]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Belarusian update
authorVideoLAN <videolan@videolan.org>
Mon, 12 May 2014 21:01:47 +0000 (17:01 -0400)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 12 May 2014 21:44:20 +0000 (17:44 -0400)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/be.po

index f4d3df64a91020798cfe6c15179e6c566cfd15db..f9dd713e485e9af38fe0317c7ed84faef3b75f69 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,17 +1,22 @@
 # Belarusian translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
+# nesterow <nestserau@me.com>, 2013-2014
 # charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
 # meequz <meequz@gmail.com>, 2013
 # nesterow <nestserau@me.com>, 2013
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 08:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:41+0000\n"
 "Last-Translator: nesterow <nestserau@me.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/be/)\n"
@@ -43,9 +48,9 @@ msgstr "Настаўленні VLC"
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Націсніце  \"Пашыраныя\", каб убачыць усе параметры."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
@@ -74,21 +79,21 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Настаўленні інтэрфейсаў кіравання VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Настаўленні скаротаў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыё"
 
@@ -101,7 +106,7 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтры"
 
@@ -110,7 +115,7 @@ msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Аўдыёфільтры выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізацыя"
 
@@ -128,7 +133,7 @@ msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Іншае"
@@ -137,19 +142,19 @@ msgstr "Іншае"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Іншыя гукавыя настаўленні і модулі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
@@ -247,7 +252,6 @@ msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Агульныя настаўленні ўводу. Ужываць з асцярогай..."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
-#: modules/access/avio.h:56
 msgid "Stream output"
 msgstr "Паточны вывад"
 
@@ -349,7 +353,7 @@ msgstr "Рэалізацыя сістэмы \"відэа на запыт\" пл
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плэйліст"
 
@@ -376,7 +380,7 @@ msgid ""
 msgstr "Модулі пошуку службаў аўтаматычна дадаюць аб'екты да плэйлісту."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
 msgstr "Дадаткова"
 
@@ -388,9 +392,9 @@ msgstr "Пашыраныя настаўленні. Ужываць з асцяр
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Пашыраныя настаўленні"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
 msgstr "Сетка"
 
@@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "&Паведамленні"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перайсці да пэўнага &часу"
+msgstr "Пераскок да пэўнага &часу"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Custom &Bookmarks"
@@ -482,18 +486,18 @@ msgid "&About"
 msgstr "&Пра праграму"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Граць"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fць абранае"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць абранае"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
@@ -523,24 +527,24 @@ msgstr "Паток..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Захаваць..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Паўтараць усё"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Паўтараць адзін"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "У выпадковым парадку"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
 msgid "Random Off"
 msgstr "Не ў выпадковым парадку"
 
@@ -569,8 +573,8 @@ msgstr "&Захаваць плэйліст як..."
 msgid "Search"
 msgstr "Шукаць"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвалі"
 
@@ -603,7 +607,7 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head> <body><h2>Вітаем вас у даведцы медыяплэера VLC</"
+"charset=utf-8\" /></head> <body><h2>Вітаем у даведцы медыяплэера VLC</"
 "h2><h3>Дакументацыя</h3><p>Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
 "\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайта VideoLAN.</p><p>Пачаткоўцам "
 "плэера VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
@@ -618,17 +622,17 @@ msgstr ""
 "тэрміналогіяй звяртайцеся да <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
 "Knowledge_Base\"> базы ведаў</a>.</p><p>Для атрымання спісу асноўных "
 "скаротаў наведайце старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
-"\">Скароты</a>\".</p><h3>Дапамога</ h3><p>Перш, чым задаваць якое пытанне, "
-"Ñ\81паÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\91мÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð· Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8fй Ñ\83 Ñ\80аздзеле \"<a href=\"http://"
-"www.videolan.org/support/faq.html\">Частыя пытанні</a>\".</p><p>Далей можна "
-"аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 (або Ñ\81амÑ\96м Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8b) Ð½Ð° <a href=\"http://forum.videolan."
-"org\">форуме</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
-"\">спісах рассылкі</a> або на нашым IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc."
-"freenode.net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p>Удзел у праекце VideoLAN можна "
-"ўзяць у наступных формах: дапамагаць нашай суполцы, распрацоўваць дызайн "
-"абалонак, Ð¿ÐµÑ\80акладаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\8e, Ð¿Ñ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\85Ñ\96бÑ\8b Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ñ\80агÑ\80амаваÑ\86Ñ\8c. "
-"ТакÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bÑ\8fлÑ\8cна. Ð¯Ñ\81наÑ\8f Ñ\80Ñ\8dÑ\87, Ñ\82акÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
-"<b>рэкламаваць</b> плэер VLC.</P></body></html>"
+"\">Скароты</a>\".</p><h3>Дапамога</h3><p>Перш, чым задаваць якое пытанне, "
+"Ñ\81паÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\91мÑ\86еÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8fй Ñ\83 Ñ\80аздзеле \"<a href=\"http://www.videolan."
+"org/support/faq.html\">Частыя пытанні</a>\".</p><p>Далей можна атрымаць "
+"дапамогÑ\83 (або Ñ\81амÑ\96м Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8b) Ð½Ð° <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">форуме</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">спісах "
+"рассылкі</a> або на нашым IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode."
+"net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p>Удзел у праекце VideoLAN можна ўзяць у "
+"наступных формах: дапамагаць нашай суполцы, распрацоўваць дызайн абалонак, "
+"пеÑ\80акладаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\8e, Ð¿Ñ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\85Ñ\96бÑ\8b Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ñ\80агÑ\80амаваÑ\86Ñ\8c. Ð¢Ð°ÐºÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
+"падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bÑ\8fлÑ\8cна. Ð¯Ñ\81наÑ\8f Ñ\80Ñ\8dÑ\87, Ñ\82акÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° <b>Ñ\80Ñ\8dкламаваÑ\86Ñ\8c</b> Ð¿Ð»Ñ\8dеÑ\80 "
+"VLC.</P></body></html>"
 
 #: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
@@ -641,11 +645,11 @@ msgstr "Дасягнута максімальная колькасць філь
 
 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Адключыць"
 
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
@@ -662,20 +666,20 @@ msgid "Vu meter"
 msgstr "Валюметр"
 
 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Эквалайзер"
 
 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёфільтры"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёфільтры"
 
 #: src/audio_output/output.c:290
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Выраўнанне гучнасці"
 
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
 msgid "Stereo audio mode"
 msgstr "Рэжым стэрэагуку"
 
@@ -695,13 +699,13 @@ msgstr "Стэрэа"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
 msgid "Left"
 msgstr "Злева"
 
@@ -710,11 +714,11 @@ msgstr "Злева"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Right"
 msgstr "Справа"
 
@@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "Рэверсіўнае стэрэа"
 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
 msgid "Automatic"
 msgstr "Аўтаматычна"
 
@@ -825,11 +829,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/config/help.c:514
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(стандарт ўключаны)"
+msgstr "(стандартна ўключаны)"
 
 #: src/config/help.c:515
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(стандарт адключаны)"
+msgstr "(стандартна адключаны)"
 
 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
 #: src/config/help.c:692
@@ -933,10 +937,10 @@ msgstr "Браўзер: Пошук"
 msgid "Browser Stop"
 msgstr "Браўзер: Спыніць"
 
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
@@ -1130,7 +1134,7 @@ msgstr "Скасаваць"
 msgid "Up"
 msgstr "Уверх"
 
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Цішэй"
 
@@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr "Цішэй"
 msgid "Volume Mute"
 msgstr "Бязгучна"
 
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Гучней"
 
@@ -1184,9 +1188,9 @@ msgid "decoder"
 msgstr "дэкодар"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Памылка вяшчання/перакадавання"
@@ -1200,11 +1204,11 @@ msgstr "VLC не можа адкрыць модуль %s."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
 
-#: src/input/decoder.c:720
+#: src/input/decoder.c:723
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Прыдатны модуль дэкадавання не знойдзены"
 
-#: src/input/decoder.c:721
+#: src/input/decoder.c:724
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -1215,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
 msgid "Track"
 msgstr "Дарожка"
 
@@ -1225,8 +1229,8 @@ msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
 msgid "Program"
 msgstr "Праграма"
 
@@ -1238,151 +1242,150 @@ msgstr "Зашыфравана"
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:2005
+#: src/input/es_out.c:1989
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Схаваныя тытры %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2856
+#: src/input/es_out.c:2840
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Паток %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтытры"
 
-#: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
-#: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
 #: modules/gui/macosx/output.m:144
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: src/input/es_out.c:2883
+#: src/input/es_out.c:2867
 msgid "Original ID"
 msgstr "Ідэнтыфікатар арыгінала"
 
-#: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодэк"
 
-#: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
 
-#: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
-#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
 
-#: src/input/es_out.c:2915
+#: src/input/es_out.c:2899
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2925
+#: src/input/es_out.c:2909
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт"
 
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2914
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u Кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2942
+#: src/input/es_out.c:2926
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Выраўнанне гучнасці дарожкі"
 
-#: src/input/es_out.c:2944
+#: src/input/es_out.c:2928
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Выраўнанне гучнасці альбому"
 
-#: src/input/es_out.c:2945
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f дБ"
 
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрозненне"
 
-#: src/input/es_out.c:2959
+#: src/input/es_out.c:2943
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Разрозненне манітора"
 
-#: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: src/input/es_out.c:2980
+#: src/input/es_out.c:2964
 msgid "Decoded format"
 msgstr "Дэкадаваны фармат"
 
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2426
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Гэты ўвод немагчыма адкрыць"
 
-#: src/input/input.c:2428
+#: src/input/input.c:2427
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не можа адкрыць MRL \"%s\". Падрабязнасці ў часапісе."
 
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2548
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не можа вызначыць фармат даных уводу"
 
-#: src/input/input.c:2550
+#: src/input/input.c:2549
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Фармат \"%s\" не можа быць вызначаны. Падрабязнасці ў часапісе."
 
 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Title"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
 msgid "Artist"
 msgstr "Выканаўца"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
@@ -1412,8 +1415,8 @@ msgstr "Дата"
 msgid "Setting"
 msgstr "Настаўленні"
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
@@ -1422,7 +1425,7 @@ msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз грае"
 
 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
 msgid "Publisher"
 msgstr "Выдавец"
 
@@ -1446,9 +1449,9 @@ msgstr "У закладкі"
 msgid "Programs"
 msgstr "Праграмы"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Раздзел"
 
@@ -1456,13 +1459,13 @@ msgstr "Раздзел"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відэадарожка"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аўдыёдарожка"
 
@@ -1488,11 +1491,11 @@ msgstr "Загаловак %i%s"
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Раздзел %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступны раздзел"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Папярэдні раздзел"
 
@@ -1531,7 +1534,7 @@ msgstr "Жэсты мышы"
 msgid "C"
 msgstr "be"
 
-#: src/libvlc.c:625
+#: src/libvlc.c:611
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1540,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "інтэрфейсу."
 
 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
 msgid "Zoom"
 msgstr "Павелічэнне"
 
@@ -1688,8 +1691,8 @@ msgstr ""
 "Метад вываду аўдыё, ужываны VLC. Найлепшы метад выбіраецца аўтаматычна, калі "
 "не вызначана іншага."
 
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Уключыць аўдыё"
 
@@ -1755,8 +1758,8 @@ msgstr ""
 "Задае рэжым каналаў вываду гуку. Ужываецца пры магчымасці (калі рэжым "
 "падтрымліваецца абсталяваннем і прайграваным патокам)."
 
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Выкарыстоўваць S/PDIF пры наяўнасці"
 
@@ -1765,10 +1768,10 @@ msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c S/PDIF Ñ\8fк Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82, калі ён падтрымліваецца абсталяваннем і "
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c S/PDIF Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на, калі ён падтрымліваецца абсталяваннем і "
 "прайграваным аўдыёпатокам."
 
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Выяўляць Dolby Surround"
 
@@ -1784,13 +1787,11 @@ msgstr ""
 "закадаваны ў Dolby Surround, уключэнне гэтага параметра можа палепшыць "
 "ўспрыманне гуку, асабліва ў спалучэнні з мікшарам каналаў навушнікаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Auto"
 msgstr "Аўтаматычна"
 
@@ -1872,10 +1873,10 @@ msgstr ""
 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
-#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
@@ -1905,8 +1906,8 @@ msgstr ""
 "Метад вываду відэа, што ўжывае VLC. Аўтаматычна выбіраецца найлепшы даступны "
 "метад, калі не зададзена іншае."
 
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Enable video"
 msgstr "Уключыць відэа"
 
@@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
 msgstr "Шырыня відэа"
 
@@ -1936,7 +1937,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
 msgstr "Вышыня відэа"
 
@@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/rss.c:173
@@ -2006,28 +2007,28 @@ msgid "Center"
 msgstr "Па цэнтры"
 
 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знізу"
 
 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
@@ -2035,8 +2036,8 @@ msgid "Top-Left"
 msgstr "Зверху-злева"
 
 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
@@ -2044,8 +2045,8 @@ msgid "Top-Right"
 msgstr "Зверху-справа"
 
 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
@@ -2053,8 +2054,8 @@ msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Злева-знізу"
 
 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
@@ -2111,9 +2112,9 @@ msgstr ""
 "карыстацца гэтай функцыяй."
 
 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
 msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аваÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\81е"
+msgstr "Ð\9fа-над Ñ\83Ñ\81Ñ\96мÑ\96 Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ñ\96"
 
 #: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
@@ -2165,17 +2166,17 @@ msgstr ""
 "Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля n мілісекунд."
 
 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Лікв. празрадковасці"
 
 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Рэжым ліквідавання"
@@ -2233,8 +2234,8 @@ msgstr ""
 "Адключаць кіраванне сілкаваннем падчас прайгравання відэа, каб прадухіліць "
 "пераход камп'ютара ў рэжым чакання праз неактыўнасць."
 
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Аздабленне акна"
 
@@ -2428,7 +2429,7 @@ msgstr ""
 "(1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта выставіць гэты параметр у 4:3 дзеля "
 "захавання прапорцый."
 
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Прапускаць кадры"
 
@@ -2572,22 +2573,21 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
 msgid "Default"
 msgstr "Стандартна"
 
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Уключыць"
 
@@ -2600,8 +2600,8 @@ msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Максімальны памер пакунку карыстальніцкага узроўню, які можа быць "
-"перададзены праз сетку (у байтах)."
+"Максімальны памер пакета карыстальніцкага узроўню, які можа быць перададзены "
+"праз сетку (у байтах)."
 
 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
@@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr ""
 "Ужываць толькі ў выпадку, калі жадаеце счытваць мульціпраграмны паток "
 "(прыкладам, паток DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аўдыёдарожка"
 
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "Аўдыёдарожка"
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Нумар патоку ўжыванай аўдыдарожкі (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
 msgstr "Дарожка субтытраў"
 
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Колькасць паўтарэнняў уводу"
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Колькасць паўтарэнняў аднаго і таго ж патоку ўводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Start time"
 msgstr "Час пачатку"
 
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "Час пачатку"
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Паток пачнецца з гэтай пазіцыі (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Stop time"
 msgstr "і канца"
 
@@ -2840,12 +2840,12 @@ msgstr ""
 "Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=назва-закладкі,"
 "time=неабавязковы-зрух-часу,bytes=неабавязковы-байтавы-зрух},{...}\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог або файл для запісу"
 
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Назва каталога або файла, куды будуць захоўвацца запісы"
 
@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr ""
 "настаўце іх у раздзеле \"фільтры слаёў\". Таксама даступна мноства "
 "параметраў для слаёў."
 
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задаць размяшчэнне субтытраў"
 
@@ -2930,9 +2930,9 @@ msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна цалкам адключыць апрацоўку слаёў."
 
 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Экранная індыкацыя"
 
@@ -3204,8 +3204,9 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Спіс ануляваных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
 
 #: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
 "CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных сертыфікатаў "
@@ -3576,7 +3577,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Гэты параметр карысны для памяншэння часу чакання пры чытанні патоку"
+msgstr "Гэты параметр карысны для памяншэння затрымкі пры чытанні патоку"
 
 #: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
@@ -3684,7 +3685,7 @@ msgstr "VLC запушчаны з асацыяцый файлаў"
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Паказвае, што VLC запушчаны з асацыяцый файлаў у АС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Use only one instance when started from file manager"
 msgstr "Абмежавацца адным экземплярам пры запуску з файлавага кіраўніка"
 
@@ -3708,7 +3709,7 @@ msgstr ""
 "адсутнасці рэакцыі сістэмы на нейкія дзеянні і запатрабаваць перазагрузкі "
 "камп'ютара."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr "Дадаваць аб'екты да плэйлісту ў рэжыме аднаго экземпляра"
 
@@ -3858,7 +3859,7 @@ msgstr "Загружаць медыятэку"
 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 msgstr "Уключыце гэты параметр, каб падчас запуску VLC загружаў SQL медыяытэку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Паказваць плэйліст як дрэва"
 
@@ -3875,7 +3876,7 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Гэтыя настаўленні задаюць агульныя спалучэнні клавіш (вядомых як скароты)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
 msgid "Ignore"
 msgstr "Нічым"
 
@@ -3900,11 +3901,11 @@ msgstr ""
 "альбо падзеі колца мышы можна ігнараваць."
 
 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
 
@@ -3921,7 +3922,7 @@ msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr "Задаць скарот для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму."
 
 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Граць/Паўза"
 
@@ -3945,7 +3946,7 @@ msgstr "Толькі граць"
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Задайце скарот для запуску грання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
@@ -3955,7 +3956,7 @@ msgstr "Хутчэй"
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Задайце скарот для хуткага прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
@@ -3973,23 +3974,23 @@ msgstr "Нармальная хуткасць"
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr "Задайце скарот для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Крыху хутчэй"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Крыху павольней"
 
 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Наступны"
 
@@ -3998,10 +3999,10 @@ msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Задайце скарот для пераходу на наступны аб'екта плэйлісту."
 
 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдні"
@@ -4010,11 +4011,11 @@ msgstr "Папярэдні"
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Задайце скарот для пераходу на папярэдні аб'ект плэйлісту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Спыніць"
 
@@ -4024,10 +4025,10 @@ msgstr "Задайце скарот для спынення прайграван
 
 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
 msgid "Position"
 msgstr "Пазіцыя"
 
@@ -4099,7 +4100,7 @@ msgstr "Доўгі пераскок наперад"
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Задайце скарот для доўгага пераскоку наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступны кадр"
 
@@ -4141,7 +4142,7 @@ msgstr "Даўжыня доўгага пераскоку, у секундах."
 
 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Выйсці"
@@ -4190,7 +4191,7 @@ msgstr "Актываваць"
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Задайце скарот для актывацыі абранага пункта DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перайсці ў DVD-меню"
 
@@ -4247,9 +4248,9 @@ msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Задайце скарот для памяншэння гучнасці."
 
 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
 msgid "Mute"
 msgstr "Адключыць гук"
 
@@ -4596,7 +4597,7 @@ msgstr "Зрабіць стоп-кадр"
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Зрабіць стоп-кадр відэа і захаваць яго на дыск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 #: modules/stream_out/record.c:60
@@ -4672,8 +4673,8 @@ msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёпрылады."
 
 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Здымак"
@@ -4688,11 +4689,11 @@ msgstr "Слаі"
 
 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтытры"
 
@@ -4728,8 +4729,8 @@ msgstr "Метаданыя"
 msgid "Decoders"
 msgstr "Дэкодары"
 
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Увод"
 
@@ -4757,20 +4758,20 @@ msgstr "Тактавы генератар"
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Скароты"
 
-#: src/libvlc-module.c:2558
+#: src/libvlc-module.c:2542
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Памеры пераскокаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2637
+#: src/libvlc-module.c:2621
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з --advanced і --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2640
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вычарпальная даведка па VLC і яго модулях"
 
-#: src/libvlc-module.c:2642
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4778,50 +4779,50 @@ msgstr ""
 "паказаць даведку па VLC і ўсіх яго модулях (можа сумяшчацца з --advanced і --"
 "help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "паказваць больш падрабязную даведку"
 
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2649
+#: src/libvlc-module.c:2633
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з падрабязнасцямі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2651
+#: src/libvlc-module.c:2635
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 "паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з --advanced і --help-"
-"verbose). Ð\9aалÑ\96 Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одна Ð´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ðµ Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c = Ð¿ÐµÑ\80ад "
-"назвай Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f."
+"verbose). Ð\9aалÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбна Ð´Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ðµ Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c = Ð¿ÐµÑ\80ад Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð¹ "
+"модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2655
+#: src/libvlc-module.c:2639
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "ніякі параметр канфігурацыі не будзе загружаны або запісаны ў файл "
 "канфігурацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2657
+#: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скінуць бягучыя настаўленні на стандартныя значэнні"
 
-#: src/libvlc-module.c:2659
+#: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл канфігурацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2661
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "ачысціць бягучы кэш модуляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2663
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print version information"
 msgstr "паказаць звесткі пра версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2701
+#: src/libvlc-module.c:2685
 msgid "main program"
 msgstr "галоўная праграма"
 
@@ -4868,24 +4869,23 @@ msgstr ""
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Сцягваецца ..."
 
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
@@ -5638,17 +5638,17 @@ msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Множнік маштабавання"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
 msgid "Crop"
 msgstr "Кадраванне"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Стасунак бакоў"
 
@@ -5718,7 +5718,7 @@ msgstr "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
 msgid "ALSA audio capture"
-msgstr "Увод гуку цераз ALSA"
+msgstr "Увод гуку праз ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5734,11 +5734,11 @@ msgstr "FFmpeg"
 
 #: modules/access/avio.h:40
 msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ цераз FFmpeg"
+msgstr "Доступ праз FFmpeg"
 
-#: modules/access/avio.h:50
+#: modules/access/avio.h:49
 msgid "libavformat access output"
-msgstr "Вывад цераз libavformat"
+msgstr "Вывад праз libavformat"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
@@ -5757,7 +5757,7 @@ msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr "Ужываць меню Blu-ray. Калі адключана, фільм будзе пачынацца адразу."
 
 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Blu-ray"
 msgstr "Blu-ray"
 
@@ -5779,19 +5779,19 @@ msgstr "Дыск Blu-ray пашкоджаны."
 
 #: modules/access/bluray.c:275
 msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr "Ð\91Ñ\80акÑ\83е файла канфігурацыі AACS!"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81Ñ\82ае файла канфігурацыі AACS!"
 
 #: modules/access/bluray.c:278
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
-msgstr "У Ñ\84айле ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ð²Ð°Ð¶нага ключа апрацоўкі."
+msgstr "У Ñ\84айле ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нага ключа апрацоўкі."
 
 #: modules/access/bluray.c:281
 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
-msgstr "У Ñ\84айле ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ð²Ð°Ð¶нага сертыфіката вузла."
+msgstr "У Ñ\84айле ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ð° Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нага сертыфіката вузла."
 
 #: modules/access/bluray.c:284
 msgid "AACS Host certificate revoked."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð²Ñ\83зла AACS Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\96каны."
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ð²Ñ\83зла AACS Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8fваны."
 
