msgid "v4l"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:82
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr "lecture Video4Linux"
+msgstr "Lecture Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
msgid "VCD input"
-msgstr "lecture VCD"
+msgstr "Lecture VCD"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
-#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "dimension caractéristique"
+msgstr "Dimension caractéristique"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
msgid "headphone"
-msgstr "casque stéréo"
+msgstr "Casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtre audio trivial de mixage de canaux"
+msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compression dynamique A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
msgid ""
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
+"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les ons doux plus "
+"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un environnement bruyant "
+"sans déranger personne. Si vous désactiver la compression dynamique, le rendu sera "
+"plus adapté à une salle de cinéma ou une chambre d'écoute."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr "décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion fixed32->float32"
+msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion fixed32->s16"
+msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion float32->s16"
+msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion float32->s8"
+msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion float32->u16"
+msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion float32->u8"
+msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "décodeur MPEG audio"
+msgstr "Décodeur MPEG audio"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion s16->fixed32"
+msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
+msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
+msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion s8->float32"
+msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion u8->fixed32"
+msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtre audio de conversion u8->float32"
+msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
-msgstr "filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtre audio trivial de rééchantillonnage"
+msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtre audio basique de rééchantillonnage"
+msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
msgid "float32 audio mixer"
-msgstr "mixage audio pour float32"
+msgstr "Mixage audio pour float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
msgid "dummy spdif audio mixer"
-msgstr "mixage audio simple pour spdif"
+msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
msgid "trivial audio mixer"
-msgstr "mixage audio trivial"
+msgstr "Mixage audio trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:91
msgid "ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:93
msgid "ALSA device name"
-msgstr "nom du périphérique ALSA"
+msgstr "Nom du périphérique ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:94
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "sortie audio ALSA"
+msgstr "Sortie audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
#: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
-msgstr "sortie audio aRts"
+msgstr "Sortie audio aRts"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:219
msgid ""
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "sortie CoreAudio"
+msgstr "Sortie CoreAudio"
#: modules/audio_output/directx.c:209
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "sortie audio DirectX"
+msgstr "Sortie audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
#: modules/audio_output/waveout.c:324
#: modules/audio_output/esd.c:64
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "sortie audio EsounD"
+msgstr "Sortie audio EsounD"
#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
+msgstr "Format de sortie"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid "Add wave header"
-msgstr "ajouter une en-tete wave"
+msgstr "Ajouter un en-tête wave"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:104
-#, fuzzy
msgid "Output file"
-msgstr "fichier de sortie"
+msgstr "Fichier de sortie"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to"
#: modules/audio_output/file.c:114
msgid "file audio output"
-msgstr "sortie audio vers un fichier"
+msgstr "Sortie audio vers un fichier"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS dsp device"
-msgstr "périphérique dsp OSS"
+msgstr "Périphérique dsp OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "sortie audio OSS"
+msgstr "Sortie audio OSS"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "sortie audio Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:124
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "sortie audio waveOut Win32"
+msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:81
msgid "A/52 parser"
-msgstr "parseur A/52"
+msgstr "Parseur A/52"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
msgid "A52 downmix module"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:64
msgid "software A52 decoder"
-msgstr "décodeur A52 logiciel"
+msgstr "Décodeur A52 logiciel"
#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
msgid "SSE A52 downmix module"
msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
#: modules/codec/adpcm.c:92
-#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Décodeur audio ADPCM"
#: modules/codec/dts.c:80
msgid "DTS parser"
-msgstr "parseur DTS"
+msgstr "Parseur DTS"
#: modules/codec/dv.c:48
msgid "DV video decoder"
-msgstr "décodeur vidéo DV"
+msgstr "Décodeur vidéo DV"
#: modules/codec/faad/decoder.c:55
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Rendu direct"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "Résilience d'erreur"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
msgid ""
"will produce a lot of errors.\n"
"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
msgstr ""
+"ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
+"Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
+"va produire une flopée d'erreurs.\n"
+"Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Contournement de pépins"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
msgid ""