 #: modules/access/bluray.c:287
 msgid "AACS MMC failed."
@@ -5821,8 +5821,8 @@ msgstr ""
 msgid "Blu-ray error"
 msgstr "Памылка Blu-ray"
 
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
@@ -5861,7 +5861,7 @@ msgstr "DC1394"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr "Увод цераз IIDC Digital Camera (FireWire)"
+msgstr "Увод праз IIDC Digital Camera (FireWire)"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:44
 msgid "Input card to use"
@@ -5894,8 +5894,9 @@ msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Аўдыёпадлучэнне, ужыванае пры захопе з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: "
-"embedded, aesebu, analog. Пакінуць пустым, каб ужыць стандарт для карты."
+"Аўдыёпадлучэнне, ужыванае для захопу з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: "
+"embedded, aesebu, analog. Пакіньце пустым, каб ужываць стандартнае значэнне "
+"для карты."
 
 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
@@ -5931,9 +5932,9 @@ msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне, Ñ\83жÑ\8bванае Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð·Ð°Ñ\85опе з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: sdi, "
-"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Пакіньце пустым, каб ужыць "
-"стандарт для карты."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне, Ñ\83жÑ\8bванае Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Пакіньце пустым, каб ужываць "
+"стандартнае для карты."
 
 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
@@ -6013,7 +6014,7 @@ msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
 msgid "Video device name"
 msgstr "Назва відэапрылады"
 
@@ -6023,11 +6024,11 @@ msgid ""
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 "Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не "
-"паказана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
+"пазнаÑ\87ана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Назва аўдыёпрылады"
 
@@ -6040,7 +6041,7 @@ msgstr ""
 "выкарыстоўваецца стандартная прылада."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 msgid "Video size"
 msgstr "Памер відэа"
 
@@ -6050,7 +6051,7 @@ msgid ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Памер відэа, які паказваецца цераз модуль DirectShow. Калі не вызначана, "
+"Памер відэа, які паказваецца праз модуль DirectShow. Калі не вызначаны, "
 "будзе выкарыстоўвацца стандартны памер для гэтай прылады. Можна задаць "
 "звычайны памер (cif, d1, ...) або <шырыня>x<вышыня>."
 
@@ -6084,7 +6085,7 @@ msgid ""
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "Наставіць відэаўваход DirectShow ужываць пэўную частату кадраў (0 = "
-"стандарт, 25, 29.97, 50, 59.94 і г. д.)"
+"стандартна, 25, 29.97, 50, 59.94 і г. д.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
@@ -6109,7 +6110,7 @@ msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера (0 значыць стандарт)"
+msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера (0 - стандартны)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
@@ -6117,11 +6118,11 @@ msgstr "Частата ТБ-цюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87ае Ð½Ñ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð° (задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86)."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87ае Ð½Ñ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°. Ð\97адаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
 msgid "Video standard"
 msgstr "Стандарт відэа"
 
@@ -6135,7 +6136,7 @@ msgid ""
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 "Код краіны ТБ-цюнера, які выкарыстоўваецца для ўсталявання сувязі канал-"
-"частата (0 значыць стандарт)"
+"частата (0 - стандартна)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
@@ -6156,10 +6157,10 @@ msgid ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце крыніцу відэа: кампазітны ўваход, s-video або цюнер. Бо гэтыя "
-"настаўленні індывідуальныя для кожнага тыпу абсталявання, неабходна знайсці "
-"Ñ\96Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80аздзеле \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b\" Ñ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8bÑ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87бÑ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\82. -1 "
-"азначае, што настаўленні застануцца ранейшымі."
+"Ð\9fазнаÑ\87це крыніцу відэа: кампазітны ўваход, s-video або цюнер. Бо гэтыя "
+"настаўленні асобныя для кожнага тыпу абсталявання, трэба знайсці іх у "
+"Ñ\80аздзеле \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b\" Ñ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8bÑ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87бÑ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\82. -1 Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ае, "
+"што настаўленні застануцца ранейшымі."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
@@ -6167,7 +6168,7 @@ msgstr "Крыніца ўводу аўдыё"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце крыніцу аўдыё. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це крыніцу аўдыё. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
@@ -6175,7 +6176,7 @@ msgstr "Вывад відэа"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце метад вываду відэа. Гл. параметр \"Відэаўваход\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це метад вываду відэа. Гл. параметр \"Відэаўваход\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
@@ -6183,7 +6184,7 @@ msgstr "Вывад аўдыё"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\97адайце метад вываду гуку. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це метад вываду гуку. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
@@ -6194,14 +6195,14 @@ msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
-"Рэжым AM-прыёмніка: Стандарт (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці DSS "
-"(4)."
+"Рэжым AM-прыёмніка: Стандартны (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці "
+"DSS (4)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87це фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
@@ -6212,7 +6213,7 @@ msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87це фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
@@ -6221,7 +6222,7 @@ msgstr "Аўдыё (бітаў на сэмпл)"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю біт на сэмпл (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87це фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю біт на сэмпл (калі не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
@@ -6247,14 +6248,15 @@ msgstr "Не вылучана ніводнай відэа- або аўдыёпр
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
-"VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð\96Ð\90Ð\94Ð\9dÐ\90Ð\99 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83. Ð\97вÑ\8fÑ\80нÑ\96Ñ\86еÑ\81Ñ\8f Ð´Ð° Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлак Ð¿Ð° "
-"падÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+"VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð\9dÐ\86Ð\92Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\90Ð\99 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83. Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81е "
+"памÑ\8bлак."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 msgid ""
 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"Немагчыма выкарыстоўваць абраную прыладу. Такія прылады не падтрымліваюцца."
+"Не выйдзе выкарыстоўваць пазначаную прыладу. Такія прылады не "
+"падтрымліваюцца."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
@@ -6271,7 +6273,7 @@ msgid ""
 "must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 "Калі маеце больш як адзін прыёмнік лічбавага тэлевяшчання, трэба задаць "
-"нÑ\83маÑ\80 Ñ\83жÑ\8bванага Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аÑ\80а. Ð\9dÑ\83мерацыя пачынаецца з нуля."
+"нÑ\83маÑ\80 Ñ\83жÑ\8bванага Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аÑ\80а. Ð\9dÑ\83марацыя пачынаецца з нуля."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
 msgid "DVB device"
@@ -6282,8 +6284,8 @@ msgid ""
 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
 "number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аÑ\80 Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83е Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96мÑ\96 Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ\8bмÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладамÑ\96 Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bбÑ\80аць "
-"нÑ\83маÑ\80 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b. Ð\9dÑ\83мерацыя пачынаецца з нуля."
+"Ð\9aалÑ\96 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82аÑ\80 Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83е Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96мÑ\96 Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ\8bмÑ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладамÑ\96 Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bць "
+"нÑ\83маÑ\80 Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b. Ð\9dÑ\83марацыя пачынаецца з нуля."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:45
 msgid "Do not demultiplex"
@@ -6323,10 +6325,10 @@ msgid ""
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 "Транслятар групіруе (або мультыплексуе) ТБ-каналы на пэўнай частаце. Яе "
-"неабходна задаць для настаўлення прыёмніка."
+"трэба задаць для настаўлення прыёмніка."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
 msgid "Modulation / Constellation"
 msgstr "Мадуляцыя / Сігнальнае сузор'е"
 
@@ -6361,8 +6363,8 @@ msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"Для некаторых сістэм, а менавіта DVB-C, DVB-S і DVB-S2, неабходна ўручную "
-"задаÑ\86Ñ\8c Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð²Ñ\83Ñ\8e Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
+"Для некаторых сістэм (DVB-C, DVB-S і DVB-S2) трэба самастойна задаць "
+"знакавую хуткасць."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
@@ -6374,7 +6376,7 @@ msgid ""
 "be configured manually."
 msgstr ""
 "Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, задайце "
-"Ñ\8fго Ñ\9eÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e."
+"Ñ\8fго Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
@@ -6410,7 +6412,7 @@ msgstr "Рэжым перадачы"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Шырыня канала (МГц)"
+msgstr "Шырыня каналу (МГц)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
@@ -6505,8 +6507,8 @@ msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
-"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца ў залежнасці ад напружання, "
-"што падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
+"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца паводле напружання, што "
+"падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
@@ -6544,11 +6546,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону (КГц)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону (КГц)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
@@ -6556,7 +6558,7 @@ msgid ""
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
-"Спадарожнікавы канвертар (LNB) адымае частату лакальнага асцылятара з "
+"Спадарожнікавы канвертар (LNB) аднімае частату лакальнага асцылятара ад "
 "частаты сігналу са спадарожніка і ў выніку атрымлівае прамежкавую частату "
 "(IF) для перадачы па кабелі."
 
@@ -6583,8 +6585,8 @@ msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
-"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц, ва універсальных канвертарах "
-"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадзін высокай частаты."
+"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц ва ўніверсальных канвертарах "
+"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадын высокай частаты."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
@@ -6607,7 +6609,7 @@ msgstr "Не вызначана"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:209
 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr "Нумар канвертару для DiSEqC 1.1"
+msgstr "Нумар канвертара для DiSEqC 1.1"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:211
 msgid ""
@@ -6617,7 +6619,7 @@ msgid ""
 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
 "be 0."
 msgstr ""
-"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) цераз "
+"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
 "каскад, сфармаваны незвязаным камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.1 і звязаным "
 "камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.0, патрэбны незвязаны канвертар можна "
 "выбраць паводле нумару (ад 1 да 4). Калі незвязанага камутатару няма, "
@@ -6652,7 +6654,7 @@ msgstr "Даўгата спадарожніка"
 #: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 msgstr ""
-"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса, адмоўныя значэнні - захад"
+"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса. Адмоўныя значэнні - захад."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
@@ -6698,7 +6700,7 @@ msgstr "Параметры прыёму ISDB-T"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёмніка"
+msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёму"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
@@ -6710,7 +6712,7 @@ msgstr "Параметры ISDB-S"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\87ом"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм Ð°Ð±Ñ\81Ñ\82алÑ\8fваннем"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
@@ -6773,7 +6775,7 @@ msgstr "Памылка прайгравання"
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"Немагчыма вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не атрымліваецца дэшыфраваць увесь "
+"VLC не здолеў вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не выходзіць дэшыфраваць увесь "
 "дыск."
 
 #: modules/access/dvdread.c:78
@@ -6816,20 +6818,20 @@ msgid "EyeTV input"
 msgstr "Увод з EyeTV"
 
 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
-#: modules/access/vdr.c:536
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Памылка чытання файла"
 
 #: modules/access/file.c:177
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr "VLC не ўдалося адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
 
 #: modules/access/file.c:299
 #, c-format
 msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC не можа прачытаць файл (%m)."
+msgstr "Не выйшла прачытаць файл (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -6842,7 +6844,7 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
 "\"няма\": падкаталогі не дадаюцца да плэйлісту.\n"
 "\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца да плэйлісту, але разгортваюцца пры "
 "першым запуску на гранне.\n"
@@ -6875,9 +6877,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/fs.c:53
 msgid ""
 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
-msgstr ""
-"Сартаваць паводле алфавіту ў адпаведнасці з правіламі сарціроўкі бягучай "
-"мовы."
+msgstr "Сартаваць паводле алфавіту адпаведна правілаў сартавання бягучай мовы."
 
 #: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
@@ -6885,7 +6885,7 @@ msgid ""
 "does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
 "Сартаваць аб'екты ў натуральным парадку (прыкладам: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
-"Гэты метад не дастасоўвае правілаў сарціроўкі бягучай мовы."
+"Гэты метад не ўлічвае правілаў сартавання бягучай мовы."
 
 #: modules/access/fs.c:55
 msgid "Do not sort the items."
@@ -6904,10 +6904,10 @@ msgid "File input"
 msgstr "Увод з файла"
 
 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
@@ -6915,7 +6915,7 @@ msgstr "Увод з файла"
 msgid "File"
 msgstr "Файлы"
 
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
@@ -6970,7 +6970,7 @@ msgstr "Гэты ўліковы запіс адхілены."
 
 #: modules/access/ftp.c:331
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð±Ñ\8bÑ\9e Ð°Ð´Ñ\85Ñ\96ленÑ\8b."
+msgstr "Гэты пароль адхілены."
 
 #: modules/access/ftp.c:338
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
@@ -6990,8 +6990,8 @@ msgid ""
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 "Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[: пароль]@]проксі.дамен:"
-"порт/; калі гэты параметр не запоўнены, то будзе выкарыстоўвацца зменнае "
-"асяроддзе http_proxy."
+"порт/; калі гэты параметр не запоўнены, то будзе выкарыстоўвацца зменная "
+"асяроддзя http_proxy."
 
 #: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
@@ -6999,7 +6999,7 @@ msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
 #: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c, Ð½Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\88Ñ\8bце яго тут."
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c, Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87це яго тут."
 
 #: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
@@ -7021,8 +7021,8 @@ msgid ""
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Чытаць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не "
-"Ñ\80Ñ\8dкамендÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк Ð³Ð»Ð°Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\8b, Ð±Ð¾ Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е "
-"іншыя тыпы HTTP-патокаў."
+"Ñ\9eклÑ\8eÑ\87айÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк Ð³Ð»Ð°Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\8b, Ð±Ð¾ Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ñ\82Ñ\8bпÑ\8b HTTP-"
+"патокаў."
 
 #: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
@@ -7034,17 +7034,15 @@ msgstr "Перадаваць файлы cookie пры HTTP-пераадраса
 
 #: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаемай старонкі"
+msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bланай старонкі"
 
 #: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
-"Вызначэнне адраса дакумента, які прадстаўляецца  папярэднім або крыніцай "
-"спасылкі"
+msgstr "Вызначэнне адрасу быццам бы папярэдняга дакумента або крыніцы спасылкі"
 
 #: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
-msgstr "Радок User-Agent"
+msgstr "Радок User Agent"
 
 #: modules/access/http.c:92
 msgid ""
@@ -7052,9 +7050,8 @@ msgid ""
 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
 "can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
-"Назва і версія праграмы будзе перададзена на HTTP-сервер. Задаваць цераз "
-"дроб, прыкладам, FooBar/1.2.3. Гэты параметр для кожнай крыніцы свой, не "
-"глабальны."
+"Назва і версія праграмы, якія атрымае HTTP-сервер. Задаваць праз скос, "
+"прыкладам FooBar/1.2.3. Гэты параметр для кожнай крыніцы свой, не глабальны."
 
 #: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
@@ -7071,7 +7068,7 @@ msgstr "Праверка карыстальніка HTTP"
 #: modules/access/http.c:458
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð²Ð°Ð¶ныя імя карыстальніка і пароль для сайта %s."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81ныя імя карыстальніка і пароль для сайта %s."
 
 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
@@ -7138,12 +7135,12 @@ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "Колькасць каналаў элементарных аўдыёпатокаў"
 
 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
 msgstr "Шырыня"
 
@@ -7152,10 +7149,10 @@ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
 
 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
 msgstr "Вышыня"
 
@@ -7189,7 +7186,7 @@ msgstr "Даныя зваротнага выкліку"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bй Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96 Ð²Ñ\8bзваленнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
+msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
@@ -7207,8 +7204,8 @@ msgstr "Функцыя вызвалення"
 msgid "Address of the release callback function"
 msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па вызваленні"
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
@@ -7228,7 +7225,7 @@ msgstr "Хуткасць"
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не на хуткасці гнязда."
 
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
 msgid "Auto connection"
 msgstr "Аўтападлучэнне"
 
@@ -7238,11 +7235,11 @@ msgstr "Аўтаматычна злучаць парты ўводу VLC з да
 
 #: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "Увод аўдыё цераз JACK"
+msgstr "Увод аўдыё праз JACK"
 
 #: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
-msgstr "Увод цераз JACK"
+msgstr "Увод праз JACK"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
@@ -7281,12 +7278,11 @@ msgstr "Канфігурацыя гуку"
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
-msgstr ""
-"Дазваляе ўстанавіць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "Дазваляе вызначыць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
 msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Увод цераз HD-SDI"
+msgstr "Увод праз HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
@@ -7307,11 +7303,11 @@ msgstr "Мова тэлетэксту"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr "Ð\9fазваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
+msgstr "Ð\94азваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
 msgid "SDI Input"
-msgstr "Увод цераз SDI"
+msgstr "Увод праз SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
 msgid "SDI Demux"
@@ -7352,7 +7348,7 @@ msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
-"Імя карыстальніка для падлучэння, калі імя або пароль не змешчаны непасрэдна "
+"Імя карыстальніка для падлучэння, калі імя ці пароль не змешчаны непасрэдна "
 "ў URL."
 
 #: modules/access/live555.cpp:91
@@ -7364,7 +7360,7 @@ msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
-"Пароль карыстальніка для падлучэння, калі імя або пароль не змешчаны "
+"Пароль карыстальніка для падлучэння, калі імя ці пароль не змешчаны "
 "непасрэдна ў URL."
 
 #: modules/access/live555.cpp:94
@@ -7376,33 +7372,33 @@ msgid ""
 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
 "broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e RTSP Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dадаÑ\80ожкÑ\96, Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²Ñ\8fлÑ\96Ñ\87анÑ\8b "
-"ў выпадку псавання малюнкаў з прычыны замалога буфера."
+"Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e RTSP Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dадаÑ\80ожкÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c "
+"павялічаны ў выпадку псавання выяваў з прычыны замалога буфера."
 
 #: modules/access/live555.cpp:101
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Дэмультыплексар RTP/RTSP/SDP (цераз Live555.com)"
+msgstr "Дэмультыплексар RTP/RTSP/SDP (праз Live555.com)"
 
 #: modules/access/live555.cpp:110
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Дэмультыплексар RTSP/RTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Выкарыстоўваць RTP над RTSP (TCP)"
 
 #: modules/access/live555.cpp:119
 msgid "Client port"
-msgstr "порт кліента"
+msgstr "Ð\9fорт кліента"
 
 #: modules/access/live555.cpp:120
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца RTP як крыніца для злучэння"
+msgstr "Порт для крыніцы RTP ў гэтым сеансе"
 
 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Выкарыстоўваць multicast RTP цераз RTSP"
+msgstr "Выкарыстоўваць multicast RTP праз RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
@@ -7416,21 +7412,21 @@ msgstr "Порт тунэля HTTP"
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунэлявання RTSP/RTP па HTTP."
 
-#: modules/access/live555.cpp:630
+#: modules/access/live555.cpp:626
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "RTSP-аўтарызацыя"
 
-#: modules/access/live555.cpp:631
+#: modules/access/live555.cpp:627
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð²Ð°Ð¶ныя імя карыстальніка і пароль."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81ныя імя карыстальніка і пароль."
 
-#: modules/access/live555.cpp:655
+#: modules/access/live555.cpp:651
 msgid "RTSP connection failed"
 msgstr "RTSP-злучэння не адбылося"
 
-#: modules/access/live555.cpp:656
+#: modules/access/live555.cpp:652
 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80оненÑ\8b Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e сервера."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80оненÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8fй сервера."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
@@ -7459,19 +7455,19 @@ msgid ""
 "tried."
 msgstr ""
 "Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[:пароль]@]проксі.дамен:"
-"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·ана, будзе выкарыстоўвацца зменная асяроддзя "
+"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 Ð½Ñ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ана, будзе выкарыстоўвацца зменная асяроддзя "
 "http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Час чакання для TCP / UDP (мс)"
+msgstr "Час чакання для TCP/UDP (мс)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"Час чакання (у мс) да спынення прымання даных цераз сетку. Будзе выканана 10 "
+"Час чакання (у мс) да спынення прыём даных праз сетку. Будзе выканана 10 "
 "спроб."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
@@ -7486,11 +7482,11 @@ msgstr "Увод з MTP"
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
 msgid "VLC could not read the file."
 msgstr "VLC не можа прачытаць файл."
 
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
 msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
@@ -7500,7 +7496,7 @@ msgid "Capture the audio stream in stereo."
 msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
 
 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
 
@@ -7555,7 +7551,7 @@ msgstr "Сінхронны запіс"
 
 #: modules/access_output/file.c:75
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
 
 #: modules/access_output/file.c:78
 msgid "File stream output"
@@ -7566,7 +7562,7 @@ msgid ""
 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
 "overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"Файл Ð²Ñ\8bвÑ\8fдзеннÑ\8f Ñ\9eжо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е. Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fгнеÑ\86Ñ\86а, Ñ\84айл Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\96Ñ\88аÑ\86Ñ\86а, і яго "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\85однÑ\8b Ñ\84айл Ñ\9eжо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е. Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8fгнеÑ\86Ñ\86а, Ñ\84айл Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\96Ñ\88аÑ\86Ñ\86а і яго "
 "змест будзе страчаны."
 
 #: modules/access_output/file.c:203
@@ -7587,8 +7583,7 @@ msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе запытана для доступу да патоку."
 
 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
@@ -7647,7 +7642,7 @@ msgstr "Кэшаваць"
 #: modules/access_output/livehttp.c:80
 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
-"Калі параметр адключаны, у файл плэйліста дадаецца дырэктыва EXT-X-ALLOW-"
+"Калі параметр адключаны, у файл плэйлісту дадаецца дырэктыва EXT-X-ALLOW-"
 "CACHE:NO"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:82
@@ -7690,11 +7685,11 @@ msgstr "Файл з ключом AES"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:97
 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
-msgstr "Файл з 16-байтавым ключом шыфрацыі"
+msgstr "Файл з 16-байтавым ключом шыфравання"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:99
 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
-msgstr "Файл для счытвання key-uri і keyfile-location"
+msgstr "Файл, з якога чытаюцца key-uri і keyfile-location"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:100
 msgid ""
@@ -7702,17 +7697,18 @@ msgid ""
 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
 "segment."
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87Ñ\8dннÑ\96, Ð·Ð¼ÐµÑ\88Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84айле Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е key-uri\\nkey-file, Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а "
-"напаÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð³Ð° Ñ\81егменÑ\82а Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\81оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð° Ñ\8fго."
+"Ð\97наÑ\87Ñ\8dннÑ\96, Ð·Ð¼ÐµÑ\88Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84айле Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е key-uri\\nkey-file, Ñ\87Ñ\8bÑ\82аÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82кÑ\83 "
+"новага сегмента і дастасоўваюцца да яго."
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:104
 msgid "Use randomized IV for encryption"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\84Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð· Ð²Ñ\8bпадковÑ\8bм Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ным значэннем"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\84Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð· Ð²Ñ\8bпадковÑ\8bм Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковым значэннем"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:105
 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
 msgstr ""
-"Выбіраць у якасці першапачатнага значэння выпадковы лік, а не нумар сегмента"
+"Выбіраць у якасці першапачатковага значэння выпадковы лік, а не нумар "
+"сегмента"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:108
 msgid "HTTP Live streaming output"
@@ -7751,7 +7747,7 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Звычайна неабходна перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
+"Звычайна трэба перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
 "замест гэтага трансляваць у MP3, так што вы можаце перадаваць патокі MP3 на "
 "сервер Shoutcast/Icecast."
 
@@ -7834,8 +7830,8 @@ msgid ""
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 "Пакеты могуць пасылацца адзін за адным або ў групах. Вы можаце выбіраць "
-"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае змяншаць нагрузку "
-"на Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жанÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82емÑ\8b."
+"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае разгружаць "
+"загружаныя сістемы."
 
 #: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
@@ -7855,7 +7851,7 @@ msgstr "PulseAudio"
 
 #: modules/access/pulse.c:43
 msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Увод цераз PulseAudio"
+msgstr "Увод праз PulseAudio"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:43
 msgid "Video Capture width"
@@ -7886,8 +7882,8 @@ msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bглÑ\8fдае, Ð²Ð°Ñ\88 Ð\9cакÑ\96нÑ\82оÑ\88 Ð½Ðµ Ð°Ñ\81наÑ\88Ñ\87анÑ\8b Ð¿Ñ\80Ñ\8bдаÑ\82най Ð¿Ñ\80Ñ\8bладай Ñ\83водÑ\83. Ð\9fÑ\80авеÑ\80Ñ\86е "
-"падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\96 Ð´Ñ\80айвеÑ\80Ñ\8b."
+"Ð\92Ñ\8bглÑ\8fдае, Ð²Ð°Ñ\88 Ð\9cакÑ\96нÑ\82оÑ\88 Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ðµ Ð¿Ñ\80Ñ\8bдаÑ\82най Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\9eводÑ\83. Ð\9fÑ\80авеÑ\80Ñ\86е Ð¿Ð°Ð´Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\96 "
+"драйверы."
 
 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
 msgid "Uncompressed RAR"
@@ -7911,7 +7907,7 @@ msgstr "Шыфраванае злучэнне"
 
 #: modules/access/rdp.c:54
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr "СкоÑ\80аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82вання (кадр/с)"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\82ання (кадр/с)"
 
 #: modules/access/rdp.c:65
 msgid "RDP"
@@ -7919,7 +7915,7 @@ msgstr "RDP"
 
 #: modules/access/rdp.c:69
 msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол Ð°Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½ага працоўнага стала RDP"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага працоўнага стала RDP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
 msgid "RTCP (local) port"
@@ -7931,7 +7927,7 @@ msgid ""
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 "RTCP-пакеты будуць прымацца на гэты порт транспартнага пратаколу. Калі "
-"паказанÑ\8b 0, Ñ\82о Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP / RTCP."
+"пазнаÑ\87анÑ\8b 0, Ñ\82о Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP/RTCP."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
@@ -7947,14 +7943,14 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP-пÑ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "SRTP-дамеÑ\88ак"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
 msgid ""
 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
 "character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Secure RTP Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð¿Ñ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\96 (28-і "
+"Ð\94лÑ\8f Secure RTP Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнне Ð´Ð°Ð¼ÐµÑ\88кÑ\83 (28-і "
 "шаснаццацярычных лічбаў)."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
@@ -8015,7 +8011,7 @@ msgstr "RTP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Увод цераз Пратакол перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
+msgstr "Увод праз пратакол перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
 msgid "SDP required"
@@ -8045,22 +8041,22 @@ msgstr "VLC не можа злучыцца з \"%s:%d\"."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "Session failed"
-msgstr "Сесія не ўдалася"
+msgstr "Сесія не атрымалася"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:229
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Не ўдалося адкрыць патрабаваную RTSP-сесію."
+msgstr "Не выйшла адкрыць патрабаваную RTSP-сесію."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:44
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Памер фрагмента захопу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
@@ -8068,72 +8064,72 @@ msgstr ""
 "Аптымізацыя захопу шляхам разбіцця экрана на фрагменты прадвызначанай вышыні "
 "(16=магчыма, добры варыянт, 0=адключыць)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "Верхні левы вугал падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:55
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð¾дэкрана."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð°дэкрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð¾дэкрана."
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f ÐºÐ°Ð°Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга Ð»ÐµÐ²Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\83гла Ð¿Ð°дэкрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "Шырыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Вышыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Ісці за мышшу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Ісці за мышшу пры захопе падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:71
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Відарыс указальніка мышы"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
-"Калі зададзена, гэты відарыс будзе ўжывацца як указальнік мышы пры захопе з "
+"Калі зададзена, гэтая выява будзе ўжывацца як указальнік мышы пры захопе з "
 "экрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:79
+#: modules/access/screen/screen.c:78
 msgid "Display ID"
 msgstr "Ідэнтыфікатар дысплэю"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:81
+#: modules/access/screen/screen.c:80
 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
 "Ідэнтыфікатар дысплэю. Калі не зададзены, ужываецца ідэнтыфікатар галоўнага "
 "дысплэю."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:82
+#: modules/access/screen/screen.c:81
 msgid "Screen index"
-msgstr "Нумар экрану"
+msgstr "Нумар экрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:84
+#: modules/access/screen/screen.c:83
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
-msgstr "Нумар экрану (1, 2, 3, ...). Альтэрнатыва ідэнтыфікатару дысплэю."
+msgstr "Нумар экрана (1, 2, 3, ...). Альтэрнатыва ідэнтыфікатару дысплэю."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:97
+#: modules/access/screen/screen.c:96
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Увод з экрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
-#: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
 msgid "Screen"
 msgstr "Экран"
 
@@ -8144,7 +8140,7 @@ msgstr "Як часта змесціва экрана павінна абнаў
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:42
 msgid "Region left column"
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:44
 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
@@ -8152,27 +8148,27 @@ msgstr "Абсцыса абшару захопу ў пікселях."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:46
 msgid "Region top row"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f Ð¼Ñ\8fжа Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:48
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)."
+msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:50
 msgid "Capture region width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:52
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) Ð°Ð±Ð¾ 0 - максімальная шырыня"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ 0 â\80\94 максімальная шырыня"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:54
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) Ð°Ð±Ð¾ 0 - максімальная вышыня"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85опÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ 0 â\80\94 максімальная вышыня"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:70
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
@@ -8214,7 +8210,7 @@ msgstr "Праверка карыстальніка SFTP"
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð²Ð°Ð¶ныя імя карыстальніка і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81ныя імя карыстальніка і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
 
 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
 msgid "Frame buffer depth"
@@ -8358,7 +8354,7 @@ msgstr "Прылада захопу VBI"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
-msgstr "Вузел прылады, з якой можна счытаць даныя VBI (для субтытраў)"
+msgstr "Вузел прылады, з якой можна прачытаць даныя VBI (для субтытраў)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
@@ -8409,7 +8405,7 @@ msgid "Radio tuner device node."
 msgstr "Вузел прылады радыёцюнера"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частата"
 
@@ -8427,21 +8423,21 @@ msgstr "Выбар аўдыё прыёмніка (мона/стэрэа і да
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
-msgstr "СкÑ\96данне Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
 msgstr "Задаць стандартныя значэнні параметраў."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 або ўзровень чорнага."
+msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 або ўзровень чорнага."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
@@ -8449,30 +8445,30 @@ msgstr "Аўтакарэкцыя яркасці"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
 msgid "Contrast"
 msgstr "Кантрастнасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr "Ð\97мена ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\97мена ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насычанасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr "Ð\97мена Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\97мена Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
 msgid "Hue"
 msgstr "Тон"
 
@@ -8486,7 +8482,7 @@ msgstr "Аўтакарэкцыя тону"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ñ\8fÑ\80овÑ\8b Ñ\82он ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ñ\8fÑ\80овÑ\8b Ñ\82он Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
@@ -8524,14 +8520,14 @@ msgstr "Баланс сіняга"
 msgid "Blue chroma balance."
 msgstr "Баланс сіняга колеру."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама-карэкцыя"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка Ð³Ð°Ð¼Ñ\8b."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ð³Ð°Ð¼Ñ\83."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
@@ -8555,7 +8551,7 @@ msgstr "Рэзкасць"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка фільтра рэзкасці."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fванне фільтра рэзкасці."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
@@ -8586,7 +8582,7 @@ msgid "50 Hz"
 msgstr "50 Гц"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 msgid "60 Hz"
 msgstr "60 Гц"
 
@@ -8606,19 +8602,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Гарызантальны пераварот"
+msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83 гарызантальна."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 гарызантальна."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Вертыкальны пераварот"
+msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83 вертыкальна."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 вертыкальна."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
@@ -8626,7 +8622,7 @@ msgstr "Паварот"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 (у градусах)."
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (у градусах)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
@@ -8637,7 +8633,7 @@ msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
-"Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83, Ð³. Ð·Ð½. Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð½Ð° Ñ\87оÑ\80на-белÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83 пры слабым "
+"Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\83, Ð³. Ð·Ð½. Ð¿ÐµÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð½Ð° Ñ\87оÑ\80на-белÑ\8b Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 пры слабым "
 "сігнале."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
@@ -8652,8 +8648,8 @@ msgstr "Задайце колеравы эфект."
 msgid "Black & white"
 msgstr "Чорна-белы"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
 msgid "Sepia"
 msgstr "Сепія"
 
@@ -8688,7 +8684,7 @@ msgstr "Жывыя колеры"
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f гуку"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
@@ -8708,7 +8704,7 @@ msgstr "Узровень нізкіх частот"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка нізкіх частот аўдыёўваходу."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fванне нізкіх частот аўдыёўваходу."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
@@ -8716,7 +8712,7 @@ msgstr "Узровень высокіх частот"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка высокіх частот аўдыёўваходу."
+msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fванне высокіх частот аўдыёўваходу."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
@@ -8728,7 +8724,7 @@ msgstr "\"Гучны\" рэжым"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr "Рэжым павышанай гучнасці або павелічэння басавых частот."
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ð¿Ð°Ð´Ð²Ñ\8bÑ\88анай Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ»Ñ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð±Ð°Ñ\81авÑ\8bÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
@@ -8748,7 +8744,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
@@ -8790,7 +8786,7 @@ msgstr "Дадатковая мова альбо праграма"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Dual mono"
-msgstr "Ð\94вайное мона"
+msgstr "Ð\9fадвойнае мона"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 msgid "V4L"
@@ -8838,7 +8834,7 @@ msgstr "[vcd:][прылада][#[загаловак][,[раздзел]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
 msgid "Entry"
 msgstr "Запіс"
 
@@ -8847,7 +8843,7 @@ msgid "Segments"
 msgstr "Сегменты"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
@@ -8855,8 +8851,8 @@ msgstr "Сегмент"
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
-#: modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Disc"
 msgstr "Дыск"
 
@@ -8884,9 +8880,9 @@ msgstr "Макс. частка #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Набор частак"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучнасць"
 
@@ -8898,7 +8894,7 @@ msgstr "Id сістэмы"
 msgid "Entries"
 msgstr "Запісы"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
 msgid "Tracks"
 msgstr "Дарожкі"
 
@@ -8957,7 +8953,7 @@ msgstr "Увод з Відэа-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мер]"
+msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мар]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
@@ -8965,7 +8961,7 @@ msgstr "Ненулявое значэнне дае дадатковыя адла
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e CD, Ñ\87Ñ\8bÑ\82аемÑ\8bÑ\85 за адну аперацыю чытання"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e CD, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\86а за адну аперацыю чытання"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
@@ -9000,7 +8996,7 @@ msgid ""
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
 "Паказваць максімальную колькасць звестак у акне \"Звесткі пра паток\". Можа "
-"адлюстроўваць, напрыклад, сродкі перамяшчэння па патоку."
+"адлюстроўваць, напрыклад, сродкі перасоўвання па патоку."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
@@ -9034,11 +9030,11 @@ msgstr "VDR"
 msgid "VDR recordings"
 msgstr "Запісы VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:809
+#: modules/access/vdr.c:811
 msgid "VDR Cut Marks"
 msgstr "Пазнакі нарэзкі VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:872
+#: modules/access/vdr.c:874
 msgid "Start"
 msgstr "Пачатак"
 
@@ -9052,11 +9048,11 @@ msgstr "Цэнтр сертыфікацыі, што пацвярджае аўт
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\96каных сертыфікатаў X.509"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8fваных сертыфікатаў X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:51
 msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\96каных сертыфікатаў сервераў"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 Ð°Ð½Ñ\83лÑ\8fваных сертыфікатаў сервераў"
 
 #: modules/access/vnc.c:52
 msgid "X.509 Client certificate"
@@ -9116,11 +9112,11 @@ msgstr "Zip-файлы"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ðº Zip"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð° Zip"
 
 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
@@ -9143,7 +9139,7 @@ msgid ""
 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
-"TCP-адрас для падлучэння да відэакампаненту модуля Гістаграма (стандарт "
+"TCP-адрас для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
 "localhost). Дзеля інкрустацыі гістаграмы ўжывайце localhost."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
@@ -9155,7 +9151,7 @@ msgid ""
 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
-"TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандарт "
+"TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
 "12345). Ужывайце той самы порт, што і ў настаўленнях RC-інтэрфейсу."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
@@ -9178,19 +9174,19 @@ msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð´Ð¿Ñ\80аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 "
-"пакеÑ\82аÑ\9e Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 4)."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð´Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82аÑ\9e "
+"аўдыё, стандартна 4)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 Ð¿Ñ\80а Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 Ð°Ð± Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"Вызначае, ці сігналізіраваць аб цішыні. 1=сігналізіраваць (стандарт), 0=не."
+"Вызначае, ці сігналізаваць пра цішыню. 1=сігналізаваць (стандартна), 0=не."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid "Time window to use in ms"
@@ -9204,7 +9200,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Інтэрвал у мс для выяўлення цішыні паводле ўзроўню гуку. Калі ўзровень гуку "
 "не перавышае зададзенай адсечкі на працягу гэтага часу (стандартна 5000), "
-"адпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fецца сігнал трывогі аб цішыні."
+"паÑ\81Ñ\8bлаецца сігнал трывогі аб цішыні."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
@@ -9215,8 +9211,8 @@ msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Калі ўзровень гуку ніжэйшы за адсечку (стандарт 0.1) напрацягу гэтага часу, "
-"высылаецца сігнал трывогі."
+"Калі ўзровень гуку ніжэйшы за адсечку (стандартна 0.1) напрацягу гэтага "
+"часу, высылаецца сігнал трывогі."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
@@ -9228,19 +9224,19 @@ msgid ""
 "saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 "Час паміж двума сігналамі трывогі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе "
-"пазбегнуць лавіны паведамленняў (стандарт 2000)."
+"пазбегнуць лавіны паведамленняў (стандартна 2000)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\8fÑ\80на Ñ\81кÑ\96дваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð»Ñ\83Ñ\87Ñ\8dнне"
+msgstr "Рэгулярна скідаць злучэнне"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
 msgid ""
 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
 "with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
-"Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандарт 1). Гэты параметр варта "
-"выкарыстоўваць з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
+"Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандартна 1). Гэты параметр "
+"выкарыстоўваецца з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
@@ -9266,7 +9262,7 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіце ў пакоі з поўным камплектам "
+"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіцё ў пакоі з поўным камплектам "
 "калонак 7.1 пры выкарыстанні толькі адных навушнікаў, даючы больш "
 "рэалістычны музычны малюнак. Гэта павінна змяншаць стомленасць для "
 "праслухоўванні музыкі доўгі час. Працуе з любым зыходным фарматам ад мона да "
@@ -9282,7 +9278,7 @@ msgstr "Адлегласць паміж левым і правым дынамі
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
-msgstr "Кампенсуючая затрымка"
+msgstr "Кампенсавальная затрымка"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
@@ -9315,7 +9311,7 @@ msgstr "Эфект навушнікаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Укл. Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð·Ð½Ñ\96ж. Ð¼Ñ\96кÑ\81авання"
+msgstr "Укл. Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð·Ð½Ñ\96ж. Ð¼Ñ\96кÑ\88авання"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid ""
@@ -9332,7 +9328,7 @@ msgstr "Адзін канал"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e, Ð°ÐºÑ\80амÑ\8f выбранага."
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e, Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\87 выбранага."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
@@ -9370,11 +9366,11 @@ msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
 msgid "Audio channel remapper"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аназначэнне аўдыёканалаў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80апÑ\80Ñ\8bзначэнне аўдыёканалаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне каналаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\88аванне каналаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
@@ -9384,7 +9380,7 @@ msgstr "Аўдыёфільтр для простага мікшавання ка
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Затрымка гуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
@@ -9413,7 +9409,7 @@ msgid ""
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 "Час максімальнай глыбіні мадуляцыі. Такім чынам, дыяпазон мадуляцыі роўны: "
-"час затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
+"часу затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
@@ -9448,8 +9444,8 @@ msgstr "Сухі гук"
 msgid "Level of input signal"
 msgstr "Узровень ўваходнага сігналу"
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid "RMS/peak"
 msgstr "RMS/пік"
 
@@ -9481,8 +9477,8 @@ msgstr "Парог"
 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
 msgstr "Парогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
 msgid "Ratio"
 msgstr "Каэф."
 
@@ -9490,7 +9486,7 @@ msgstr "Каэф."
 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
 msgstr "Каэфіцыент (n:1) (1 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
 msgid "Knee radius"
 msgstr "Радыус перагіну"
 
@@ -9498,7 +9494,7 @@ msgstr "Радыус перагіну"
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
 msgstr "Радыус перагіну ў дБ (1 ... 10)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
 msgid "Makeup gain"
 msgstr "Пад'ём узроўню"
 
@@ -9506,7 +9502,7 @@ msgstr "Пад'ём узроўню"
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
 msgstr "Узровень узмацнення ў дБ (0 ... 24)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
 msgid "Compressor"
 msgstr "Кампрэсар"
@@ -9528,9 +9524,9 @@ msgid ""
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 "Сцісканне дынамічнага дыяпазону робіць моцныя гукі цішэй, а ціхія гукі "
-"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвожачы нікога моцнымі гукамі. "
-"Пры адключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатру ці "
-"пакоÑ\8e для прагляду фільмаў."
+"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\83Ñ\80бÑ\83Ñ\8eчы нікога моцнымі гукамі. "
+"Пры адключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці "
+"пакоÑ\8f для прагляду фільмаў."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
@@ -9538,7 +9534,7 @@ msgstr "Уключыць унутранае павышальнае мікшав
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð¿Ð°Ð²Ñ\8bÑ\88алÑ\8cнага Ð¼Ñ\96кÑ\81авання (не рэкамендуецца)"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b Ð°Ð»Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\82м Ð¿Ð°Ð²Ñ\8bÑ\88алÑ\8cнага Ð¼Ñ\96кÑ\88авання (не рэкамендуецца)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
@@ -9586,7 +9582,7 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
 "-2 0 2\"."
 msgstr ""
-"Ð\9dе ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c Ð· Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак, Ð° Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b Ñ\9eÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e. Пералічыце 10 "
+"Ð\9dе ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c Ð· Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак, Ð° Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна. Пералічыце 10 "
 "значэнняў у дыяпазоне ад -20 дБ да 20 дБ праз прагал, напрыклад \"0 2 4 2 0 "
 "-2 -4 -2 0\"."
 
@@ -9606,7 +9602,7 @@ msgstr "Два праходы"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Аўдыё праходзіць цераз фільтр двойчы, што дае больш моцны эфект."
+msgstr "Аўдыё праходзіць праз фільтр двойчы, што дае больш моцны эфект."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
@@ -9706,14 +9702,14 @@ msgstr "Множнік узмацнення"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:59
 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr "Павялічыць альбо зменшыць узмацненне (стандарт 1.0)"
+msgstr "Павялічыць альбо зменшыць узмацненне (стандартна 1.0)"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:63
 msgid "Gain control filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\96 ўзмацнення"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваннÑ\8f ўзмацнення"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Караоке"
 
@@ -9921,20 +9917,20 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Шырыня віртуальнага пакоя"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
 msgid "Wet"
 msgstr "Сыры"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
 msgid "Dry"
 msgstr "Сухі"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
 msgid "Damp"
 msgstr "Вогкі"
 
@@ -9943,7 +9939,7 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Аб'ёмнае гучанне"
@@ -9954,7 +9950,7 @@ msgid ""
 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
 "thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
-"Гэты фільтр паляпшае стэрэаэфект падаўляючы мона (сігнал, агульны для "
+"Гэты фільтр паляпшае стэрэаэфект, уціскаючы мона (сігнал, агульны для "
 "абодвух каналаў) і затрымліваючы сігнал левага канала ў правым і наадварот."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
@@ -9983,7 +9979,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Скрыжаваная перадача сігнала левага канала ў правы — і наадварот — у "
 "проціфазе. Гэта дапамагае падавіць монафанічны сігнал. Пры значэнні, роўным "
-"1, сігнал, агульны для абодвух каналаў, падаўляецца цалкам."
+"1 сігнал, агульны для абодвух каналаў, уціскаецца цалкам."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 msgid "Dry mix"
@@ -10003,7 +9999,7 @@ msgstr "Просты эфект пашырэння стэрэа"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´Ð·Ñ\96наÑ\80най дакладнасці"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´Ð·Ñ\96нкавай дакладнасці"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
 msgid "Integer audio volume"
@@ -10031,9 +10027,9 @@ msgid ""
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
-"Каналы, даступныя для вываду гуку. Калі на ўваходзе больш каналаў, чым на "
-"вÑ\8bÑ\85адзе, ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð²ÐµÐ´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\8f. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\96гнаÑ\80Ñ\83еÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аны "
-"лÑ\96Ñ\87бавÑ\8b Ð²Ñ\8bвад."
+"Каналы, даступныя для вываду гуку. Калі ўваход мае больш каналаў за выхад, "
+"каналÑ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð²ÐµÐ´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\8f. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\96гнаÑ\80Ñ\83еÑ\86Ñ\86а, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8b Ð»Ñ\96Ñ\87бавы "
+"вывад."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
@@ -10057,19 +10053,19 @@ msgstr "Гук 7.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз ALSA"
+msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Памылка вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:369
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Ð\9dелÑ\8cна выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
+"Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
 "%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
@@ -10086,48 +10082,48 @@ msgstr "Фармат дыскрэтызацыі"
 
 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
+msgstr "Вывад гуку праз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
 
 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
 msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Android AudioTrack"
+msgstr "Вывад гуку праз Android AudioTrack"
 
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
 msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr "Вывад цераз AudioUnit для iOS"
+msgstr "Вывад праз AudioUnit для iOS"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:69
 msgid "Last audio device"
 msgstr "Апошняя аўдыёпрылада"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:164
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Вывад цераз HAL AudioUnit"
+msgstr "Вывад праз HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:396
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 "Выбраная прылада вываду гуку знаходзіцца ў выключным карыстанні іншай "
 "праграмы."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:591
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "Аўдыёпрылада не сканфігуравана"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:592
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
-"Трэба наставіць схему дынамікаў цераз Audio Midi Setup у /Applications/"
+"Трэба наставіць схему дынамікаў праз Audio Midi Setup у /Applications/"
 "Utilities. Пакуль гук выводзіцца толькі ў рэжыме стэрэа."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1149
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
 msgid "System Sound Output Device"
 msgstr "Сістэмная прылада вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1224
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Закадаваны вывад)"
@@ -10149,8 +10145,8 @@ msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
-"Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87аÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне (напÑ\80Ñ\8bклад, Ñ\81а "
-"стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð¿Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае Ð¼Ñ\96кÑ\88аванне "
+"(напрыклад, са стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:116
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
@@ -10158,7 +10154,7 @@ msgstr "Узровень гучнасці ў сотых дэцыбела (дБ).
 