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
+"Essaie de corriger certains pépins\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "Hâter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
msgid ""
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
+"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images lorsqu'il "
+"n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible puissance mais peut "
+"donner des images déformées."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
-#, fuzzy
msgid "Truncated stream"
-msgstr "Jouer le flux"
+msgstr "Flux tronqué"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-msgstr ""
+msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
-#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
-msgstr "Post-traitement"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais donnent de "
+"meilleures images."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
-msgstr ""
+msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
-#, fuzzy
msgid "Ffmpeg postprocessing module"
-msgstr "module de post-traitement ffmpeg"
+msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
msgid "Post processing"
#: modules/codec/flacdec.c:107
msgid "flac audio decoder"
-msgstr "décodeur audio flac"
+msgstr "Décodeur audio flac"
#: modules/codec/libmpeg2.c:94
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:95
msgid "linear PCM audio parser"
-msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
+msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:87
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "parser MPEG audio couches I/II/III"
+msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
msgid "AltiVec IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
msgid "3D Now! motion compensation"
-msgstr "compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
+msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
msgid "AltiVec motion compensation"
-msgstr "compensation de mouvement optimisé AltiVec"
+msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
msgid "motion compensation"
-msgstr "compensation de mouvement"
+msgstr "Compensation de mouvement"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
msgid "MMX motion compensation"
-msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX"
+msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
msgid "MMX EXT motion compensation"
-msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
+msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
msgid "IDCT module"
-msgstr "module d'IDCT"
+msgstr "Module d'IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
msgid ""
"disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
-#, fuzzy
msgid "Motion compensation module"
-msgstr "module de compensation de mouvement"
+msgstr "Module de compensation de mouvement"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
msgid ""
"automatiquement le meilleur module disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
-#, fuzzy
msgid "Use additional processors"
-msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
+msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
-#, fuzzy
msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
msgid ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
msgid "MPEG I/II video decoder"
-msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
#: modules/codec/quicktime.c:65
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
msgid "Font used by the text subtitler"
-msgstr "police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
+msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:56
msgid "subtitles"
-msgstr "sous-titres"
+msgstr "Sous-titres"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:65
msgid "subtitles decoder"
-msgstr "décodeur de sous-titres DVD"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
#: modules/codec/tarkin.c:95
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "décodeur Tarkin"
+msgstr "Décodeur Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:85
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "décodeur vidéo Theora"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:112
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "décodeur audio Vorbis"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis Comment"
#: modules/codec/xvid.c:48
msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "décodeur vidéo Xvid"
+msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil de mouvement"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
-msgstr ""
+msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton de souris"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvements"
#: modules/control/gestures.c:93
msgid "mouse gestures control interface"
-msgstr "interface de contrôle de mouvements de souris"
+msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
#: modules/control/http.c:74
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface bind port"
-msgstr "interface Qt"
+msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
#: modules/control/http.c:76
msgid ""
"You can set the port on which the http interface will accept connections"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez le port sur lequel l'interface HTPP va accepter des connexions"
#: modules/control/http.c:77
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface bind address"
-msgstr "adresse de l'interface réseau"
+msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
#: modules/control/http.c:79
msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
#: modules/control/http.c:82
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control"
-msgstr "Commande à distance"
+msgstr "Commande HTTP à distance"
#: modules/control/http.c:85
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
#: modules/control/lirc/lirc.c:64
msgid "infrared remote control interface"
-msgstr "interface de contrôle infra-rouge à distance"
+msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
msgid "Quit"
msgstr "Lire"
#: modules/control/rc/rc.c:77
-#, fuzzy
msgid "Show stream position"
-msgstr "montrer la position dans le flux"
+msgstr "Montrer la position dans le flux"
#: modules/control/rc/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
+"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
#: modules/control/rc/rc.c:80
msgid "Fake TTY"
-msgstr ""