 #: modules/audio_output/directx.c:119
 msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз DirectX"
+msgstr "Вывад гуку праз DirectX"
 
 #: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
@@ -10191,7 +10187,7 @@ msgstr "Выходны файл"
 
 #: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" Ð\94ля stdout)"
+msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" Ð´ля stdout)"
 
 #: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File audio output"
@@ -10223,7 +10219,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз JACK"
+msgstr "Вывад гуку праз JACK"
 
 #: modules/audio_output/kai.c:93
 msgid "Device"
@@ -10247,11 +10243,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/kai.c:110
 msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз К Audio Interface"
+msgstr "Вывад гуку праз К Audio Interface"
 
 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
 msgid "OpenSLES audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз OpenSLES"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
 
 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
 msgid "OpenSLES"
@@ -10263,15 +10259,15 @@ msgstr "Шлях вузла прылады OSS"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:72
 msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Open Sound System"
+msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
 
 #: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Pulseaudio"
+msgstr "Вывад гуку праз Pulseaudio"
 
 #: modules/audio_output/sndio.c:39
 msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз OpenBSD sndio"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenBSD sndio"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:30
 msgid "Software gain"
@@ -10290,12 +10286,12 @@ msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Абярыце адмысловую аўдыёпрыладу, ці гэта зробіць Windows (стандарт). Вымагае "
-"перазапуску VLC."
+"Абярыце адмысловую аўдыёпрыладу, ці гэта зробіць Windows (стандартна). "
+"Ð\92Ñ\8bмагае Ð¿ÐµÑ\80азапÑ\83Ñ\81кÑ\83 VLC."
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:150
 msgid "WaveOut audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз WaveOut"
+msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:706
 msgid "Microsoft Soundmapper"
@@ -10408,9 +10404,9 @@ msgid ""
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"libavcodec Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\80аÑ\81пазнаваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлкÑ\96.\n"
-"Ð\90днак, Ð· Ñ\85Ñ\96бнÑ\8bм ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80ам (Ñ\82акÑ\96м Ñ\8fк ISO MPEG-4 Ð°Ð´ M$) Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð²Ñ\8bнÑ\96кнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 "
-"мноÑ\81Ñ\82ва Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлак.\n"
+"libavcodec можа распазнаваць памылкі.\n"
+"Ð\90днак, Ð· Ñ\85Ñ\96бнÑ\8bм ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\80ам (Ñ\8fк ISO MPEG-4 Ð°Ð´ M$) Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð²Ñ\8bнÑ\96кнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð¼Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82ва "
+"памылак.\n"
 "Дапушчальныя значэнні ляжаць у прамежку ад 0 да 4 (0 адключае распазнаванне "
 "памылак)."
 
@@ -10454,11 +10450,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадр(ы), калі не стае часу. "
 "Гэта можа быць карысна са слабым цэнтральным працэсарам, але можа сапсаваць "
-"каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83."
+"вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Пашырэнне магчымасцей кіравання хуткасцю"
+msgstr "Пашырэнне магчымасцяў кіравання хуткасцю"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
@@ -10469,27 +10465,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Прапускаць кадры (стандарт=0)"
+msgstr "Прапускаць кадры (стандартна=0)"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Прапускаць кадры для паскарэння дэкадавання (-1=не прапускаць, 0=стандарт, "
+"Прапускаць кадры для паскарэння дэкадавання (-1=не прапускаць, 0=стандартна, "
 "1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=ўсе кадры)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Прапусціць idct (стандарт=0)"
+msgstr "Прапусціць idct (стандартна=0)"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Прапускаць інверсійнае дыскрэтнае косінуснае пераўтварэнне дзеля паскарэнне "
-"дэкадавання тыпаў кадраў (-1=не прапускаць, 0=стандарт, 1=B-кадры, 2=P-"
+"Прапускаць інверсійнае дыскрэтнае косінуснае пераўтварэнне дзеля паскарэння "
+"дэкадавання тыпаў кадраў (-1=не прапускаць, 0=стандартна, 1=B-кадры, 2=P-"
 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=усе кадры)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
@@ -10536,7 +10532,7 @@ msgstr ""
 "4 - паказваць назад прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
 "Каб бачыць усе вектары, задайце значэнне 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Адкл. loop-фільтр пры дэкадаванні H.264"
 
@@ -10546,7 +10542,7 @@ msgid ""
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 "Адключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна "
-"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96, але дае прырост прадукцыйнасці для "
+"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83, але дае прырост прадукцыйнасці для "
 "патокаў з высокім разрозненнем."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
@@ -10571,7 +10567,7 @@ msgstr "Патокі"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f (0 - Ð°Ñ\9eÑ\82о)."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\8dкадаваннÑ\8f (0 - Ð°Ñ\9eÑ\82а)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
@@ -10579,7 +10575,7 @@ msgstr "Частата ключавых кадраў"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваны ад аднаго ключавога кадра."
+msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваныя ад аднаго ключавога кадра."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
@@ -10588,7 +10584,7 @@ msgstr "Частата B-кадраў"
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі."
+"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
@@ -10637,11 +10633,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оты"
+msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аты"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8b."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
@@ -10653,10 +10649,10 @@ msgid ""
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 "Фактар квантавання I-кадраў у параўнанні з P-кадрамі (напрыклад пры 1.0 "
-"маштаб квантавання I і P-кадраў будзе аднолькавым)"
+"маштаб квантавання I- і P-кадраў будзе аднолькавым)"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:79
+#: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Змяншэнне шуму"
 
@@ -10679,8 +10675,8 @@ msgid ""
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць матрыцу квантавання MPEG4 для кадавання ў MPEG2. Наогул, гэта "
-"дае Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83, Ð°Ð´Ð½Ð°Ðº Ð¿Ð°ÐºÑ\96дае Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмі "
-"дэкордэрамі MPEG2."
+"дае Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8b Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, Ð°Ð´Ð½Ð°Ðº Ð¿Ð°ÐºÑ\96дае Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмÑ\96 Ð´Ñ\8dкодаÑ\80Ð°мі "
+"MPEG2."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
@@ -10701,9 +10697,9 @@ msgid ""
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Кадавальнік можа на хаду змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
+"Кадавальнік можа на бягу змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
 "захоўваць хуткасць кадавання. Ён адключае квантаванне trellis, затым rate "
-"distortion і падымае значэнне прыглушэння шуму, каб паменшыць загрузку."
+"distortion і падымае значэнне ўціску шуму, каб паменшыць загрузку."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
@@ -10755,22 +10751,22 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
-msgstr "Карэкцыя яркіх участкаў"
+msgstr "Карэкцыя яркіх зонаў"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (стандарт: "
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (стандартна: "
 "0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
-msgstr "Карэкцыя цёмных участкаў"
+msgstr "Карэкцыя цёмных зонаў"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (стандарт: "
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (стандартна: "
 "0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
@@ -10783,7 +10779,7 @@ msgid ""
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў з высокай хуткасцю руху "
-"(стандарт: 0.0)."
+"(стандартна: 0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
@@ -10794,7 +10790,7 @@ msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (стандарт: "
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (стандартна: "
 "0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
@@ -10807,7 +10803,7 @@ msgid ""
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 "Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
-"(стандарт: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
@@ -10819,7 +10815,7 @@ msgid ""
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
-"(стандарт: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
@@ -10833,7 +10829,7 @@ msgid ""
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
 "Задаць аўдыёпрофіль AAC для кадавання бітавага аўдыёпатоку. Прымае наступныя "
-"значэнні: main, low, ssr (не падтрымліваецца), ltp, hev1, hev2 (стандарт: "
+"значэнні: main, low, ssr (не падтрымліваецца), ltp, hev1, hev2 (стандартна: "
 "low). hev1 і hev2 на дадзены момант падтрымліваюцца толькі libfdk-aac-"
 "здольным libavcodec"
 
@@ -10841,17 +10837,17 @@ msgstr ""
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
 msgstr "Відэаакселерацыя DXVA (DirectX Video Acceleration) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" не ёсць відэакодарам."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" не ёсць аўдыёкодарам."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
@@ -10862,7 +10858,8 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"Выглядае, ва ўсталяваным Libav/FFmpeg (libavcodec) не стае гэтага кодара:\n"
+"Выглядае, што ва ўсталяваным Libav/FFmpeg (libavcodec) не стае гэтага "
+"кодара:\n"
 "%s\n"
 "Калі не ведаеце, як гэта выправіць, звярніцеся ў службу падтрымкі вашага "
 "дыстрыбутыва.\n"
@@ -10872,11 +10869,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не можа адкрыць гэты кадавальнік."
 
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
 msgid "Video Acceleration (VA) API"
 msgstr "Праграмны інтэрфейс VA (Video Acceleration)"
 
@@ -10906,7 +10903,7 @@ msgstr "Дэкодар субтытраў"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
-msgstr "кодар відэа CDG"
+msgstr "Ð\9aодар відэа CDG"
 
 #: modules/codec/crystalhd.c:90
 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
@@ -10953,7 +10950,7 @@ msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)"
 #: modules/codec/dirac.c:66
 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
 msgstr ""
-"Пры значэннях вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
+"Пры значэннях, вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/dirac.c:69
 msgid "Enable lossless coding"
@@ -10965,7 +10962,7 @@ msgid ""
 "reproduction of the original"
 msgstr ""
 "Пры кадаванні без страт настаўленні бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што "
-"прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгінала"
+"прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгіналу"
 
 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
 msgid "Prefilter"
@@ -11027,7 +11024,7 @@ msgstr "Колькасць P-кадраў на групу выяў"
 
 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
 msgid "Picture coding mode"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнку"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
@@ -11043,11 +11040,11 @@ msgstr "аўта — выбар рэжыму паводле ўводу (найл
 
 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
 msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "кадаваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80 Ñ\8fк Ð°Ð´Ð·Ñ\96н Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак"
+msgstr "кадаваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80 Ñ\8fк Ð°Ð´Ð½Ñ\83 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83"
 
 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "кадаваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80 Ñ\8fк Ñ\80аздзелÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80адковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð¾лі"
+msgstr "кадаваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80 Ñ\8fк Ñ\80аздзелÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80адковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°лі"
 
 #: modules/codec/dirac.c:116
 msgid "Width of motion compensation blocks"
@@ -11098,8 +11095,8 @@ msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
-"Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара руху "
-"ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
+"(Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара "
+"Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e Ð´Ñ\8bÑ\8fпазоне +/-x, +/-y"
 
 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
 msgid "Three component motion estimation"
@@ -11111,11 +11108,11 @@ msgstr "Выкарыстоўваць колернасць падчас ацэн
 
 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
 msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\94Ð\92Ð\9f Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаў"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\94Ð\92Ð\9f Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fваў"
 
 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
 msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\94Ð\92Ð\9f Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкамі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\94Ð\92Ð\9f Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð²Ñ\8bÑ\8fвамі"
 
 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
 msgid "Number of DWT iterations"
@@ -11151,7 +11148,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ñ\86Ñ\8bклаÑ\9e Ñ\9e градусе"
+msgstr "Ñ\86Ñ\8bклаÑ\9e Ñ\83 градусе"
 
 #: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
@@ -11223,7 +11220,7 @@ msgstr "Каардыната Y пры кадаванні субтытраў"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтытры DVB"
 
@@ -11237,85 +11234,85 @@ msgstr "Фіктыўны кадавальнік"
 
 #: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Кодар аўдыё AAC (через libfaad2)"
+msgstr "Кодар аўдыё AAC (праз libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:432
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Пашырэнне AAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:67
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
 msgid "Encoder Profile"
 msgstr "Профіль кодара"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:68
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
 msgid "Encoder Algorithm to use"
 msgstr "Ужываны алгарытм кодара"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:70
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
 msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr "Рэплікацыя палос спектра"
+msgstr "Рэплікацыя палос спектру"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
 msgstr "Дадатковая функцыя толькі для профілю AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:73
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
 msgid "VBR Quality"
 msgstr "Якасць VBR"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
 "Якасць кадавання са зменным бітрэйтам VBR (0=cbr, 1-5 vbr нязменнай якасці, "
-"5 — найлепшая"
+"5 — найлепшая)"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:76
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
 msgid "Enable afterburner library"
 msgstr "Уключыць бібліятэку afterburner"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:77
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82аÑ\8f Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ае Ð½Ð°Ð¹Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\88ай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð³Ñ\83к ÐºÐ¾Ñ\88Ñ\82ам Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковага "
-"абÑ\86Ñ\8fжаÑ\80ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81аÑ\80а (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\9eклÑ\8eÑ\87ана)"
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82аÑ\8f Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ае Ð³Ñ\83к Ð²Ñ\8bÑ\88Ñ\8dйÑ\88ай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ¾Ñ\88Ñ\82ам Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковага Ð°Ð±Ñ\86Ñ\8fжаÑ\80ваннÑ\8f "
+"працэсара (стандартна ўключана)"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:79
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
 msgstr "Сігнальны рэжым пашырэння AOT"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:80
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
-msgstr "1 — яўны для SBR и няяўны для PS (стандарт), 2 — яўны іерархічны"
+msgstr "1 — яўны для SBR и няяўны для PS (стандартна), 2 — яўны іерархічны"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LC"
 msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "HE-AAC"
 msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "HE-AAC-v2"
 msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LD"
 msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-ELD"
 msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:100
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
 msgid "FDKAAC"
 msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:101
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
 msgstr "Аўдыёкодар FDK-AAC"
 
@@ -11329,11 +11326,11 @@ msgstr "Кодар аўдыё FLAC"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "Sound fonts"
-msgstr "Банк інструментаў"
+msgstr "Банк гукаў"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк інструментаў SF2."
+msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк гукаў SF2."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
@@ -11348,7 +11345,7 @@ msgid ""
 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
 "when many notes are played at a time."
 msgstr ""
-"Узмацненне сінтэзаванага гуку. Вялікія значэнні могуць прывесці да насычэнне "
+"Узмацненне сінтэзаванага гуку. Вялікія значэнні могуць прывесці да насычэння "
 "праз накладанне мноства нот."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
@@ -11363,7 +11360,7 @@ msgstr ""
 "Гэты параметр вызначае, колькі галасоў могуць граць адначасова. Большыя "
 "значэнні вымагаюць большых рэсурсаў працэсара."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
 msgstr "Рэха"
 
@@ -11377,7 +11374,7 @@ msgstr "FluidSynth"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
 msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "MIDI-сінтэзатар не настроены"
+msgstr "MIDI-сінтэзатар не настаўлены"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
 msgid ""
@@ -11385,7 +11382,7 @@ msgid ""
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (.SF2).\n"
+"Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
 "Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
 "Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
 
@@ -11409,7 +11406,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kate-патокі дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова "
 "падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усё фарматаванне. "
-"Заўвага: не дае эфекту пры вывадзе цераз Tiger."
+"Заўвага: не дае эфекту пры вывадзе праз Tiger."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
@@ -11419,108 +11416,108 @@ msgstr "Цень"
 msgid "Outline"
 msgstr "Контур"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Чорны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Шэры"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Срэбны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Белы"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Бардовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Чырвоны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Ружовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жоўты"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Аліўкавы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Зялёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Бірузовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Ярка-зялёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпуровы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Цёмна-сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
 #: modules/video_filter/rss.c:75
@@ -11529,14 +11526,14 @@ msgstr "Блакітны"
 
 #: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Вывад цераз Tiger"
+msgstr "Вывад праз Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Kate-патокі могуць выводзіцца цераз бібліятэку Tiger. Пры адключаным "
+"Kate-патокі могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры адключаным "
 "параметры выводзіцца толькі статычны тэкст і bmp-патокі."
 
 #: modules/codec/kate.c:219
@@ -11568,7 +11565,7 @@ msgstr "Стандартная інтэнсіўнасць эфекту"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c Ð²Ñ\8bдзÑ\8fленнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83вага эфекту."
+msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c Ð²Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82авага эфекту."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
@@ -11642,9 +11639,8 @@ msgid ""
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 "Kate — гэта кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і відарысамі.\n"
-"Для адлюстравання складаных Kate-патокаў, неабходна бібліятэка Tiger, але "
-"VLC можа вывесці статычны тэкст і графічныя субтытры, калі яна не "
-"падлучана.\n"
+"Для адлюстравання складаных Kate-патокаў неабходна бібліятэка Tiger, але VLC "
+"можа вывесці статычны тэкст і графічныя субтытры, калі яна не падлучана.\n"
 "Змена параметраў заступіць толькі пры гранні наступнага патоку. Магчыма, "
 "неўзабаве гэта будзе выпраўлена."
 
@@ -11658,7 +11654,7 @@ msgstr "Дэкодар Kate для накладзеных слаёў"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82Ñ\8b Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\86ераз Tiger"
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð¿раз Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
@@ -11672,7 +11668,7 @@ msgstr "Субтытры (пашыраныя)"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Візуалізатары субтытраў, што ўжываюць libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Стварэнне кэшу шрыфтоў"
 
@@ -11686,7 +11682,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Кодар відэа MPEG I/II (цераз libmpeg2)"
+msgstr "Кодар відэа MPEG I/II (праз libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
@@ -11694,7 +11690,7 @@ msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Пакавальнік аўдый LPCM"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё LPCM"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
@@ -11726,7 +11722,7 @@ msgstr "Кодар відэа (на базе OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
 msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr "Вывад відэа цераз OpenMAX IL"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenMAX IL"
 
 #: modules/codec/opus.c:62
 msgid "Opus audio decoder"
@@ -11740,247 +11736,6 @@ msgstr "Opus"
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Дэкодар відэа PNG"
 
-#: modules/codec/qsv.c:56
-msgid "Enable software mode"
-msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
-
-#: modules/codec/qsv.c:57
-msgid ""
-"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
-"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
-msgstr ""
-"Дазволіць выкарыстанне праграмнай рэалізацыі кодэкаў Intel Media SDK, калі ў "
-"сістэме адсутнічае апаратная акселерацыя QuickSync Video."
-
-#: modules/codec/qsv.c:61
-msgid "Codec Profile"
-msgstr "Профіль кодэка"
-
-#: modules/codec/qsv.c:63
-msgid ""
-"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
-"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
-"'high'"
-msgstr ""
-"Задайце яўна профіль кодэка, прыкладам 'high'. Калі гэтага не зрабіць, кодэк "
-"паспрабуе вызначыць слушны профіль на падставе іншых крыніц: разрознення, "
-"бітрэйту і падоб."
-
-#: modules/codec/qsv.c:67
-msgid "Codec Level"
-msgstr "Узровень кодэка"
-
-#: modules/codec/qsv.c:69
-msgid ""
-"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
-"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
-"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
-msgstr ""
-"Задайце яўна ўзровень кодэка, напрыклад: '4.2' для mpeg4-part10 альбо 'low' "
-"для mpeg2. Калі гэтага не зрабіць, кодэк паспрабуе вызначыць слушны профіль "
-"на падставе іншых крыніц: разрознення, бітрэйту і падоб."
-
-#: modules/codec/qsv.c:73
-msgid "Group of Picture size"
-msgstr "Памер групы малюнкаў GOP"
-
-#: modules/codec/qsv.c:75
-msgid ""
-"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
-"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
-"frames are used."
-msgstr ""
-"Колькасць малюнкаў у бягучай GOP (групе малюнкаў). Пры GopPicSize=0, памер "
-"GOP нявызначаны; пры GopPicSize=1 выкарыстоўваюцца толькі l-кадры."
-
-#: modules/codec/qsv.c:79
-msgid "Group of Picture Reference Distance"
-msgstr "Інтэрвал групы малюнкаў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:81
-msgid ""
-"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
-"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
-msgstr ""
-"Адлегласць паміж l- і P-кадрамі. Калі значэнне роўнае нулю, структура GOP "
-"нявызначана. Заўвага: калі GopRefDist = 1, B-кадры ўжывацца не будуць."
-
-#: modules/codec/qsv.c:85
-msgid "Target Usage"
-msgstr "Арыенцір аптымізацыі"
-
-#: modules/codec/qsv.c:86
-msgid ""
-"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
-"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
-msgstr ""
-"Арыенцір аптымізацыі дазваляе выбраць кампрамісны варыянт паміж якасцю і "
-"хуткасцю. Дапушчальныя значэнні: 'speed' — хуткасць, 'balanced' — "
-"збалансаваны, 'quality' — якасць."
-
-#: modules/codec/qsv.c:90
-msgid "IDR interval"
-msgstr "Інтэрвал IDR"
-
-#: modules/codec/qsv.c:92
-msgid ""
-"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
-"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
-"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
-"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
-"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
-"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
-msgstr ""
-"Для H.264 IdrInterval вызначае інтэрвал IDR-кадраў цераз l-кадры; калі "
-"IdrInterval=0, кожны l-кадр уважаецца за IDR-кадр. Калі IdrInterval=1, кожны "
-"другі l-кадр уважаецца за IDR-кадр і г. д. Для MPEG2 IdrInterval вызначае "
-"цераз l-кадры інтэрвал паміж загалоўкамі паслядоўнасці. Калі IdrInterval=N, "
-"SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці перад кожным N-ым l-кадрам. Калі "
-"IdrInterval=0 (стандарт), SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці аднойчы "
-"напачатку патоку."
-
-#: modules/codec/qsv.c:100
-msgid "Rate Control Method"
-msgstr "Метад рэгулявання хуткасці"
-
-#: modules/codec/qsv.c:102
-msgid ""
-"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
-"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
-msgstr ""
-"Метад рэгуляванні хуткасці патоку пры кадаванні. Можа прымаць значэнні "
-"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Рэжым 'qp' не падтрымліваецца для mpeg2"
-
-#: modules/codec/qsv.c:105
-msgid "Quantization parameter"
-msgstr "Параметр квантавання"
-
-#: modules/codec/qsv.c:106
-msgid ""
-"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
-"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
-"only if rc_method is 'qp'."
-msgstr ""
-"Параметр квантавання для кадраў усіх тыпаў. Вызначае qpi, qpp і qpp, але мае "
-"меншы прыярытэт. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
-
-#: modules/codec/qsv.c:110
-msgid "Quantization parameter for I-frames"
-msgstr "Параметр квантавання для l-кадраў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:111
-msgid ""
-"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
-"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
-msgstr ""
-"Параметр квантавання для l-кадраў. Гэты параметр перавызначае ql, зададзены "
-"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
-
-#: modules/codec/qsv.c:114
-msgid "Quantization parameter for P-frames"
-msgstr "Параметр квантавання для P-кадраў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:115
-msgid ""
-"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
-"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
-msgstr ""
-"Параметр квантавання для P-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
-"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
-
-#: modules/codec/qsv.c:118
-msgid "Quantization parameter for B-frames"
-msgstr "Параметр квантавання для B-кадраў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:119
-msgid ""
-"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
-"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
-msgstr ""
-"Параметр квантавання для B-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
-"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
-
-#: modules/codec/qsv.c:122
-msgid "Maximum Bitrate"
-msgstr "Максімальны бітрэйт"
-
-#: modules/codec/qsv.c:123
-msgid ""
-"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
-"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
-"bitrate, profile, level, etc."
-msgstr ""
-"Вызначае максімальны бітрэйт у Кб/с (1000 б/с) для рэжыма зменнага бітрэйту. "
-"Калі граніца не зададзена, параметр вылічваецца на падставе бітрэйту, "
-"профілю, узроўню і падобнага."
-
-#: modules/codec/qsv.c:127
-msgid "Accuracy of RateControl"
-msgstr "Дакладнасць рэгулятара хуткасці"
-
-#: modules/codec/qsv.c:128
-msgid ""
-"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
-"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
-"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
-"certained  convergence period. See the convergence parameter"
-msgstr ""
-"Дапушчальны адсотак адхілення хуткасці для метаду 'avbr' (сярэдні зменны "
-"бітрэйт — Average Variable BitRate). (напрыклад, пры значэнні 10 і бітрэйце "
-"800 Кб/с кодар будзе імкнуцца не выходзіць за рамкі 730..880 Кб/с. "
-"Патрабаваная дакладнасць дасягаецца толькі пасля пэўнага часу збежнасці. Гл. "
-"адпаведны параметр."
-
-#: modules/codec/qsv.c:134
-msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
-msgstr "Час збежнасці ў рэжыме 'avbr'"
-
-#: modules/codec/qsv.c:135
-msgid ""
-"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
-"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
-msgstr ""
-"Колькасць кадраў па 100, пасля апрацоўкі каторых метад 'avbr' дасягае "
-"запрошанага бітрэйту з зададзенай дакладнасцю. Гл. параметр дакладнасці."
-
-#: modules/codec/qsv.c:139
-msgid "Number of slices per frame"
-msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
-
-#: modules/codec/qsv.c:140
-msgid ""
-"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
-"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
-"partitioning allowed by the codec standard."
-msgstr ""
-"Колькасць зрэзаў у кожным відэакадры; кожны зрэз утрымлівае адну ці некалькі "
-"радкоў макраблокаў. Калі гэты параметр не зададзены, кодар можа выбраць любы "
-"спосаб падзелу, прапісаны ў стандарце."
-
-#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Колькасць базавых кадраў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:148
-msgid "Number of parallel operations"
-msgstr "Колькасць паралельных аперацый"
-
-#: modules/codec/qsv.c:149
-msgid ""
-"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
-"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
-"needs at least 1 here."
-msgstr ""
-"Задае колькасць аперацый кадавання, якія выконваюцца адначасова да "
-"сінхранізацыі выніку. Большыя значэнні, у залежнасці ад апаратнай часці, "
-"могуць павялічыць хуткасць. Для MPEG2 значэнне павінна быць не меншым, чым 1."
-
-#: modules/codec/qsv.c:193
-msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
-msgstr ""
-"Кодар Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (таксама вядомы як H.264/"
-"H.262)"
-
 #: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
 msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
@@ -12042,7 +11797,7 @@ msgid ""
 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
 "previous or future pictures."
 msgstr ""
-"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\9cалÑ\8eнак Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°-за- Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ñ\96жкадÑ\80авÑ\8bм і "
+"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\92Ñ\8bÑ\8fва Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°-за- Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ñ\96жкадÑ\80авай і "
 "спасылацца на папярэднія або будучыя кадры."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:101
@@ -12051,11 +11806,11 @@ msgstr "Толькі I-кадры"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 спасылаюцца толькі на папярэднія"
+msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b спасылаюцца толькі на папярэднія"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
+msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
@@ -12075,7 +11830,7 @@ msgstr "Мэтавы бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэ
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:121
 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Максімальны бітрэйт(Кб/с)"
+msgstr "Максімальны бітрэйт (Кб/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:122
 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
@@ -12099,8 +11854,8 @@ msgid ""
 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
-"Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eÐ½Ðºаў паміж загалоўкамі паслядоўнасцяў, г. зн. даўжыня групы "
-"малÑ\8eнкаў"
+"Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fÐ²аў паміж загалоўкамі паслядоўнасцяў, г. зн. даўжыня групы "
+"вÑ\8bÑ\8fваў"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
@@ -12108,7 +11863,7 @@ msgstr "Без перадфільтрацыі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð\93аÑ\9eсавы фільтр"
+msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð³Ð°Ñ\83савы фільтр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
 msgid "Add Noise"
@@ -12116,7 +11871,7 @@ msgstr "Даданне шуму"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð½Ñ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð\93аÑ\9eсавы фільтр"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ð½Ñ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð³Ð°Ñ\83савы фільтр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
 msgid "Low Pass Filter"
@@ -12129,7 +11884,7 @@ msgstr "Памер блокаў кампенсацыі руху"
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82о — кодар вызначае паводле ўводу (найлепш)"
+msgstr "аÑ\9eÑ\82а — кодар вызначае паводле ўводу (найлепш)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
@@ -12173,11 +11928,11 @@ msgstr "метад ўзважвання"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bмаемая адлегласць"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bманая адлегласць"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bмаемаÑ\8f Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\9eÑ\81пÑ\80Ñ\8bмаемай вышыні"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bманаÑ\8f Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\9eÑ\81пÑ\80Ñ\8bманай вышыні"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
 msgid "Horizontal slices per frame"
@@ -12201,19 +11956,19 @@ msgstr "Памер блокаў кода ў кожнай субпаласе"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкÑ\96 - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
+msgstr "малÑ\8b - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
+msgstr "сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr "Ð\92ялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
+msgstr "вялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr "Ð\9fоўны - Адзін блок кода на субпаласу"
+msgstr "поўны - Адзін блок кода на субпаласу"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
@@ -12280,9 +12035,9 @@ msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
 
 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
 msgid "Mode"
 msgstr "Рэжым"
 
@@ -12379,7 +12134,7 @@ msgstr "Адключыць празрыстасць у субтытрах DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr "Адключае празрыстасць у субтытрах DVD."
+msgstr "Адключае эфект празрыстасці ў субтытрах DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
@@ -12535,7 +12290,7 @@ msgstr "Спрошчаная кітайская для Unix (EUC-CN)"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Японская (7-бітная JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
@@ -12575,11 +12330,11 @@ msgstr "В'етнамская (Windows-1258)"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:166
 msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr "Ð\9aадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eка субтытраў"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ð·Ñ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\83 субтытраў"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 субтытраў"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Subtitle justification"
@@ -12587,7 +12342,7 @@ msgstr "Выраўнанне субтытраў"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Выраўненне субтытраў"
+msgstr "Вызначыць выраўнанне субтытраў"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
@@ -12596,7 +12351,7 @@ msgstr "Аўтавызначэнне UTF-8"
 #: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае ÐºÐ°Ð´Ð·Ñ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\83 UTF-8 у файлах субтытраў."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 UTF-8 у файлах субтытраў."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
@@ -12604,7 +12359,7 @@ msgid ""
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 "Некаторыя фарматы субтытраў дазваляюць захоўваць фарматаваны тэкст. VLC "
-"часткова падтрымлівае гэта, але можна адключыць усё фарматаванне."
+"часткова падтрымлівае гэта, але можна і адключыць усё фарматаванне."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:182
 msgid "Text subtitle decoder"
@@ -12661,7 +12416,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Перавызначае паказаную старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне паводле TS, 0 "
 "= аўтаматычнае вызначэнне паводле тэлетэксту, >0 = рэальны нумар старонкі, "
-"звÑ\8bÑ\87айна 888 Ñ\86Ñ\96 889). Ð\9fаÑ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ð°яўляюцца."
+"звÑ\8bÑ\87айна 888 Ñ\86Ñ\96 889). Ð\9fаÑ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð·'яўляюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -12670,7 +12425,8 @@ msgstr "Ігнараваць сцяжок субтытраў"
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Ігнараваць флаг субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не паяўляюцца."
+"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не "
+"адлюстроўваюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
@@ -12684,11 +12440,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Некаторыя французскія каналы ідэнтыфікуюць старонкі субтытраў некарэктна з "
 "прычыны даўнейшай памылкі ў інтэрпрэтацыі. Паспрабуйце варыянт гэтай "
-"памÑ\8bлковай Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fюцца."
+"памÑ\8bлковай Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Дэкодар субтытраў телетексту"
+msgstr "Дэкодар субтытраў тэлетэксту"
 
 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
@@ -12825,11 +12581,11 @@ msgid ""
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
 "Мінімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. У H.264 I-кадры не абавязкова "
-"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - Ð³Ñ\80Ñ\83па Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаÑ\9e), Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f "
-"калі P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра "
-"перад ім (гл. референсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова "
-"могÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а Ð½а "
-"кадры за IDR-кадрамі.\n"
+"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - Ð³Ñ\80Ñ\83па Ð²Ñ\8bÑ\8fваÑ\9e), Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
+"P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра перад "
+"ім (гл. рэферэнсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова могуць "
+"бÑ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð°Ð·Ñ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\8b Ð·а "
+"IDR-кадрамі.\n"
 "Калі ўзнікае змена сцэны ў гэтым інтэрвале, то I-кадр будзе ўстаўлены, не "
 "пачынаючы новую GOP."
 
@@ -12882,12 +12638,12 @@ msgid ""
 "1 to 100."
 msgstr ""
 "Выяўленне змены сцэны. Паказвае, наколькі часта ўстаўляць дадатковыя I-"
-"кадры. З маленькімі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, каб не "
-"пеÑ\80авÑ\8bÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\94обÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне I-"
-"кадÑ\80аÑ\9e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 I-кадÑ\80аÑ\9e, Ñ\87Ñ\8bм "
-"неабÑ\85одна, Ñ\88Ñ\82о Ð¼Ð°Ñ\80нÑ\83е Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\8b. -1 Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80анÑ\8fе Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9eленне Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнÑ\8b, Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм I-"
-"кадры будуць устаўляцца толькі праз пэўны ключавы інтэрвал, што, магчыма, "
-"прывядзе да скажэнняў. Дыяпазон ад 1 да 100."
+"кадры. З малымі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, каб не перавысіць "
+"клÑ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\94обÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне I-кадÑ\80аÑ\9e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b "
+"вÑ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88 I-кадÑ\80аÑ\9e, Ñ\87Ñ\8bм Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба, Ñ\88Ñ\82о Ð¼Ð°Ñ\80нÑ\83е "
+"бÑ\96Ñ\82Ñ\8b. -1 Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ\80анÑ\8fе Ð²Ñ\8bÑ\8fÑ\9eленне Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8b Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнÑ\8b, Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм I-кадÑ\80Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"устаўляцца толькі праз пэўны ключавы інтэрвал, што, магчыма, прывядзе да "
+"скажэнняў. Дыяпазон ад 1 да 100."
 
 #: modules/codec/x264.c:102
 msgid "B-frames between I and P"
@@ -12966,6 +12722,10 @@ msgstr ""
 "запавольвае працэс кадавання і дэкадавання, але дазваляе захаваць 10-15% "
 "бітрэйту."
 
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Колькасць базавых кадраў"
+
 #: modules/codec/x264.c:135
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
@@ -13091,7 +12851,7 @@ msgstr "Максімальны памер зрэзу ў макраблоках"
 
 #: modules/codec/x264.c:186
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Ð\90бмежаванне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð·Ñ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e Ð¼Ð°ÐºÑ\80облоках"
+msgstr "Ð\90бмежаванне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80 Ð·Ñ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e Ð¼Ð°ÐºÑ\80аблоках"
 
 #: modules/codec/x264.c:189
 msgid "Set QP"
@@ -13102,9 +12862,8 @@ msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Задайце каэфіцыент квантавання. Маленькія значэнні даюць лепшую дакладнасць, "
-"але большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (стандарт - 26, 0 азначае сцісканне без "
-"страт)."
+"Задайце каэфіцыент квантавання. Малыя значэнні даюць лепшую дакладнасць, але "
+"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (стандартна 26, 0 азначае сцісканне без страт)."
 
 #: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Quality-based VBR"
@@ -13184,11 +12943,11 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
-"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, стандарт 1\n"
+"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, стандартна 1\n"
 "  - 0: Адключаны\n"
 "  - 1: Стандартны рэжым x264\n"
-"  - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log (var) і спрабаваць адаптаваць "
-"Ñ\81Ñ\96лÑ\83 на кадр"
+"  - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log(var) і спрабаваць адаптаваць "
+"Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c на кадр"
 
 #: modules/codec/x264.c:228
 msgid "Strength of AQ"
@@ -13202,7 +12961,7 @@ msgid ""
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 "Інтэнсіўнасць зніжэння блокавасці і размытасці на плоскіх і фактурных "
-"засягах, стандарт 1,0, рэкамендаваны дыяпазон 0..2\n"
+"засягах, стандартна 1,0, рэкамендаваны дыяпазон 0..2\n"
 "  - 0,5: слабое АК\n"
 "  - 1,5: моцнае АК"
 
@@ -13248,7 +13007,7 @@ msgstr ""
 "Рэгуляванне хуткасці пры многопраходнай шыфроўцы:\n"
 "  - 1: Першы праход стварае файл статыстыкі\n"
 "  - 2: Апошні праход не перапісвае файл статыстыкі\n"
-"  - 3: N-й праход перапісвае файл статыстыкі\n"
+"  - 3: N-ы праход перапісвае файл статыстыкі\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP curve compression"
@@ -13319,15 +13078,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:282
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для B-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для B-кадраў"
 
 #: modules/codec/x264.c:283
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92звеÑ\88енное Ð¿Ñ\80едÑ\81казание Ð´Ð»Ñ\8f B-кадÑ\80ов."
+msgstr "Узважанае Ð¿Ñ\80адказанне Ð´Ð»Ñ\8f B-кадÑ\80аÑ\9e"
 
 #: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для P-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для P-кадраў"
 
 #: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
@@ -13335,7 +13094,7 @@ msgid ""
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
-"Ð\8eзважанае Ð¿Ñ\80едÑ\81казÑ\8bвание P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
+"Узважанае Ð¿Ñ\80адказанне P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
 "- 1: Сляпы зрух\n"
 "- 2: Разумны аналіз\n"
 
@@ -13355,8 +13114,8 @@ msgstr ""
 "Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук ромбам, радыус 1 (хуткі); hex - "
 "пошук шасцікутнікам, радыус 2; umh - несіметрычны пошук на сетцы "
 "шасцікутнікаў (лепшы, але павольнейшы); esa - вычарпальны пошук (вельмі "
-"павольны, у асноўным для тэставання); tesa - вычарпальны Адамараў пошук "
-"(вельмі павольны, у асноўным для тэставання)\n"
+"павольны, з большага для праверкі); tesa - вычарпальны Адамараў пошук "
+"(вельмі павольны, з большага для праверкі)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Maximum motion vector search range"
@@ -13381,24 +13140,24 @@ msgstr "Максімальная даўжыня вектара руху"
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ð´Ð°Ñ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, Ñ\83 Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 "
-"ад узроўню."
+"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ð´Ð°Ñ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð»Ðµ "
+"ўзроўню."
 
 #: modules/codec/x264.c:309
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі"
+msgstr "Мінімальная буферная прастора паміж патокамі"
 
 #: modules/codec/x264.c:310
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
-"Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі. -1 - вызначаць аўтаматычна, у "
-"залежнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð´ колькасці патокаў."
+"Мінімальная буферная прастора паміж патокамі. -1 - вызначаць аўтаматычна, "
+"паводле колькасці патокаў."
 
 #: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, стандарт \"1.0:0.0\""
+msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, стандартна \"1.0:0.0\""
 
 #: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
@@ -13420,7 +13179,7 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b паміж якасцю і хуткасцю, звязаныя з працэсам прыняцця "
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак паміж якасцю і хуткасцю, звязаныя з працэсам прыняцця "
 "рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон ад 1 да "
 "9."
 
@@ -13430,7 +13189,7 @@ msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе
 
 #: modules/codec/x264.c:327
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð±Ð°Ð·Ð°Ð²Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð°Ñ\81нове макраблокаў"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ð±Ð°Ð·Ð°Ð²Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð´Ñ\81Ñ\82аве макраблокаў"
 
 #: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
@@ -13484,7 +13243,7 @@ msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
 
 #: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
+msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў."
 
 #: modules/codec/x264.c:352
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
@@ -13512,8 +13271,8 @@ msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
-"Шумапрыглушэнне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 "
-"да 1000."
+"Шумаўцісканне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 да "
+"1000."
 
 #: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
@@ -13542,7 +13301,7 @@ msgstr "Недэтэрмінаваныя аптымізацыі пры пато
 #: modules/codec/x264.c:375
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
-"Ð\9dекалÑ\8cкі паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
+"ТÑ\80оÑ\85і паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
 "паўтаральнасці."
 
 #: modules/codec/x264.c:378
@@ -13551,7 +13310,7 @@ msgstr "Аптымізацыя CPU"
 
 #: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\81Ñ\81емблерную аптымізацыю CPU"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\81Ñ\8dмблерную аптымізацыю CPU"
 
 #: modules/codec/x264.c:381
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
@@ -13570,7 +13329,7 @@ msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
 "аказвае ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
 #: modules/codec/x264.c:388
@@ -13582,7 +13341,7 @@ msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
 "ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
 #: modules/codec/x264.c:392
@@ -13590,7 +13349,7 @@ msgid "Quiet mode"
 msgstr "Ціхі рэжым"
 
 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статыстыка"
 
@@ -13608,18 +13367,18 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 "Задайце ідэнтыфікацыйныя нумары набору параметраў паслядоўнасці SPS і набору "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 PPS для магчымасці паслядоўнага злучэння патокаў з "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 PPS для магчымасці паслядоўнага злучэння патокаў з "
 "рознымі параметрамі."
 
 #: modules/codec/x264.c:401
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "РаздзелÑ\8cнікі пакетаў доступу"
+msgstr "Ð\9cежнікі пакетаў доступу"
 
 #: modules/codec/x264.c:402
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr ""
-"Генераваць раздзельнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай "
-"абстракцыі (NAL)."
+"Генераваць межнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай абстракцыі "
+"(NAL)."
 
 #: modules/codec/x264.c:404
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
@@ -13648,7 +13407,7 @@ msgstr "Стандартна ўжываныя нарыхтоўкі"
 
 #: modules/codec/x264.c:412
 msgid "x264 advanced options."
-msgstr "Дадатковыя параметр x264."
+msgstr "Дадатковыя параметры x264."
 
 #: modules/codec/x264.c:413
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
@@ -13678,11 +13437,11 @@ msgstr "tesa"
 msgid "Fast"
 msgstr "Хуткі"
 
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Normal"
 msgstr "Звычайн."
@@ -13744,14 +13503,13 @@ msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
 "Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Стандартная старонка мае індэкс 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
 msgid "Teletext transparency"
 msgstr "Празрыстасць тэлетэксту"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
-"Калі адключыць параметр vbi-opaque, тэкст у рамцы становіцца празрыстым."
+msgstr "Калі адключыць параметр vbi-opaque, тэкст у рамцы робіцца празрыстым."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:66
 msgid "Teletext alignment"
@@ -13792,16 +13550,16 @@ msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтэрфейс кіравання D-Bus"
 
 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медыяплэер VLC"
@@ -13842,7 +13600,7 @@ msgstr "Кнопка пераключэння для жэста."
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
-msgstr "сярэдняя"
+msgstr "Сярэдняя"
 
 #: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
@@ -13863,9 +13621,9 @@ msgstr "Глабальныя скароты"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Інтэрфейс глабальных скаротаў"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Скароты"
 
@@ -13887,123 +13645,123 @@ msgstr "Цыкл: %s"
 msgid "Random: %s"
 msgstr "Выпадковы парадак: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:331
+#: modules/control/hotkeys.c:325
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Аўдыёпрылада: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:394
+#: modules/control/hotkeys.c:388
 msgid "Recording"
 msgstr "Запіс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:394
+#: modules/control/hotkeys.c:388
 msgid "Recording done"
-msgstr "Запіс завершаны"
+msgstr "Запіс скончаны"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:409
+#: modules/control/hotkeys.c:403
 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
 msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў аўдыёдарожцы"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
 msgid "No active subtitle"
 msgstr "Няма актыўнага субтытру"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:430
+#: modules/control/hotkeys.c:424
 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
 msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў субтытрах"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:450
+#: modules/control/hotkeys.c:444
 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
 msgstr "Сінхранізацыя: спачатку пастаўце закладкі!"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:459
+#: modules/control/hotkeys.c:453
 #, c-format
 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
 msgstr "Сінхранізацыя: карэкцыя на %i мс (агульная затрымка = %i мс)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:472
+#: modules/control/hotkeys.c:466
 msgid "Sub sync: delay reset"
 msgstr "Сінхранізацыя: скід затрымкі"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:501
+#: modules/control/hotkeys.c:495
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Затрымка субтытраў %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:517
+#: modules/control/hotkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Затрымка аўдыё %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:553
+#: modules/control/hotkeys.c:547
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Аўдыёдарожка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Дарожка субтытраў: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
 msgid "N/A"
 msgstr "няма"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
 #, c-format
 msgid "Program Service ID: %s"
 msgstr "Ідэнтыфікатар праграмы, SID: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:773
+#: modules/control/hotkeys.c:763
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Стасунак бакоў: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:803
+#: modules/control/hotkeys.c:793
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Кадраванне: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:851
+#: modules/control/hotkeys.c:841
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Скіданне маштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:858
+#: modules/control/hotkeys.c:848
 msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ð\9fадагнаць пад экран"
+msgstr "Ð\9cаÑ\88Ñ\82абаваць пад экран"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:860
+#: modules/control/hotkeys.c:850
 msgid "Original Size"
 msgstr "Зыходны памер"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:929
+#: modules/control/hotkeys.c:919
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Рэжым павелічэння: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Ð\9dе Ð»Ñ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dе Ð»Ñ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Ліквідаваць празрадковасць"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1026
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
 msgstr "Размяшчэнне субтытраў: няма актыўных субтытраў"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %d px"
 msgstr "Размяшчэнне субтытраў %d пікс."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
 #, c-format
 msgid "Volume %ld%%"
 msgstr "Гучнасць %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Хуткасць: %.2fx"
@@ -14148,9 +13906,9 @@ msgstr "Ініцыялізацыя"
 msgid "Opening"
 msgstr "Адкрыццё"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
 msgid "Pause"
 msgstr "Паўза"
 
@@ -14173,8 +13931,7 @@ msgstr "Фіктыўны TTY"
 
 #: modules/control/rc.c:166
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
-"Прымусіць модуль rc будзе выкарыстоўваць стандартны ўвод, нібыта ён TTY."
+msgstr "Прымусіць модуль rc выкарыстоўваць стандартны ўвод, нібыта ён TTY."
 
 #: modules/control/rc.c:168
 msgid "UNIX socket command input"
@@ -14182,18 +13939,18 @@ msgstr "UNIX-сокет для ўводу загадаў"
 
 #: modules/control/rc.c:169
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Прымаць загады цераз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
+msgstr "Прымаць загады праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
 
 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Увод загадаў цераз TCP"
+msgstr "Увод загадаў праз TCP"
 
 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Прымаць загады цераз сеткавы сокет замест стандартнага ўводу. Можна задаць "
+"Прымаць загады праз сеткавы сокет замест стандартнага ўводу. Можна задаць "
 "адрас і порт інтэрфейсу."
 