+msgstr "TTY simulée"
#: modules/control/rc/rc.c:81
msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
+msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
#: modules/control/rc/rc.c:84
msgid "Remote control"
#: modules/demux/a52sys.c:52
msgid "A52 demuxer"
-msgstr "demultiplexeur A52"
+msgstr "Demultiplexeur A52"
#: modules/demux/aac/demux.c:46
msgid "AAC stream demuxer"
-msgstr "démultiplexeur de flux AAC"
+msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
#: modules/demux/aac/demux.c:555
msgid "Aac"
#: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Couche"
#: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
#: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
msgstr ""
#: modules/demux/asf/libasf.c:614
-#, fuzzy
msgid "Codec name"
msgstr "Nom du périphérique"
#: modules/demux/asf/libasf.c:615
-#, fuzzy
msgid "Codec description"
msgstr "Description"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/libasf.c:697
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Auteurs"
+msgstr "Auteur"
#: modules/demux/asf/libasf.c:698
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Copier"
+msgstr ""
#: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
#: modules/demux/asf/libasf.c:700
#, fuzzy
msgid "Rating"
-msgstr "chaîne"
+msgstr ""
#: modules/demux/au.c:47
msgid "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "force interleaved method"
-msgstr "mode de désentrelacement"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
#: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "force index creation"
-msgstr "forcer la création d'index"
+msgstr "Forcer la création d'index"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "démultiplexeur AVI"
+msgstr "Démultiplexeur AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:1096
msgid "Avi"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dump file name"
-msgstr "nom de fichier"
+msgstr "Nom du fichier"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
-#, fuzzy
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
+msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "file dump demuxer"
#: modules/demux/flac.c:52
msgid "flac demuxer"
-msgstr "démultiplexeur flac"
+msgstr "Démultiplexeur flac"
#: modules/demux/m3u.c:65
msgid "playlist metademux"
-msgstr "liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
+msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:59
msgid "MP4 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:47
msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
-msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
#: modules/demux/mpeg/es.c:49
msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
+msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:60
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
+msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
#: modules/demux/mpeg/system.c:56
msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:97
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Buggy PSI"
-msgstr ""
+msgstr "PSI pépiné"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
+msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
+msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#: modules/demux/ogg.c:187
msgid "ogg stream demuxer"
-msgstr "démultiplexeur de flux Ogg"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
#: modules/demux/ogg.c:556
msgid "Vorbis"
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
#, fuzzy
msgid "Vocal"
-msgstr "Verticale"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Jazz+Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
#, fuzzy
msgid "Fusion"
-msgstr "Police"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
#, fuzzy
msgid "Trance"
-msgstr "Annuler"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Classical"
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
#, fuzzy
msgid "House"
-msgstr "Fermer"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
#, fuzzy
msgid "Game"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Sound Clip"
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Aucun"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "AlternRock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Enregistrer"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Meditative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
#, fuzzy
msgid "Electronic"
-msgstr "Sélection"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Pop-Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Comedy"
-msgstr "Copier"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
#, fuzzy
msgid "Cult"
-msgstr "Couper"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Gangsta"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Rave"
-msgstr "Enregistrer"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Showtunes"
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "Titre"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "Lire"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/demux/util/sub.c:72
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "démultiplexeur de sous-titres texte"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
#: modules/demux/wav/wav.c:49
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "démultiplexeur WAV"
+msgstr "Démultiplexeur WAV"
#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg video encoder"
-msgstr "encodeur ffmpeg"
+msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio encoder"
-msgstr "encodeur ffmpeg"
+msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
#: modules/encoder/xvid.c:58
msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-msgstr "encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
+msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interface API standard BeOS"
+msgstr "Interface API standard BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Non"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
msgstr "Sous-titres"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Prev Title"
-msgstr "Fichier précédent"
+msgstr "Titre précédent"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Next Title"
-msgstr "Fichier suivant"
+msgstr "Titre suivant"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Prev Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+msgstr "Chapitre précédent"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Goto Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Aller"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Go to Title"