 #: modules/control/rc.c:179
@@ -14202,9 +13959,9 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Стандартна інтэрфейс rc адкрывае акно для ўводу загадаў DOS. Уключэнне "
-"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі "
-"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
+"Стандартна інтэрфейс rc адкрывае акно для ўводу загадаў DOS. У ціхім рэжыме "
+"гэтае акно не будзе паказвацца, але гэта можа надакучваць, калі вы "
+"выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
 
 #: modules/control/rc.c:186
 msgid "RC"
@@ -14212,254 +13969,254 @@ msgstr "RC"
 
 #: modules/control/rc.c:189
 msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага кіравання"
 
-#: modules/control/rc.c:353
+#: modules/control/rc.c:349
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½ага кіравання запушчаны. Калі ласка, увядзіце \"help\" для "
+"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага кіравання запушчаны. Калі ласка, увядзіце \"help\" для "
 "даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:765
+#: modules/control/rc.c:761
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невядомы загад `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:779
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ загады дыстанцыйнага кіравання ]"
 
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:781
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . дадаць XYZ да плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . дадаць XYZ да чаргі плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:783
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  паказаць існыя аб'екты ў плэйлісце"
 
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . граць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . спыніць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект у плэйлісце"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  папярэдні аб'ект у плэйлісце"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  папярэдні аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr ""
 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перайсці да аб'екта з парадкавым нумарам"
 
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ð°Ð±'екÑ\82а Ñ\9e Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  Ñ\83кл./адкл. Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80 Ð°Ð±'екÑ\82а Ð· Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. Ñ\86Ñ\8bкл Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. Ñ\86Ñ\8bкл Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. выпадковы парадак"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Ñ\83кл./адкл. выпадковы парадак"
 
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ачысціць плэйліст"
 
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы статус плэйліста"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы стан плэйлісту"
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . выставіць/атрымаць загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступны загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  папярэдні загаловак у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . выставіць/атрымаць раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступны раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  папярэдні раздзел у бягучым аб'екце"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . пошук у секундах, напрыклад, \"seek 12\""
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паўзу"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./адкл. паўзу"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  выставіць максімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  выставіць мінімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  граць паток хутчэй"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  граць паток павольней"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  граць паток нармальна"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  пакадравае гранне"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  звесткі пра бягучы паток"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  паказаць статыстычныя звесткі"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . секундаў з пачатку грання патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  1 - калі паток грае, 0 - іначай"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 - калі паток грае, 0 - інакш"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  назва бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  даўжыня бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr ""
 "| volume [X] . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць значэнне ўзроўню "
 "гучнасці"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr ""
 "| volup [X]  . . . . . . .  павялічыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць каналы аўдыё"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць аўдыёдарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць відэадарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . выставіць/атрымаць стасунак бакоў відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr ""
 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць прапорцыі кадравання "
 "відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць маштаб відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмак"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð´Ñ\8bмак Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  выставіць/атрымаць дарожку субтытраў"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| клавіш [назва скароту] . . . . . .  сімуляваць націск скароту"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr ""
 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
 "уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
 
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . .  выхад (у выпадку са злучэннем цераз сокет)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  выйсці з VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ канец даведкі ]"
 
-#: modules/control/rc.c:967
+#: modules/control/rc.c:963
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Націсніце выбар меню або паўзу для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
-#: modules/control/rc.c:1491
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Увядзіце \"menu select\" ці \"pause\" для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:1285
+#: modules/control/rc.c:1281
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Памылка: для \"goto\" патрабуецца аргумент, большы за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1296
+#: modules/control/rc.c:1292
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
@@ -14468,96 +14225,98 @@ msgstr[1] "У плэйлісце ўсяго %u аб'екты"
 msgstr[2] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
 msgstr[3] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
 
-#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Увод]"
 
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе                :    %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на ўваходзе : %6.0f Кб/с"
+msgstr ""
+"| бітрэйт на ўваходзе:                                        %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары:   %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары       :   %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары:                        %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1756
+#: modules/control/rc.c:1752
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары   :     %5<PRIi64>"
+msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары:    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1758
+#: modules/control/rc.c:1754
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| разрываў                         :     %5<PRIi64>"
+msgstr ""
+"| разрываў:                                                        %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
 
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана відэа               :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана відэа:                     %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| паказана кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| паказана кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
 
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана аўдыё                 :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана аўдыё:                   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| сыграна буфераў             :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| сыграна буфераў:                    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена буфераў                   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена буфераў:                   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Вяшчанне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| адпраўлена пакетаў                 :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| адпраўлена пакетаў:               %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| адпраўлена байтаў                    : %8.0f КиБ"
+msgstr "| адпраўлена байтаў:                 %8.0f КиБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на адпраўцы                :   %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
@@ -14591,10 +14350,6 @@ msgstr "Фармат AV"
 msgid "Avformat muxer"
 msgstr "Мультыплексар Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультыплексар"
-
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
 msgstr "Мультыплексар Avformat"
@@ -14665,11 +14420,11 @@ msgstr ""
 "VLC не паправіць файл, але можна часова выправіць сітуацыю, пабудаваўшы "
 "індэкс у памяці.\n"
 "Гэта можа заняць шмат часу на вялікім файле.\n"
-"Што трэба зрабіць?"
+"Што жадаеце зрабіць?"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:680
 msgid "Build index then play"
-msgstr "Ð\97бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ñ\81Ñ\8bграць"
+msgstr "Ð\97бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, Ð¿Ð°Ñ\81лÑ\8f граць"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:680
 msgid "Play as is"
@@ -14679,7 +14434,7 @@ msgstr "Граць як ёсць"
 msgid "Do not play"
 msgstr "Не граць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Выпраўленне індэкса AVI ..."
 
@@ -14701,7 +14456,7 @@ msgstr "Назва файла, куды будзе захаваны паток."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Дадаць у існы файл"
+msgstr "Дадаць да існага файла"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
@@ -14744,7 +14499,7 @@ msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
-"Пры актывізацыі дэкадавання відарысаў, ён будзе сканвертаваны з зададзенай "
+"Пры актывізацыі дэкадавання відарысаў ён будзе сканвертаваны з зададзенай "
 "колернасцю."
 
 #: modules/demux/image.c:61
@@ -14786,7 +14541,7 @@ msgstr "Відарыс"
 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадраў на секунду"
 
@@ -14838,8 +14593,8 @@ msgstr "Кодэкі раздзела"
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Выкарыстоўваць кодэкі раздзела, знойдзеныя ў сегменце."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Preload MKV files in the same directory"
 msgstr "Загадзя загружаць файлы MKV ў адзін і той жа каталог"
 
@@ -14869,31 +14624,31 @@ msgstr ""
 "Прачытаць і адкінуць невядомыя элементы EBML (не рэкамендавана для "
 "сапсаваных файлаў)."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Уключыць алгарытм заглушэння шуму."
+msgstr "Уключыць алгарытм уціску шуму."
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Уключыць рэверберацыю"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Узровень рэха (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr "Затрымка рэха, у мс. Звычайныя значэнні ад 40 да 200 мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
 msgstr "Уключыць рэжым супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Узровень рэжыму супербаса (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:64
+#: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
@@ -14901,49 +14656,49 @@ msgstr ""
 "Частата зрэзу ў рэжыме супербасу, у Гц. Гэта максімальная частата, для якой "
 "ужываецца эфект супербасу. Дапушчальныя значэнні ад 10 да 100 Гц."
 
-#: modules/demux/mod.c:67
+#: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Узровень эфекту surround (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:69
+#: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 msgstr "Затрымка эфекта surround, у мс. Звычайныя значэнні ад 5 да 40 мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:74
+#: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Дэмультыплексар MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:85
+#: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Узровень рэха"
 
-#: modules/demux/mod.c:87
+#: modules/demux/mod.c:86
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Затрымка рэха"
 
-#: modules/demux/mod.c:89
+#: modules/demux/mod.c:88
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Супербас"
 
-#: modules/demux/mod.c:92
+#: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Узровень супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:94
+#: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Частата супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:96
+#: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: modules/demux/mod.c:99
+#: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
 msgstr "Узровень surround"
 
-#: modules/demux/mod.c:101
+#: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Задержка surround (мс)"
+msgstr "Затрымка surround (мс)"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
 msgid "Blues"
@@ -15073,7 +14828,7 @@ msgstr "Музычны кліп"
 msgid "Gospel"
 msgstr "Харал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
 msgid "Noise"
 msgstr "Нойз"
 
@@ -15087,7 +14842,7 @@ msgstr "Нізкія частоты"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
-msgstr "СоÑ\83л"
+msgstr "СоÑ\9eл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
 msgid "Punk"
@@ -15143,7 +14898,7 @@ msgstr "Сатэрн-рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
-msgstr "Ð\9aомедыя"
+msgstr "Ð\9aамедыя"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
@@ -15181,9 +14936,9 @@ msgstr "Кабарэ"
 msgid "New Wave"
 msgstr "Новая хваля"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Псіхадэл"
 
@@ -15349,7 +15104,7 @@ msgstr "Музыка да порна"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
 msgid "Satire"
-msgstr "СаÑ\86Ñ\96ра"
+msgstr "СаÑ\82Ñ\8bра"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
 msgid "Slow Jam"
@@ -15503,134 +15258,134 @@ msgstr "Дэмультыплексар MP4-патоку"
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
 msgid "Writer"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
 msgid "Composer"
 msgstr "Кампазітар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
 msgid "Producer"
 msgstr "Прадзюсар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Звесткі"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
 msgid "Director"
 msgstr "Рэжысёр"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Дысклэймер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
 msgid "Requirements"
 msgstr "Патрабаванні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
 msgid "Original Format"
 msgstr "Зыходны фармат"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
 msgid "Display Source As"
 msgstr "Паказваць крыніцу як"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
 msgid "Host Computer"
 msgstr "Сервер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
 msgid "Performers"
 msgstr "Выканаўцы"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
 msgid "Original Performer"
 msgstr "Першы выканаўца"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
 msgid "Providers Source Content"
 msgstr "Зыходнае змесціва правайдэра"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
 msgid "Warning"
 msgstr "Папярэджанне"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
 msgid "Software"
 msgstr "Праграма"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Словы песні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
 msgid "Record Company"
 msgstr "Гуказапісная кампанія"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
 msgid "Model"
 msgstr "Мадэль"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
 msgid "Product"
 msgstr "Прадукт"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
 msgid "Grouping"
 msgstr "Група"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
 msgid "Sub-Title"
 msgstr "Падзагаловак"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
 msgid "Arranger"
 msgstr "Аранжыроўшчык"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
 msgid "Art Director"
 msgstr "Арт-дырэктар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
 msgid "Copyright Acknowledgement"
 msgstr "Паведамленне пра аўтарскія правы"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
 msgid "Conductor"
 msgstr "Дырыжор"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
 msgid "Song Description"
 msgstr "Апісанне песні"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
 msgid "Liner Notes"
 msgstr "Анатацыі да альбому"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
 msgid "Phonogram Rights"
 msgstr "Правы на фанаграму"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
 msgid "Sound Engineer"
 msgstr "Гукааператар"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
 msgid "Soloist"
 msgstr "Саліст"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
 msgid "Thanks"
 msgstr "Падзякі"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
 msgid "Executive Producer"
 msgstr "Выканаўчы прадзюсар"
 
@@ -15643,7 +15398,7 @@ msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e MPEG-вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c іншых варыянтаў."
+"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e MPEG-вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 іншых варыянтаў."
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
@@ -15659,7 +15414,7 @@ msgstr "Відэа MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Патрабуемая частата кадраў для H264"
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
 msgid "H264 video demuxer"
@@ -15696,7 +15451,7 @@ msgstr "Паказваць змесціва shoutcast для дарослых"
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
-"Паказваць відэаструмені з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
+"Паказваць відэапатокі з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
 "shoutcast."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
@@ -15708,29 +15463,29 @@ msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
-"Выкарыстоўваць параметры плэйліста, якія звычайна ўжываюцца для прадухілення "
+"Выкарыстоўваць параметры плэйлісту, якія звычайна ўжываюцца для прадухілення "
 "пропуску рэкламы, для выяўлення рэкламы і прадухілення дадання яе да "
 "плэйлісту."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста M3U"
+msgstr "Імпарт плэйлісту M3U"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста RAM"
+msgstr "Імпарт плэйлісту RAM"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста PLS"
+msgstr "Імпарт плэйлісту PLS"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста B4S"
+msgstr "Імпарт плэйлісту B4S"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста DVB"
+msgstr "Імпарт плэйлісту DVB"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
@@ -15738,7 +15493,7 @@ msgstr "Podcast-парсер"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Імпарт плэйлісту XSPF"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
@@ -15746,7 +15501,7 @@ msgstr "Імпарт з winamp 5.2 shoutcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ASX"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ASX"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
@@ -15758,7 +15513,7 @@ msgstr "Імпарт спасылкі QuickTime"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Імпарт плэйліста Google Video"
+msgstr "Імпарт плэйлісту Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Dummy IFO demux"
@@ -15770,14 +15525,14 @@ msgstr "Імпарт аўдыётэкі iTunes"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста WPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту WPL"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ZPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ZPL"
 
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Звесткі пра падкаст"
 
@@ -15793,43 +15548,43 @@ msgstr "Аўтарскія правы"
 msgid "Podcast Category"
 msgstr "Катэгорыя падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
 msgid "Podcast Keywords"
 msgstr "Ключавыя словы падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
 msgid "Podcast Subtitle"
 msgstr "Субтытры падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97водка Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81ла Ð¿Ñ\80а Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
 msgid "Podcast Publication Date"
 msgstr "Дата публікацыі падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
 msgid "Podcast Author"
 msgstr "Аўтар падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
 msgid "Podcast Subcategory"
 msgstr "Падкатэгорыя падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
 msgid "Podcast Duration"
 msgstr "Працягласць падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
 msgid "Podcast Type"
 msgstr "Тып падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Памер падкаста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "байтаў: %s"
@@ -15856,9 +15611,9 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
-"Звычайна для разліку пазіцыі і працягласці ўжываюцца пазнакі часу MPEG-"
-"файлаў. Часам, аднак, гэтага зрабіць не ўдаецца. Адключыце гэты параметр для "
-"разліку паводле бітрэйту."
+"Звычайна для разліку пазіцыі і працягласці выкарыстоўваюцца пазнакі часу "
+"MPEG-файлаў. Але гэта не заўсёды магчыма. Адключыце гэты параметр для "
+"разліку паводле бітрэйту, а не пазнак часу."
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
@@ -15874,7 +15629,7 @@ msgstr "Дэмультыплексар PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (стандарт — 48000 Гц)."
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (стандартна 48000 Гц)."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
@@ -15883,7 +15638,7 @@ msgstr "Каналы аўдыё"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr "Колькасць аўдыёканалаў ва ўваходным патоку. Лік >0. Стандарт 2."
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў ва ўваходным патоку. Лік >0. Стандартна 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
@@ -15903,7 +15658,7 @@ msgid ""
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
 "Задае мову аўдыё для выходнага мультыплексу. Трохлітарны код ISO 639. "
-"Стандарт: eng."
+"Стандартна: eng."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
@@ -15925,8 +15680,8 @@ msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
-"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\96 Ð½ÐµÐ°Ð¿Ñ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e. Ð£ "
-"фармаце 30000/1001 альбо 29.97"
+"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð³Ñ\80аннÑ\96 Ð½ÐµÐ°Ð¿Ñ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\85 Ð²Ñ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e. Ð£ Ñ\84аÑ\80маÑ\86е "
+"30000/1001 альбо 29.97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
@@ -16016,7 +15771,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:98
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96ць ES ID для PID ID"
+msgstr "Ð\97адаць ES ID для PID ID"
 
 #: modules/demux/ts.c:99
 msgid ""
@@ -16034,7 +15789,7 @@ msgstr "Хуткае UDP-вяшчанне"
 #: modules/demux/ts.c:106
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
-"Пасылае TS на вызначаны ip:port цераз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
+"Пасылае TS на вызначаны ip:port праз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
 
 #: modules/demux/ts.c:108
 msgid "MTU for out mode"
@@ -16053,7 +15808,7 @@ msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
 
 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
@@ -16065,7 +15820,7 @@ msgid ""
 "bytes)."
 msgstr ""
 "Цотны ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
 
 #: modules/demux/ts.c:120
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
@@ -16103,8 +15858,8 @@ msgstr ""
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Дэмультыплексар MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
 msgid "Teletext"
 msgstr "Тэлетэкст"
 
@@ -16124,19 +15879,19 @@ msgstr "Тэлетэкст: праграма перадач"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтытры тэлетэксту: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3596
+#: modules/demux/ts.c:3594
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтытры DVB: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3851
 msgid "clean effects"
 msgstr "ачысціць эфекты"
 
-#: modules/demux/ts.c:3854
+#: modules/demux/ts.c:3852
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3855
+#: modules/demux/ts.c:3853
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "каментар для людзей з парушэннем зроку"
 
@@ -16170,7 +15925,7 @@ msgstr "Схаваныя тытры 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Пажаданая частата кадраў для патока VC-1."
+msgstr "Пажаданая частата кадраў для патоку VC-1."
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
 msgid "VC1 video demuxer"
@@ -16206,7 +15961,7 @@ msgstr "Тэкст беглага радка"
 
 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
 msgid "Active regions"
-msgstr "Актыўныя ўчасткі"
+msgstr "Актыўныя абшары"
 
 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
 msgid "Semantic annotations"
@@ -16236,7 +15991,7 @@ msgstr "Слайды (з тэкстам)"
 msgid "Slides (images)"
 msgstr "Слайды (відарысы)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:296
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
 msgid "Unknown category"
 msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
 
@@ -16248,7 +16003,7 @@ msgstr "Апісанне медыяплэера VLC"
 msgid "Credits"
 msgstr "Падзякі"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid "License"
 msgstr "Ліцэнзія"
@@ -16288,202 +16043,204 @@ msgstr ""
 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
 "#0057ae;\">Далучайцеся і дапамагайце!</span></a>"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:273
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Даведка медыяплэера VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
 msgid "Index"
 msgstr "Індэкс"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 праходы"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
 msgstr "Прэамп"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
 msgid "Enable dynamic range compressor"
 msgstr "Уключыць кампрэсар аўдыёсігналу"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
 msgid "Reset"
 msgstr "Скінуць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
 msgid "Attack"
 msgstr "Атака"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
 msgid "Release"
 msgstr "Спад"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
 msgid "Threshold"
 msgstr "Парог"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
 msgid "Enable Spatializer"
 msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Эфект навушнікаў"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Макс. ровень"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Аўдыёэфекты"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
 msgid "Duplicate current profile..."
 msgstr "Кланіраваць бягучы профіль..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
 msgid "Organize Profiles..."
 msgstr "Кіраваць профілямі..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
 msgstr "Стварае новы профіль з бягучага"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
 msgid "Enter a name for the new profile:"
 msgstr "Увядзіце назву новага профілю:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
 msgid "Remove a preset"
 msgstr "Выдаліць нарыхтоўку"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
 msgid "Select the preset you would like to remove:"
 msgstr "Абярыце нарыхтоўку, якую вы жадаеце выдаліць:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
 msgid "Remove"
 msgstr "Выдаліць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
 msgid "Add new Preset..."
 msgstr "Дадаць новую нарыхтоўку..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
 msgid "Organize Presets..."
 msgstr "Кіраваць нарыхтоўкамі..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
 msgid "Save current selection as new preset"
 msgstr "Захаваць бягучае вылучэнне як новую нарыхтоўку"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
 msgid "Enter a name for the new preset:"
 msgstr "Увядзіце назву новай нарыхтоўкі:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
 msgstr "Назва нарыхтоўкі павінна быць унікальнай."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr "Ð\9dелÑ\8cга Ð¼ÐµÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак Ð¿Ð°Ð´ адной назвай."
+msgstr "Ð\9dелÑ\8cга Ð¼ÐµÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак Ð· адной назвай."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладкі"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Дадаць"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Ачысціць"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Edit"
-msgstr "РÑ\8dдагаванне"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bманне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
-#: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назвы"
 
@@ -16508,7 +16265,7 @@ msgid ""
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
 "Увод быў зменены, немагчыма захаваць закладку. Выкарыстоўвайце рэжым паўзы "
-"для рэдагавання закладкі, каб захаваць той жа самы ўвод."
+"для змянення закладкі, каб захаваць той жа самы ўвод."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
 msgid "Invalid selection"
@@ -16516,7 +16273,7 @@ msgstr "Хібны выбар"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85одна выбраць 2 закладкі."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба выбраць 2 закладкі."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
 msgid "No input found"
@@ -16527,9 +16284,9 @@ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Каб працавалі закладкі, паток павінен прайгравацца альбо стаяць на паўзе."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
 msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перайсці да часу"
+msgstr "Пераскок да часу"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
 msgid "sec."
@@ -16537,70 +16294,62 @@ msgstr "с"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
 msgid "Jump to time"
-msgstr "Перайсці да часу"
+msgstr "Пераскок да часу"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Click to play or pause the current media."
 msgstr ""
 "Пстрыкніце, каб пачаць граць альбо паставіць на паўзу бягучы медыяаб'ект."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
 msgid "Backward"
 msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
 msgid ""
 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
 "current media."
 msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйліста. Утрымлівайце для "
+"Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
 "перамоткі назад бягучага медыяаб'екта."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
 msgid "Forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
 msgid ""
 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
 "current media."
 msgstr ""
-"Пстрыкніце для пераходу да наступнага аб'екта плэйліста. Утрымлівайце для "
+"Пстрыкніце для пераходу да наступнага аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
 "пракруткі наперад бягучага медыяаб'екта."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change current playback position."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
 "бягучую пазіцыю прайгравання."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
 msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "Укл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
 msgstr "Пстрыкніце, каб актывізаваць поўнаэкранны рэжым прайгравання."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr "Пстрыкніце і ўтрымлівайце, каб пераматаць назад бягучы медыяаб'ект."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr "Пстрыкніце і ўтрымлівайце, каб пераматаць наперад бягучы медыяаб'ект."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
 msgid "Click to stop playback."
 msgstr "Пстрыкніце, каб спыніць прайграванне."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
 msgid "Show/Hide Playlist"
 msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
 msgid ""
 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
 "the main window, this allows you to hide the playlist."
@@ -16608,54 +16357,54 @@ msgstr ""
 "Дазваляе пераключацца паміж відэа і плэйлістом. Калі асноўнае акно не "
 "паказвае відэа, гэтай кнопкай можна схаваць плэйліст."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
 #: share/lua/http/index.html:241
 msgid "Repeat"
 msgstr "Паўтор"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
 msgid ""
 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
 "off."
 msgstr ""
 "Пстрыкніце, каб змяніць рэжым паўтору. Усяго рэжымаў 3: паўтараць адзін "
-"медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82, Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96 Ð²Ñ\8bкл."
+"медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82, Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96 Ð°Ð´кл."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Перамяшаць"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
 msgid "Click to enable or disable random playback."
 msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб уключыць альбо адключыць прайграванне ў выпадковым парадку."
+"Пстрыкніце, каб уключыць ці адключыць прайграванне ў выпадковым парадку."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change the volume."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
 "гучнасць."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð»Ñ\8cбо ўключыць гук."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 ўключыць гук."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Максімальная гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
 msgstr "Пстрыкніце, каб выставіць максімальную гучнасць."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Effects"
 msgstr "Эфекты"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
 msgid ""
 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
 "filters."
@@ -16663,136 +16412,143 @@ msgstr ""
 "Пстрыкніце, каб адкрыць панэль Аўдыёэфектаў, што ўключае эквалайзер і іншыя "
 "фільтры."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð¿ÐµÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð¿ÐµÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
 msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да наступнага аб'екта плэйліста."
+msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да наступнага аб'екта плэйлісту."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Пстрыкніце і трымайце, каб пераматаць назад бягучы медыяаб'ект."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Пстрыкніце і трымайце, каб пераматаць наперад бягучы медыяаб'ект."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
 msgid "Convert & Stream"
 msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
 msgid "Go!"
 msgstr "Панеслася!"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
 msgid "Drop media here"
 msgstr "Перацягніце файл сюды"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
 msgid "Open media..."
-msgstr "Адкрыць крыніцу ..."
+msgstr "Адкрыць крыніцу..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
 msgid "Choose Profile"
 msgstr "Выбраць профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
 msgid "Customize..."
 msgstr "Наставіць..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
 msgid "Choose Destination"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць прызначэнне"
+msgstr "Ð\97адаць прызначэнне"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
 msgid "Choose an output location"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце адрас прызначэння"
+msgstr "Ð\97адайце адрас прызначэння"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
-#: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
 msgid "Browse..."
 msgstr "Агляд..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
 msgid "Setup Streaming..."
 msgstr "Наставіць вяшчанне..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
 msgid "Save as File"
 msgstr "Захаваць як файл"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
 msgid "Stream"
 msgstr "Паток"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
 msgid "Apply"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имениÑ\82ь"
+msgstr "УжÑ\8bÑ\86ь"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
 msgid "Save as new Profile..."
 msgstr "Захаваць як новы профіль..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
 msgid "Encapsulation"
 msgstr "Інкапсуляцыя"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
 msgid "Video codec"
 msgstr "Відэакодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Аўдыёкодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
 msgid "Keep original video track"
 msgstr "Захоўваць зыходную відэадарожку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 "autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
 "Вам трэба запоўніць толькі адзін з трох наступных параметраў, VLC сам "
-"вызначыць іншыя, зыходзячы са стасунку бакоў"
+"вызначыць іншыя паводле стасунку бакоў"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
 msgid "Scale"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Keep original audio track"
 msgstr "Захоўваць зыходную аўдыёдарожку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
 msgid "Overlay subtitles on the video"
 msgstr "Накладаць субтытры на відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
 msgid "Stream Destination"
 msgstr "Месца прызначэння патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
 msgid "Stream Announcement"
 msgstr "Анансаванне патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
 #: modules/gui/macosx/output.m:137
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
@@ -16801,12 +16557,12 @@ msgstr "Анансаванне патоку"
 msgid "Address"
 msgstr "Адрас"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
@@ -16818,32 +16574,32 @@ msgstr "TTL"
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid "SAP Announcement"
 msgstr "SAP-анансаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
 #: modules/gui/macosx/output.m:550
 msgid "HTTP Announcement"
 msgstr "HTTP-анансаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
 #: modules/gui/macosx/output.m:546
 msgid "RTSP Announcement"
 msgstr "RTSP-анансаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
 #: modules/gui/macosx/output.m:554
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\9e файл"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\83 файл"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
 msgstr "Хібны фармат кантэйнера для HTTP-вяшчання"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
 msgid ""
 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
 "technical reasons."
@@ -16851,78 +16607,84 @@ msgstr ""
 "Медыяаб'екты, інкапсуляваныя як %@, няможна вяшчаць цераз пратакол HTTP з "
 "тэхнічных прычынаў."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
 msgid "Save as new profile"
 msgstr "Захаваць як новы профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
 msgid "Remove a profile"
 msgstr "Выдаліць профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
 msgid "Select the profile you would like to remove:"
 msgstr "Абярыце профіль, які жадаеце выдаліць:"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
 msgid "%@ stream to %@:%@"
 msgstr "Перадача патоку %@ у %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
 msgid "No Address given"
 msgstr "Не зададзены адрас"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ð°Ð¶ны адрас прызначэння."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81ны адрас прызначэння."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
 msgid "No Channel Name given"
 msgstr "Не зададзена назва канала"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
 msgid ""
 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr "Анансаванне SAP-патокаў уключана, аднак не зададзена назвы каналаў."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
 msgid "No SDP URL given"
 msgstr "Не зададзены SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
 msgstr "Запытаны SDP-экспарт, але не зададзены URL."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
 msgid "Custom"
 msgstr "Іншае"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
 msgid "User name"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
 msgid "Errors and Warnings"
 msgstr "Памылкі і папярэджанні"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
 msgid "Clean up"
 msgstr "Ачысціць"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
 msgid "Random On"
 msgstr "Выпадковы парадак уключаны"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
 msgid "Repeat Off"
 msgstr "Не паўтараць"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð²Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86Ñ\8b-паведамленнÑ\96"
+msgstr "Не паказваць акенцы-паведамленні"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
@@ -16932,41 +16694,41 @@ msgstr ""
 "Не паказваць акенцы, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі "
 "памылак і крытычных паведамленняў)."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічога не грае)"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
 msgid "Click to exit fullscreen playback."
 msgstr "Пстрыкніце, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
 msgid "Messages"
 msgstr "Паведамленні"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
 msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Часапіс збояў ..."
+msgstr "Часапіс збояў..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Захаваць гэты часапіс..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
 msgid "Send"
 msgstr "Выслаць"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
 msgid "Don't Send"
 msgstr "Не высылаць"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "Мінулым разам адбыўся збой у працы VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:851
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
@@ -16976,65 +16738,65 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ці пасылаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
 "\n"
-"Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем VLC, "
-"а таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
+"Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем, а "
+"таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
 "патоку, ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:852
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Даю згоду, што са мной можна звязацца наконт паведамлення пра хібу."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:853
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
 msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83дзе Ð°Ð´Ð¿Ñ\80аÑ\9eленÑ\8b Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð²Ð°Ñ\88 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81 Ñ\8dл. Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82Ñ\8b Ð±ÐµÐ· Ñ\8fкÑ\96Ñ\85-небÑ\83дзÑ\8c "
-"дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\85 Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82ак."
+"Ð\91Ñ\83дзе Ð´Ð°Ñ\81ланÑ\8b Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð²Ð°Ñ\88 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð°Ð´Ñ\80аÑ\81 Ñ\8dл. Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82Ñ\8b. Ð\9dÑ\96Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\85 "
+"звестак."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:854
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
 msgid "Don't ask again"
-msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\86а"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
 msgid "VLC media playback"
 msgstr "Прайграванне медыяаб'ектаў у VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Часапіс збояў не знойдзены"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
 msgid "Continue"
 msgstr "Працягнуць"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1936
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Выдаліць старыя настаўленні?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1937
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Знойдзена старэйшая версія файлаў настаўленняў VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1938
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Перасунуць у сметніцу і перазапусціць VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2065
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
 msgstr "Часапіс адладкі VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid "Video device"
 msgstr "Відэапрылада"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
@@ -17043,49 +16805,49 @@ msgstr ""
 "Стандартны нумар экрана, каб паказваць відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
 "Адпаведнасць нумароў экрана можна знайсці ў меню выбару відэапрылады."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Празрыстасць"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Празрыстасць вываду відэа. 1 = непразрысты (стандарт), 0 = абсалютна "
+"Празрыстасць вываду відэа. 1 = непразрысты (стандартна), 0 = абсалютна "
 "празрысты."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "Чорны фон у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr "У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным не пакрыты відэа абсяг экрана"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Show Fullscreen controller"
 msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Паказваць напаўпразрыстую панэль кіравання пры руху мышкі ў поўнаэкранным "
 "рэжыме."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Auto-playback of new items"
 msgstr "Аўтаматычна граць новыя аб'екты"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr "Пачынаць граць новыя аб'екты па іх даданні."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Захоўваць спіс нядаўніх аб'ектаў"
+msgstr "Захоўваць спіс ранейшых аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
@@ -17093,65 +16855,65 @@ msgstr ""
 "Стандартна VLC захоўвае спіс апошніх 10 аб'ектаў. Тут гэту функцыю можна "
 "адключыць."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 msgstr "Кіраванне прайграваннем з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
 msgstr "Стандартна VLC можна кіраваць з пульта Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
 msgstr "Рэгуляваць агульную гучнасць з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
-"Стандартна VLC дазваляе рэгуляваць цераз Apple Remote толькі ўзровень "
-"уласнай гучнасці. Аднак замест гэтага можна ўключыць рэжым рэгулявання "
-"агÑ\83лÑ\8cнай Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b."
+"Стандартна VLC дазваляе рэгуляваць праз Apple Remote толькі ўзровень уласнай "
+"гучнасці. Аднак замест гэтага можна ўключыць рэжым рэгулявання агульнай "
+"гучнасцю сістэмы."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr "Перамяшчэнне па плэйлісце з пульта Apple Remote"
+msgstr "Перасоўванне па плэйлісце з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
 msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
 "Стандартна VLC дазваляе пераходзіць да наступнага альбо папярэдняга аб'екта "
-"цераз Apple Remote. Гэта можна адключыць. "
+"праз Apple Remote. Гэта можна адключыць. "
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Control playback with media keys"
 msgstr "Кіраваць прайграваннем мультымедыйнымі клавішамі"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
 "Стандартна VLC можна кіраваць мультымедыйнымі клавішамі на клавіятурах Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid "Run VLC with dark interface style"
 msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
 msgstr "VLC будзе ўжываць цёмны стыль інтэрфейсу, а не шэры."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 msgid "Use the native fullscreen mode"
 msgstr "Ужываць сістэмны поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
 msgid ""
 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
@@ -17161,12 +16923,12 @@ msgstr ""
 "выпускамі Mac OS X. Хоць таксама можа ўжываць сістэмны поўнаэкранны рэжым, "
 "які з'явіўся ў Mac OS X 10.7."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid "Resize interface to the native video size"
 msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад зыходны памер відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
@@ -17178,12 +16940,12 @@ msgstr ""
 "- Відэа маштабуецца пад інтэрфейс.\n"
 "Стандартна інтэрфейс адаптуецца пад зыходны памер відэа."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
 msgid "Pause the video playback when minimized"
 msgstr "Перапыняць відэа пры згортванні акна"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
 msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
@@ -17191,59 +16953,59 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, прайграванне аўтаматычна будзе прыпыняцца пры згортванні акна "
 "VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
 msgid "Allow automatic icon changes"
 msgstr "Дазволіць змяненне значка"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 "Гэты параметр дазваляе VLC мяняць значок інтэрфейсу ў розных сітуацыях."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Фіксаваны стасунак бакоў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
 msgstr "Паказваць кнопкі Назад і Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
 msgstr ""
 "Паказвае ў асноўным акне кнопкі для пераходу да папярэдняга альбо наступнага "
-"аб'екта плэйліста."
+"аб'екта плэйлісту."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 msgstr "Паказваць кнопкі Перамяшаць і Паўтор"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
 msgstr "Паказвае ў асноўным акне кнопкі паўтору і перамешвання."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 msgid "Show Audio Effects Button"
 msgstr "Паказваць кнопку аўдыёэфектаў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
 msgstr "Паказвае кнопку аўдыёэфектаў у асноўным акне."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "Show Sidebar"
 msgstr "Паказваць бакавую панэль"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr "Паказвае ў асноўным акне бакавую панэль са спісам медыякрыніц."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
 msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
 msgid ""
 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
@@ -17251,39 +17013,35 @@ msgstr ""
 "Ставіць iTunes на паўзу, калі пачынае граць VLC. iTunes працягне граць па "
 "сканчэнні грання VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Нічога не рабіць"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
 msgid "Pause iTunes"
 msgstr "Ставіць iTunes на паўзу"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
 msgid "Pause and resume iTunes"
 msgstr "Перапыняць і аднаўляць гранне iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "Граніца рэгулятара гучнасці"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Інтэрфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:146
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
 msgid "Appearance"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:166
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
 msgid "Apple Remote and media keys"
 msgstr "Apple Remote і медыяклавішы"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:181
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
 msgid "Video output"
 msgstr "Вывад відэа"
 
@@ -17291,13 +17049,13 @@ msgstr "Вывад відэа"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Нумар дарожкі"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
@@ -17334,7 +17092,7 @@ msgstr "Схаваць VLC"
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Схаваць астатнія"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
 msgid "Show All"
 msgstr "Паказаць усё"
 
@@ -17368,7 +17126,7 @@ msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Адкрыць нядаўнія"
+msgstr "Адкрыць ранейшыя"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
@@ -17390,7 +17148,7 @@ msgstr "Капіраваць"
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
 msgid "Select All"
 msgstr "Вылучыць усё"
 
@@ -17398,193 +17156,193 @@ msgstr "Вылучыць усё"
 msgid "View"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
 msgid "Playlist Table Columns"
 msgstr "Слупкі ў плэйлісце"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "Playback"
 msgstr "Прайграванне"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
 msgid "Playback Speed"
 msgstr "Хуткасць прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
 msgid "Track Synchronization"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
 msgid "A→B Loop"
 msgstr "Цыкл A→B"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Выйсці пасля прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аўдыёпрылада"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
 msgid "Half Size"
 msgstr "Палавінны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нармальны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
 msgid "Double Size"
-msgstr "Ð\94вайны памер"
+msgstr "Ð\9fадвойны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Падагнаць пад экран"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Па-над усімі вокнамі"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Прылада поўнаэкраннага відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 #: modules/video_filter/postproc.c:200
 msgid "Post processing"
 msgstr "Постапрацоўка"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Add Subtitle File..."
 msgstr "Дадаць файл субтытраў..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
 msgid "Text Size"
 msgstr "Памер тэксту"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
 msgid "Text Color"
 msgstr "Колер тэксту"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
 msgid "Outline Thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
 msgid "Background Opacity"
 msgstr "Непразрыстасць фону"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
 msgid "Background Color"
 msgstr "Колер фону"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
 msgid "Transparent"
 msgstr "Празрысты"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
 msgid "Window"
 msgstr "Акно"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згарнуць акно"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрыць акно"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
 msgid "Player..."
 msgstr "Плэер..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
 msgid "Main Window..."
 msgstr "Асноўнае акно..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
 msgid "Audio Effects..."
 msgstr "Аўдыёэфекты..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
 msgid "Video Effects..."
 msgstr "Відэаэфекты..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладкі..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Плэйліст..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Звесткі пра медыяфайл..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
 msgid "Messages..."
 msgstr "Паведамленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Памылкі і папярэджанні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Вынесці ўсё наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
 msgid "Help"
 msgstr "Дапамога"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Даведка медэыяплэера VLC..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe / Частыя пытанні..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Анлайн-дакументацыя..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Вэб-сайт VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Зрабіць ахвяраванне..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Анлайн-форум..."
 
@@ -17600,8 +17358,8 @@ msgid ""
 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
 "drop files here to play."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\8bÑ\80анае Ð´Ñ\8bÑ\8fлогавае Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а. Ð\92Ñ\8b "
-"таксама можаце проста перацягнуць сюды файлы для прайгравання."
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\8bÑ\80анае Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86а Ð²Ñ\8bбаÑ\80Ñ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а. Ð\92Ñ\8b Ñ\82акÑ\81ама "
+"можаце проста перацягнуць сюды файлы для прайгравання."
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
@@ -17641,7 +17399,7 @@ msgstr "МОЙ КАМП'ЮТАР"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
 msgid "DEVICES"
-msgstr "Прылады"
+msgstr "ПРЫЛАДЫ"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
 msgid "LOCAL NETWORK"
@@ -17649,11 +17407,11 @@ msgstr "ЛАКАЛЬНАЯ СЕТКА"
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
 msgid "INTERNET"
-msgstr "Ð\86Ð\9dТЭРÐ\9dÐ\95Т"
+msgstr "Ð\86Ð\9dТЭРÐ\9dЭТ"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
@@ -17661,26 +17419,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана.\n"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана.\n"
 "\n"
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ð· Ð²Ñ\8bпаднога меню зверху.\n"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\9e Ð²Ñ\8bпаднÑ\8bм меню зверху.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:124
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
 msgid "Open Source"
 msgstr "Адкрыць крыніцу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:125
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Адрас медыярэсурсу (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
-#: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
 msgid ""
 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
@@ -17693,80 +17451,80 @@ msgstr ""
 "— для выбару прыладаў уводу: мікрафона, камеры, бягучага экрана альбо ТБ-"
 "патоку, калі ўсталявана праграма EyeTV."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
-#: modules/gui/macosx/open.m:599
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
 msgid "Capture"
 msgstr "Захоп"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+msgstr "Ð\97адайце файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:139
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
 msgid "Click to select a file for playback"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bбÑ\80аць файл для прайгравання"
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць файл для прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Інтэрпрэтаваць як канвеер, а не як файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
 msgid "Play another media synchronously"
 msgstr "Сінхронна граць іншы медыяаб'ект"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
 msgid "Choose..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць..."
+msgstr "Ð\97адаць..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:144
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid ""
 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
 "selected file."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bбÑ\80аць іншы файл, каб граць яго сінхронна з ужо выбраным "
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, ÐºÐ°Ð± Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць іншы файл, каб граць яго сінхронна з ужо выбраным "
 "файлам."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:149
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
 msgid "Custom playback"
 msgstr "Дадаткова"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
 msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Адкрыць папку VIDEO_TS"
+msgstr "Адкр. каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
 msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Адкрыць папку BDMV"
+msgstr "Адкр. каталог BDMV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
 msgid "Insert Disc"
 msgstr "Устаўце дыск"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
 msgid "Disable DVD menus"
 msgstr "Адкл. DVD-меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
 msgid "Enable DVD menus"
 msgstr "Укл. DVD-меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
 msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адÑ\80ес"
+msgstr "IP-адÑ\80ас"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
 "Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г. д.), "
-"задайце яго URL у полі вышэй. Калі жадаеце адкрыць RTP- або UDP-паток, "
+"задайце ягоны URL у полі вышэй. Калі жадаеце адкрыць RTP- або UDP-паток, "
 "націсніце кнопку."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
@@ -17779,82 +17537,82 @@ msgstr ""
 "правайдэрам патоку. У рэжыме звычайнай перадачы VLC будзе аўтаматычна "
 "выкарыстоўваць IP-адрас вашага камп'ютара.\n"
 "\n"
-"Каб адкрыць паток, што выкарыстоўвае іншы пратакол, проста закрыйце гэта "
+"Каб адкрыць паток, што выкарыстоўвае іншы пратакол, проста закрыйце гэтае "
 "акно, націснуўшы Скасаваць."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 msgid ""
 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
 "click on the respective button below."
 msgstr ""
-"Увядзіце тут URL для падлучэння да сеткавага патоку. Каб адкрыць RTP- альбо "
-"UDP-паток, націсніце адпаведную кнопку."
+"Увядзіце тут URL для падлучэння да сеткавага патоку. Каб адкрыць RTP- ці UDP-"
+"паток, націсніце адпаведную кнопку."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
 msgstr "Адкрыць RTP/UDP-паток"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Пратакол"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
-#: modules/gui/macosx/open.m:1278
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
 msgid "Unicast"
 msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
-#: modules/gui/macosx/open.m:1291
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
-#: modules/gui/macosx/open.m:1396
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
 msgid "Input Devices"
 msgstr "Прылады ўводу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid ""
 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
 "contents."
 msgstr ""
 "Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з экрана."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 msgid "Subscreen left"
-msgstr "Левы бок падэкрану"
+msgstr "Левы бок падэкрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 msgid "Subscreen top"
-msgstr "Верхні бок падэкрану"
+msgstr "Верхні бок падэкрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "Capture Audio"
 msgstr "Захоп аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid "Current channel:"
 msgstr "Бягучы канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Previous Channel"
 msgstr "Папярэдні канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступны канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
 msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Атрыманне звестак пра канал ..."
+msgstr "Атрыманне звестак пра канал..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
 msgid "EyeTV is not launched"
 msgstr "EyeTV не запушчаны"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
@@ -17862,82 +17620,82 @@ msgstr ""
 "VLC не можа падлучыцца да EyeTV.\n"
 "Пераканайцеся, што модуль EyeTV усталяваны ў VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
 msgid "Launch EyeTV now"
 msgstr "Запусціць EyeTV зараз"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
 msgid "Download Plugin"
 msgstr "Сцягнуць модуль"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Image width"
 msgstr "Шырыня відарысу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
 msgid "Image height"
 msgstr "Вышыня відарысу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:361
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
 msgid "Add Subtitle File:"
 msgstr "Дадаць файл субтытраў:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
 msgstr "Пстрыкніце, каб наставіць усе параметры адлюстравання субтытраў."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "Click to select a subtitle file."
 msgstr "Пстрыкніце, каб выбраць файл субтытраў."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:369
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
 msgid "Override parameters"
 msgstr "Перавызначыць параметры"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
 msgid "FPS"
 msgstr "к/сек"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:374
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Ð\9aадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eка субтытраў"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
 msgid "Font size"
 msgstr "Памер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:378
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Subtitle alignment"
 msgstr "Выраўнанне субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
 msgstr "Пстрыкніце, каб закрыць акно настаўлення субтытраў."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:382
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
 msgid "Font Properties"
 msgstr "Уласцівасці шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:383
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
-#: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
 msgid "Open File"
 msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:983
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
 #, c-format
 msgid "%i tracks"
 msgstr "Дарожак: %i"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1483
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
 msgid "Composite input"
 msgstr "Кампазітны ўваход"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1486
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Уваход S-Video"
 
@@ -17957,7 +17715,7 @@ msgstr "Параметры вяшчання і перакадавання"
 msgid "Display the stream locally"
 msgstr "Лакальны паказ патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
 msgid "Dump raw input"
 msgstr "Захаваць ўваходны паток"
 
@@ -17991,59 +17749,59 @@ msgstr "SDP URL"
 msgid "Save File"
 msgstr "Захаваць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Захаваць плэйліст..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:519
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Разгарнуць вузел"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:522
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Сцягнуць вокладку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:523
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Атрымаць метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Адкрыць у Finder"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сартаванне паводле назвы"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:528
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сартаванне паводле аўтара"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:533
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
 msgid "File Format:"
 msgstr "Фармат файла:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:534
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Пашыраны M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:535
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Фармат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
 msgid "HTML playlist"
 msgstr "Плэйліст HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Захаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метаданыя"
 
@@ -18061,7 +17819,7 @@ msgid "Save Metadata"
 msgstr "Захаваць метаданыя"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
 msgid "General"
 msgstr "Агульныя"
 
@@ -18074,7 +17832,7 @@ msgid "Read at media"
 msgstr "Прачытана"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Бітрэйт уводу"
 
@@ -18131,12 +17889,12 @@ msgstr "Памылка пры захаванні метаданых"
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не можа захаваць гэтыя метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настаўленні"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
 msgid "Reset All"
 msgstr "Скінуць ўсё"
 