msgstr "Titre"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Speed"
-msgstr "Sélectionné"
+msgstr "Vitesse"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
-msgstr ""
-"Client VideoLAN\n"
-" pour Familiar Linux"
+msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Trier en ordre inverse"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort by Name"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par nom"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
msgid "Sort by Path"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par chemin d'accès"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
msgid "Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre aléatoire"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Remove All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout supprimer"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
msgid "View"
-msgstr "Vue"
+msgstr "Présentation"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "Chemin:"
+msgstr "Chemin d'accès"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
#: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
msgstr "Enregistrer"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "Defaut"
+msgstr "Options prédéfinies"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Show Interface"
msgstr "Afficher l'interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
-#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Verticale"
+msgstr "Synchronisation erticale"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "format d'écran de la source"
+msgstr "Format d'écran de la source"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:394
-#, fuzzy
-msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
+msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
#: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
msgstr ""
#: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
-#, fuzzy
msgid "Gtk2 interface"
msgstr "Interface Gtk+"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-#, fuzzy
msgid "Show tooltips"
-msgstr "afficher les bulles d'aide"
+msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-#, fuzzy
msgid "Maximum height for the configuration windows"
msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
-msgstr "Cac_her l'interface"
+msgstr "Masquer l'interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
msgid "Progr_am"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
+msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
+msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
-msgstr "Titre:"
+msgstr "Titre :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
-msgstr "Chapitre:"
+msgstr "Chapitre :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
+msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
-"Autrement, vous pouvez construire une MRL en utilisant une des cibles "
+"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
"prédéfinies suivantes:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
msgid "Browse..."
-msgstr "Choisir..."
+msgstr "Parcourir..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
+msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
#: modules/gui/macosx/open.m:175
msgid "delay"
-msgstr ""
+msgstr "Délai"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
#: modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
msgid "m:"
-msgstr "m:"
+msgstr "m :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
msgid "h:"
-msgstr "h:"
+msgstr "h :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
msgid "Stream output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
msgid "Destination Target: "
-msgstr "Destination:"
+msgstr "Destination :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
msgid "Path:"
-msgstr "Chemin:"
+msgstr "Chemin d'accès :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adresse :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
msgid "TS"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
-msgstr "Quitte le programme"
+msgstr "Quitter le programme"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
msgid "Open Target"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr ""
+msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
msgid "Use stream output"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
msgid "Go to:"
-msgstr "Aller à:"
+msgstr "Aller à :"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
msgid "Selected"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
-msgstr "Sélectionné:"
+msgstr "Sélectionné :"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
msgid "Messages:"
-msgstr "Messages:"
+msgstr "Messages :"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Modules"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
msgid "About VLC media player"
#: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
msgid "Float On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Flotter au-dessus"
#: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:393
-#, fuzzy
msgid "Fit To Screen"
-msgstr "Écran"
+msgstr "Ajuster à l'écran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
#: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
#: modules/gui/macosx/intf.m:417
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
-msgstr "compensation de mouvement"
+msgstr "Compensation de mouvement"
#: modules/gui/macosx/intf.m:418
msgid "Report a Bug"
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
"Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
-"à l'adresse:"
+"à l'adresse :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:432
msgid "Open Messages Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
-#, fuzzy
msgid "Video device"
-msgstr "périphérique audio"
+msgstr "Périphérique vidéo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:48
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
+"Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+msgstr "Opacité"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-#, fuzzy
msgid "Always float on top"
-msgstr "toujours au dessus"
+msgstr "Toujours au dessus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#, fuzzy
msgid "Let the video window float on top of other windows."
-msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "MacOS X interface, sound and video"
#: modules/gui/macosx/output.m:119
#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
-msgstr "sortie audio ALSA"
+msgstr "Sortie audio ALSA"
#: modules/gui/macosx/output.m:123
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Reset All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout rétablir"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:79
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée..."
+msgstr "Avancé"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:101
-#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Rétablir"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
msgid ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
msgid "Default"
-msgstr "Defaut"
+msgstr "Prédéfini"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
msgid "ncurses interface"
-msgstr "interface ncurses"
+msgstr "Interface ncurses"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
-msgstr "interface Qt"
+msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
+msgstr "Masquer/afficher l'interface"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vide"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
msgid "Verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Verbeux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
msgid "Capture the stream you are playing to a file"
-msgstr "Capture le flux joué dans un fichier"
+msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
msgid "DVD (menus support)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
msgid "no info"
-msgstr "pas d'info"
+msgstr "Pas d'info"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
-msgstr "afficher les options avancées"
+msgstr "Afficher les options avancées"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
msgid "Stream output MRL"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
-msgstr "afficher les options avancées"
+msgstr "Afficher les options avancées"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Video codec"
-msgstr "périphérique audio"
+msgstr "Périphérique audio"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
#, fuzzy
msgstr "Périphérique audio"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Open Subtitles File"
msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Subtitles options"
msgstr "Sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Images par seconde"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres MicroDVD."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
msgid "wxWindows interface module"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Format chroma d'image muette"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
+msgstr "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
+"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant "
+"le plus performant."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid "Don't open a dos command box interface"
msgstr ""
#: modules/misc/logger/logger.c:85
-#, fuzzy
msgid "Log format"
-msgstr "format de sortie"
+msgstr "Format d'enregistrement"
#: modules/misc/logger/logger.c:86
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
msgstr ""
+"Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
#: modules/misc/logger/logger.c:90
msgid "log filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier"
#: modules/misc/logger/logger.c:90
msgid "Specify the log filename."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
#: modules/misc/logger/logger.c:92
-#, fuzzy
msgid "file logging interface"
msgstr "Module d'interface fichier journal"
#: modules/misc/logger/logger.c:106
msgid "Using the logger interface plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
#, fuzzy
#: modules/misc/network/ipv4.c:85
msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
+msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:80
msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
+msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
-msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
#, fuzzy
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
msgid "conversions from "
-msgstr "conversions de "
+msgstr "Conversions de "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "MMX conversions from "
-msgstr "conversions MMX de "
+msgstr "Conversions MMX de "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Set image contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set image hue"
-msgstr ""
+msgstr "Nuance"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set image saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Saturation"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set image brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillance"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster"
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
#: modules/video_filter/clone.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of clones"
-msgstr "nombre de colonnes"
+msgstr "Nombre de clones"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "List of vout modules"
-msgstr "liste des module de sortie vidéo"
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone"
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "clone video filter"
-msgstr "filtre vidéo de duplication d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Zone à réduire"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
"offset + top offset."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x hauteur "
+"+ position à gauche + position supérieure."
#: modules/video_filter/crop.c:57
-#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "réduction automatique"
+msgstr "Réduction automatique"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping"
-msgstr "activer la rédutcion automatique des marges noires"
+msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
#: modules/video_filter/crop.c:64
msgid "crop video filter"
-msgstr "filtre vidéo de réduction d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "mode de désentrelacement"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
-#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
msgid "video deinterlacing filter"
-msgstr "filtre de désentrelacement"
+msgstr "Filtre de désentrelacement"
#: modules/video_filter/distort.c:59
-#, fuzzy
msgid "Distort mode"
-msgstr "mode de distorsion"
+msgstr "Mode de distorsion"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:68
msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-msgstr "filtres d'effets vidéo variés"
+msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "invert video filter"
-msgstr "filtre d'inversion vidéo"
+msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur de brouillage"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
-msgstr ""
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "motion blur filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
#: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
msgid "Font"
#: modules/video_filter/osd_text.c:65
msgid "Filename of Font"
-msgstr "Nom de la police de caractère"
+msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
#: modules/video_filter/osd_text.c:66
msgid "Font size"
#: modules/video_filter/osd_text.c:67
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
#: modules/video_filter/osd_text.c:70
msgid "OSD"
#: modules/video_filter/osd_text.c:73
msgid "osd text filter"
-msgstr "filtre d'affichage text osd"
+msgstr "Filtre de texte osd"
#: modules/video_filter/transform.c:57
-#, fuzzy
msgid "Transform type"
-msgstr "Suspendre le flux"
+msgstr "Type de transformation"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "video transformation filter"
-msgstr "filtre vidéo de transformation d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
#: modules/video_filter/wall.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "nombre de colonnes"
+msgstr "Nombre de colonnes"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la vidéo"
#: modules/video_filter/wall.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of rows"
-msgstr "nombre de lignes"
+msgstr "Nombre de lignes"
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo"
#: modules/video_filter/wall.c:61
-#, fuzzy
msgid "Active windows"
-msgstr "fenêtres activées"
+msgstr "Fenêtres activées"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "wall video filter"
-msgstr "filtre vidéo effet mur"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "sortie vidéo en art ASCII"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
#: modules/video_output/directx/directx.c:94
#: modules/video_output/directx/directx.c:225
-#, fuzzy
msgid "Always on top"
-msgstr "toujours au dessus"
+msgstr "Toujours au dessus"
#: modules/video_output/directx/directx.c:95
-#, fuzzy
msgid "Place the directx window on top of other windows"
-msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
#: modules/video_output/directx/directx.c:96
-#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
#: modules/video_output/directx/directx.c:98
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
#: modules/video_output/directx/directx.c:102
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:106
#, fuzzy
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
#: modules/video_output/directx/directx.c:108
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:117
msgid "DirectX video output"
-msgstr "sortie vidéo DirectX"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
#: modules/video_output/encoder.c:53
#, fuzzy
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Linux console framebuffer video output"
-msgstr "sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#: modules/video_output/mga/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "mode plein écran spécial"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
#: modules/video_output/mga/xmga.c:105
msgid "X11 MGA video output"
-msgstr "sortie vidéo X11 MGA"
+msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "sortie vidéo Qt Embedded"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
#: modules/video_output/sdl.c:104
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "sortie vidéo Windows GDI"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
-msgstr "utilise la mémoire partagée"
+msgstr "Utilise la mémoire partagée"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
-msgstr "sortie vidéo X11"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "sortie vidéo extension XVideo"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
#: modules/visualization/scope/scope.c:67
msgid "scope effect"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "inverser la position verticale"
+msgstr "Inverser la position verticale"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
-msgstr "décalage vertical"
+msgstr "Décalage vertical"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#, fuzzy
#~ msgid "Display identifier"
-#~ msgstr "identificateur d'affichage"
+#~ msgstr "Identificateur d'affichage"
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "lancer la liste de lecture au démarrage"
+#~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#, fuzzy
#~ msgid "Display text under images in the toolbar"
-#~ msgstr "afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
+#~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr "Interface Win32"
#~ msgid "audio device"
-#~ msgstr "périphérique audio"
+#~ msgstr "Périphérique audio"
#, fuzzy
#~ msgid "video device"
-#~ msgstr "périphérique audio"
+#~ msgstr "Périphérique audio"
#~ msgid "font"
-#~ msgstr "police"
+#~ msgstr "Police"
#, fuzzy
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
+#~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "adresse du serveur de chaînes"
+#~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "port du serveur de chaînes"
+#~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
#~ msgid "network interface"
-#~ msgstr "interface réseau"
+#~ msgstr "Interface réseau"
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ msgstr "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "specify an existing window"
-#~ msgstr "spécifier une fenêtre existante"
+#~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
#~ msgid "X11 drawable"
-#~ msgstr "drawable X11"
+#~ msgstr "Drawable X11"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"