@@ -18144,301 +17902,291 @@ msgstr "Скінуць ўсё"
 msgid "Show Basic"
 msgstr "Асноўныя"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Выбраць каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
 msgid "Select a file"
 msgstr "Выбраць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
 msgid "Select"
 msgstr "Выбраць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Настаўленні інтэрфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Настаўленні аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Настаўленні відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
 msgstr "Настаўленні субтытраў і экраннай індыкацыі"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
 msgid "Input & Codec Settings"
 msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
 msgid "General Audio"
 msgstr "Агульныя параметры аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
 msgid "Preferred Audio language"
 msgstr "Пажаданая мова аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 msgid "Enable Last.fm submissions"
 msgstr "Перадаваць звесткі на Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "Visualization"
 msgstr "Візуалізацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
 msgid "Keep audio level between sessions"
 msgstr "Захоўваць гучнасць пры перазапуску"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Always reset audio start level to:"
 msgstr "Пры запуску выстаўляць гучнасць:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
 msgid "Change"
 msgstr "Змяніць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
 msgid "Change Hotkey"
 msgstr "Змяніць скарот"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Выбраць дзеянне для змены адпаведнага скароту:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
 msgid "Action"
 msgstr "Дзеянне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Камбінацыя клавіш"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
 msgid "Repair AVI Files"
 msgstr "Выпраўляць AVI-файлы"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Стандартны ўзровень кэшавання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Caching"
 msgstr "Кэшаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
-"Іншыя ўласцівасці кэшу для кожнага модулю доступу можна задаць цераз поўныя "
+"Іншыя ўласцівасці кэшу для кожнага модулю доступу можна задаць праз поўныя "
 "настаўленні."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
 msgid "Codecs / Muxers"
 msgstr "Кодэкі / мультыплексары"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
 msgid "Hardware Acceleration"
 msgstr "Апаратная акселерацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
 msgid "Post-Processing Quality"
 msgstr "Якасць постапрацоўкі"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
 msgid "Edit default application settings for network protocols"
 msgstr "Змяніць стандартныя настаўленні праграмы для сеткавых пратаколаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
 msgid "Open network streams using the following protocols"
 msgstr "Адкрываць сеткавыя патокі, ужываючы наступныя пратаколы"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
 msgid "Note that these are system-wide settings."
 msgstr "Заўважце, што гэтыя настаўленні дзейнічаюць глабальна."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
 msgid "Interface style"
 msgstr "Стыль інтэрфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Dark"
 msgstr "Цёмны"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 msgid "Bright"
 msgstr "Светлы"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
 msgid "Album art download policy"
 msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
 msgid "Show video within the main window"
 msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgstr "Канфідэнцыйнасць / узаемадзеянне з сеткай"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Automatically check for updates"
 msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене аб'екта ў плэйлісце)"
+msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене аб'екта з плэйлісту)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
-#: modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
-#, fuzzy
-msgid "Control iTunes during playback"
-msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
 msgid "Default Encoding"
-msgstr "Стандартная кадзіроўка"
+msgstr "Стандартны знаказбор"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Настаўленні адлюстравання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Font color"
 msgstr "Колер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
 msgid "Subtitle languages"
 msgstr "Мовы субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Preferred subtitle language"
 msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
 msgid "Enable OSD"
 msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непразрыстасць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
 msgid "Force bold"
 msgstr "Тоўсты"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
 msgid "Outline color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
 msgid "Outline thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Зачарніць экран у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 msgid "Display"
 msgstr "Адлюстраванне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
 msgid "Output module"
 msgstr "Модуль вываду"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
 msgid "Video snapshots"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96"
+msgstr "Ð\97дÑ\8bмкÑ\96 Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
 msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fапка"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
 msgid "Format"
 msgstr "Фармат"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
 msgid "Prefix"
 msgstr "Прэфікс"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Паслядоўная нумарацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
 msgid "Last check on: %@"
 msgstr "Апошняя праверка: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Праверка яшчэ не выконвалася."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
 msgid "Lowest latency"
-msgstr "Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйÑ\88аÑ\8f Ð»Ð°Ñ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйÑ\88аÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
 msgid "Low latency"
-msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\8f Ð»Ð°Ñ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
 msgid "High latency"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fлÑ\96каÑ\8f Ð»Ð°Ñ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fлÑ\96каÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
 msgid "Higher latency"
-msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f Ð»Ð°Ñ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Скінуць настаўленні"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
 msgid ""
 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
 "\n"
@@ -18460,20 +18208,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Напраўду жадаеце працягнуць?"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dаздымкаў"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f здымкаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
 msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць"
+msgstr "Ð\97адаць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr "Назва каталога або файла для захавання запісаў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -18481,30 +18229,30 @@ msgstr ""
 "Націсніце спалучэнне клавіш для\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Хібная камбінацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць ужыты ў якасці скаротаў."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Гэтая камбінацыя ўжо прызначана для \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
 msgid "Not Set"
 msgstr "Не вызначана"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аўдыё/відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
 msgid "Audio track synchronization:"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожкі гуку:"
 
@@ -18518,12 +18266,12 @@ msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
 msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што гук апярэджвае відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Субтытры/відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
 msgid "Subtitle track synchronization:"
 msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
 
@@ -18532,7 +18280,7 @@ msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што субтытры апярэджваюць відэа"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
 msgid "Subtitle speed:"
 msgstr "Хуткасць субтытраў:"
 
@@ -18541,12 +18289,12 @@ msgid "fps"
 msgstr "к/с"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
 msgid "Subtitle duration factor:"
 msgstr "Папраўка даўжыні субтытраў:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
 msgid ""
 "Extend subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
@@ -18555,7 +18303,7 @@ msgstr ""
 "0 не змяняе яе."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
 msgid ""
 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
@@ -18564,7 +18312,7 @@ msgstr ""
 "0 не змяняе яе."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
 msgid ""
 "Recalculate subtitle duration according\n"
 "to their content and this value.\n"
@@ -18574,245 +18322,245 @@ msgstr ""
 "паводле даўжыні слоў і гэтага множніка.\n"
 "0 не змяняе яе."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
 msgid "Video Effects"
 msgstr "Відэаэфекты"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
 msgid "Basic"
 msgstr "Базавыя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
 msgid "Geometry"
 msgstr "Геаметрыя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
 msgid "Color"
 msgstr "Колер"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
 msgid "Image Adjust"
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка відарысу"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне відарысу"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
 msgid "Brightness Threshold"
 msgstr "Парог яркасці"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Выразнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Sigma"
 msgstr "Сігма"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
 msgid "Banding removal"
 msgstr "Прыбіранне палос"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
 msgid "Radius"
 msgstr "Радыус"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Film Grain"
 msgstr "Зярністасць плёнкі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Variance"
 msgstr "Амплітуда"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
 msgid "Synchronize top and bottom"
 msgstr "Сінхранізаваць верхні і ніжні краі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
 msgid "Synchronize left and right"
 msgstr "Сінхранізаваць левы і правы краі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
 msgid "Transform"
 msgstr "Паварот"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
 msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "кручэнне на 90 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 90 град."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "кручэнне на 180 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 180 град."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "кручэнне на 270 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 270 град."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "гарызантальны люстраны адбітак"
+msgstr "Ð\93арызантальны люстраны адбітак"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "вертыкальны люстраны адбітак"
+msgstr "Ð\92ертыкальны люстраны адбітак"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
 msgid "Magnification/Zoom"
 msgstr "Павелічэнне/маштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
 msgid "Puzzle game"
 msgstr "Мазаіка"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
 msgid "Rows"
 msgstr "Радкоў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
 msgid "Columns"
 msgstr "Слупкоў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Clone"
 msgstr "Кланаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Number of clones"
 msgstr "Колькасць клонаў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
 msgid "Wall"
 msgstr "Сцяна"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
 msgid "Color threshold"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80авы парог"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80ны парог"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
 msgid "Similarity"
 msgstr "Падабенства"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
 msgid "Intensity"
 msgstr "Інтэнсіўнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градыент"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
 msgstr "Край"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Hough"
 msgstr "Хафа"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
 msgid "Cartoon"
 msgstr "Мультфільм"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
 msgid "Color extraction"
 msgstr "Атрыманне колеру"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Інвертаваць колеры"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
 msgid "Posterize"
 msgstr "Ізагелія"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
 msgid "Posterize level"
 msgstr "Узровень ізагеліі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
 msgid "Motion blur"
 msgstr "Размыванне руху"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
 msgid "Factor"
 msgstr "Каэфіцыент"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Выяўленне руху"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Water effect"
 msgstr "Эфект вады"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
 msgid "Anaglyph"
 msgstr "Анагліф"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
 msgid "Add text"
 msgstr "Дадаць тэкст"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
 msgid "Text"
 msgstr "Тэкст"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
 msgid "Add logo"
 msgstr "Дадаць лагатып"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
 msgid "Logo"
 msgstr "Лагатып"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Transparency"
 msgstr "Празрыстасць"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
 msgid "Organize profiles..."
 msgstr "Кіраваць профілямі..."
 
@@ -18834,27 +18582,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Первая версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Першая версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80аÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96я DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Третья версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Трэцяя версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
-"H263 - Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð\92ідэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
+"H263 - Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð²ідэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
 "ужываецца з MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - гэта новы відэа кодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
+msgstr "H264 - гэта новы відэакодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
@@ -18869,8 +18617,7 @@ msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"MJPEG складаецца з серыі малюнкаў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і "
-"OGG)"
+"MJPEG складаецца з серыі выяваў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
@@ -18940,7 +18687,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
 "калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы, або калі не разумееце, што гэта. "
-"Іншыя камп'ютары могуць тады звярнуцца па паток цераз http://<ваш IP>:8080"
+"Іншыя камп'ютары могуць тады звярнуцца па паток праз http://<ваш IP>:8080"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
@@ -18961,14 +18708,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
 "калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы або калі не разумееце, што гэта. Іншыя "
-"камп'ютары змогуць тады звярнуцца па паток цераз mms://<ваш IP>:8080."
+"камп'ютары змогуць тады звярнуцца па паток праз mms://<ваш IP>:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
-"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
-"HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
 "Ужываецца для перадачы патоку на некалькі камп'ютараў праз пратакол "
 "Microsoft MMS. Гэты пратакол выкарыстоўваецца ў якасці транспартнага метаду "
@@ -19001,7 +18749,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ужываецца, каб вяшчаць дынамічнай групе камп'ютараў у multicast-сетцы. Гэта "
 "самы эфектыўны метад, каб вяшчаць на некалькі камп'ютараў, але ён не працуе "
-"ў інтэрнеце."
+"ў інтэрнэце."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
@@ -19019,7 +18767,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ужываецца для перадачы патоку дынамічнай групе камп'ютараў у multicast-"
 "сетцы. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку на некалькі "
-"камп'ютараў, але ён не працуе ў інтэрнеце. Да патоку будуць дадавацца RTP-"
+"камп'ютараў, але ён не працуе ў інтэрнэце. Да патоку будуць дадавацца RTP-"
 "загалоўкі"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
@@ -19027,7 +18775,7 @@ msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
 msgstr "Майстар вяшчання/кадавання"
 
@@ -19053,30 +18801,30 @@ msgstr ""
 "даступна больш параметраў."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Вяшчаць у сетку"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Кадаваць/захаваць у файл"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце ўвод"
+msgstr "Ð\97адайце ўвод"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце ўваходны паток."
+msgstr "Ð\97адайце ўваходны паток."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Абярыце паток"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Існы аб'ект плэйліста"
+msgstr "Існы аб'ект плэйлісту"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
@@ -19147,13 +18895,13 @@ msgstr "Перакадаваць аўдыё"
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Перакадаваць відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr "Дазваляе перакадаваць аўдыёдарожку пры яе наяўнасці ў патоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
@@ -19169,7 +18917,7 @@ msgid ""
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 "На гэтай старонцы можна выбраць спосаб інкапсуляцыі патоку. У залежнасці ад "
-"выбраных раней настроек, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
+"выбраных раней настаўленняў, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid "Additional streaming options"
@@ -19180,12 +18928,12 @@ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
 "На гэтай старонцы можна задаць некалькі дадатковых параметраў вяшчання."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "\"Час жыцця\" (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 msgid "Local playback"
 msgstr "Лакальнае прайграванне"
 
@@ -19205,15 +18953,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\97адайце файл, куды захоўваць"
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це файл, куды захоўваць"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ñ\96Ñ\85 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ñ\8fнÑ\8b "
-"Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82кай Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
+"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e Ð²Ñ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ñ\96Ñ\85 Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, Ð±Ð¾ Ñ\8fнÑ\8b Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"часткай відарысу."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
@@ -19225,7 +18973,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97водка"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81лае Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\81анне"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Encap. format"
@@ -19253,13 +19001,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
-"Ð\9dовага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а не выбрана.\n"
+"Ð\9dовага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нага Ð°Ð±'екÑ\82а Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 не выбрана.\n"
 "\n"
-"Зрабіце выбар, перш як перайсці далей."
+"Зрабіце выбар перш як перайсці далей."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
 msgid "No valid destination"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð²Ð°Ð¶нага прызначэння"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нага прызначэння"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
@@ -19269,8 +19017,8 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ðµ Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне. Ð£Ð²Ñ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð»Ñ\8cбо Unicast-IP, Ð°Ð»Ñ\8cбо Multicast-"
-"IP.\n"
+"ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нае Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне. Ð£Ð²Ñ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð»Ñ\8cбо Unicast-IP, Ð°Ð»Ñ\8cбо "
+"Multicast-IP.\n"
 "\n"
 "Калі не ведаеце, што гэта, азнаёмцеся з VLC Streaming HOWTO і даведкай у "
 "гэтым акне."
@@ -19291,70 +19039,70 @@ msgstr ""
 msgid "Select the directory to save to"
 msgstr "Выбраць каталог для захавання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
 msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9fапка Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgstr "Вы павінны выбраць каталог, куды будуць захаваны файлы."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
-"Ð\90лÑ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð°Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнуўшы кнопку "
-"\"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць...\"."
+"Ð\90лÑ\8cбо Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нуўшы кнопку "
+"\"Ð\97адаць...\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
 msgid "No file selected"
 msgstr "Файл не выбраны"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "Павінен быць выбраны файл для захавання патоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"Ð\90лÑ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð°Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнуўшы кнопку "
-"\"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c...\"."
+"Ð\90лÑ\8cбо Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\86е Ð´Ð·ÐµÐ¹Ñ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81нуўшы кнопку "
+"\"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
 msgid "Finish"
 msgstr "Гатова"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
 msgid "no"
 msgstr "не"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
 msgid "yes: from %@ to %@"
 msgstr "так: ад %@ да %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
 msgid "This allows streaming on a network."
 msgstr "Дазваляе вяшчаць у сетку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
 msgid ""
 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
@@ -19366,17 +19114,17 @@ msgstr ""
 "VLC не прызначаны для перакадавання з файла ў файл. Аднак яго функцыі "
 "перакадавання карысныя, напрыклад, для захавання сеткавых патокаў."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
 "Задайце аўдыёкодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
-"Задайце ваш відэакодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
+"Задайце відэакодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
 msgid ""
 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
@@ -19387,7 +19135,7 @@ msgstr ""
 "маршрутызатараў, цераз якія можа прайсці паток. Калі вы не ведаеце, што гэта "
 "азначае, ці жадаеце вяшчаць толькі ў лакальнай сетцы, пакіньце значэнне 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -19396,14 +19144,14 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"Падчас вяшчання цераз UDP, патокі можна анансаваць, выкарыстоўваючы пратакол "
+"Падчас вяшчання праз UDP патокі можна анансаваць, выкарыстоўваючы пратакол "
 "паведамленняў SAP/SDP. Такім чынам, кліенты будуць пазбаўлены неабходнасці "
 "ўводзіць multicast-адрас. Ён з'явіцца ў іх плэйлісце, калі яны ўключаць "
 "дадатковы інтэрфейс SAP.\n"
 "Калі вы жадаеце даць назву патоку, увядзiце яе тут, іначай будзе "
 "выкарыстоўвацца стандартная назва."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -19430,265 +19178,265 @@ msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82кова Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм Ð±Ñ\80аÑ\9eзеÑ\80Ñ\8b "
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е ÐºÐ°Ñ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82кова Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм Ð°Ð³Ð»Ñ\8fднÑ\96кÑ\83 "
 "ncurses."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:76
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Інтэрфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:767
+#: modules/gui/ncurses.c:764
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:771
+#: modules/gui/ncurses.c:768
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:862
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Паказаць]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:864
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
 msgstr "h,H                     Паказаць/схаваць даведку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:865
 msgid " i                      Show/Hide info box"
 msgstr " i                      Паказаць/схаваць звесткі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:866
 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
 msgstr " M                      Паказаць/Схаваць метаданыя"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:867
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
 msgstr " L                      Паказаць/схаваць паведамленні"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:868
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
 msgstr " P                      Паказаць/схаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:869
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
 msgstr " B                      Паказаць/схаваць агляднік"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:870
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
 msgstr " x                      Паказаць/схаваць аб'екты"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:874
+#: modules/gui/ncurses.c:871
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
 msgstr " S                      Паказаць/схаваць статыстыку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:875
+#: modules/gui/ncurses.c:872
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
 msgstr " Esc                    Закрыць радок Дадаць/шукаць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:876
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
 msgstr " Ctrl-l                 Абнавіць экран"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:877
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Глабальны]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr " q, Q, Esc              Выхад"
+msgstr " q, Q, Esc              Выйсці"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:880
 msgid " s                      Stop"
 msgstr " s                      Спыніць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid " <space>                Pause/Play"
 msgstr " <прагал>               Паўза/Граць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:882
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr " f                      Ð£ÐºÐ»./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr " f                      Ð£ÐºÐ»./адкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:886
+#: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p                   Наступны/папярэдні аб'ект у плэйлісце"
+msgstr " n, p                   Наступны/папярэдні аб'ект з плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
 msgstr " [, ]                   Наступны/папярэдні загаловак"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:885
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
 msgstr " <, >                   Наступны/папярэдні раздзел"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:890
+#: modules/gui/ncurses.c:887
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
 msgstr "<улева>,<управа>       Перамотка -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
 msgstr " a, z                   Гучней/Цішэй"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:892
+#: modules/gui/ncurses.c:889
 msgid " m                      Mute"
 msgstr " m                      Бязгучна"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:894
+#: modules/gui/ncurses.c:891
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
 msgstr " <уверх>,<уніз>         Перасоўванне па радках"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
+#: modules/gui/ncurses.c:893
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перасоўванне па саронках акна"
+msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перасоўванне па старонках акна"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
+#: modules/gui/ncurses.c:895
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
 msgstr " <Home>,<End>           Перасоўванне ў пачатак/канец спісу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:899
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Плэйліст]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:901
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr " r                      Ð£ÐºÐ»./вÑ\8bкл. выпадковы парадак"
+msgstr " r                      Ð£ÐºÐ»./адкл. выпадковы парадак"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l                      Ð£ÐºÐ»./вÑ\8bкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае Ð³Ñ\80анне Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr " l                      Ð£ÐºÐ»./адкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае Ð³Ñ\80анне Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:903
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr " R                      Ð£ÐºÐ»./вÑ\8bкл. цыклічнае гранне аб'екта"
+msgstr " R                      Ð£ÐºÐ»./адкл. цыклічнае гранне аб'екта"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:904
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr " o                      Сартаванне плэйліста па назвах"
+msgstr " o                      Сартаваць плэйліст па назвах"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O                      Зваротнае сартаванне плэйліста паводле назвы"
+msgstr " O                      Зваротна сартаваць плэйліст паводле назвы"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:906
 msgid " g                      Go to the current playing item"
 msgstr " g                      Перайсці да прайграванага аб'екта"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:910
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " /                      Look for an item"
 msgstr " /                      Шукаць аб'ект"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:908
 msgid " ;                      Look for the next item"
 msgstr " ;                      Шукаць наступны аб'ект"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " A                      Add an entry"
 msgstr " A                      Даданне пазіцыі"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:914
+#: modules/gui/ncurses.c:911
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
 msgstr " D, <backspace>, <del>  Выдаленне пазіцыі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:915
+#: modules/gui/ncurses.c:912
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
 msgstr " e                      Выманне дыска (калі спынены)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Агляднік файлаў]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:921
+#: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 msgstr " <Enter>                Даданне выбранага файла да плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:922
+#: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
 msgstr " <space>                Даданне выбранага каталога да плэйлісту"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:923
+#: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
 msgstr " .                      Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:924
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Плэер]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:930
+#: modules/gui/ncurses.c:927
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
 msgstr " <уверх>,<уніз>         Перамотка +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
 msgid "[Repeat] "
 msgstr "[Паўтор] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
 msgid "[Random] "
 msgstr "[Выпадковы парадак] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1052
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Цыкл]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1061
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
 msgstr " Крыніца  : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1094
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
 msgstr " Пазіцыя : %s/%s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1099
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
 msgid " Volume   : Mute"
 msgstr " Гук   : Бязгучна"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1100
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
 #, c-format
 msgid " Volume   : %3ld%%"
 msgstr " Гучнасць   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1100
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
 msgid " Volume   : ----"
 msgstr " Гучнасць   : ----"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1106
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Загаловак: %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1112
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Раздзел  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
 msgid " Source: <no current item> "
 msgstr " Крыніца: <няма бягучага аб'екта> "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1119
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h для даведкі ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1140
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ь: %s"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86ь: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1142
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и: %s"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c: %s"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
 msgid "Shift+L"
@@ -19708,11 +19456,11 @@ msgstr "Наступны раздзел/загаловак"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
 msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Уключэнне телетексту"
+msgstr "Уключэнне тэлетэксту"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
 msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. празрыстасць"
+msgstr "Укл./адкл. празрыстасць"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
@@ -19732,7 +19480,7 @@ msgstr "Наступны / Наперад"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Выхад з поўнаэкраннага рэжыму"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Extended panel"
@@ -19782,11 +19530,11 @@ msgstr "Адкрыць носьбіт"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
-msgstr "Папярэдні аб'ект плэйліста; перамотка да пачатку пры ўтрымліванні"
+msgstr "Папярэдні аб'ект плэйлісту; перамотка да пачатку пры трыманні"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
-msgstr "Наступны аб'ект плэйліста; перамотка наперад пры ўтрымліванні"
+msgstr "Наступны аб'ект плэйлісту; перамотка наперад пры трыманні"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
@@ -19802,7 +19550,7 @@ msgstr "Паказаць акно дадатковых параметраў"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Toggle playlist"
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. плэйліст"
+msgstr "Укл./адкл. плэйліст"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
@@ -19810,7 +19558,7 @@ msgstr "Зрабіць здымак"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Цыклічнае гранні ад пункту A да пункту Б."
+msgstr "Цыклічнае гранне ад пункту A да пункту Б."
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Frame by frame"
@@ -19826,11 +19574,11 @@ msgstr "Пераключэнне рэжымаў паўтору"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Папярэдні файл плэйліста"
+msgstr "Папярэдні файл плэйлісту"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Наступны файл плэйліста"
+msgstr "Наступны файл плэйлісту"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
@@ -19841,37 +19589,37 @@ msgstr "Адкрыць файл субтытраў"
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
 msgstr "Замацаваць/адмацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму знізу экрана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgstr "Уключыць гук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Адключыць гук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
 msgid "Pause the playback"
 msgstr "Прыпыніць прайграванне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
 msgstr ""
-"Цыклічнае граць ад пункту A да пункту Б.\n"
+"Цыклічна граць ад пункту A да пункту Б.\n"
 "Націсніце для вызначэння пункту A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
 msgid "Click to set point B"
 msgstr "Націсніце для вызначэння пункту Б"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Спыніць цыкл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Стасунак бакоў"
 
@@ -19893,10 +19641,11 @@ msgid ""
 "Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
 "Модуль-апрацоўнік v4l2 не знойдзены.\n"
-"Спраўдзіце, што прылада была адкрыта цераз VLC і паказвае відэа.\n"
+"Спраўдзіце, што прылада была адкрыта праз VLC і паказвае відэа.\n"
 "\n"
 "Элементы кіравання з'явяцца тут аўтаматычна."
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
@@ -19906,7 +19655,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
@@ -19916,90 +19665,89 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 msgid "170 Hz"
 msgstr "170 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 msgid "310 Hz"
 msgstr "310 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
 msgid "600 Hz"
 msgstr "600 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
 msgid "1 KHz"
 msgstr "1 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
 msgid "3 KHz"
 msgstr "3 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
 msgid "6 KHz"
 msgstr "6 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 msgid "12 KHz"
 msgstr "12 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 msgid "14 KHz"
 msgstr "14 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
 msgid "16 KHz"
 msgstr "16 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 msgid "31 Hz"
 msgstr "31 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 msgid "63 Hz"
 msgstr "63 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 msgid "125 Hz"
 msgstr "125 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 msgid "250 Hz"
 msgstr "250 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
 msgid "500 Hz"
 msgstr "500 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
 msgid "2 KHz"
 msgstr "2 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
 msgid "4 KHz"
 msgstr "4 кГц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
 msgid "8 KHz"
 msgstr "8 кГц"
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
 msgid "ms"
 msgstr "мс"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
 msgid ""
 "Knee\n"
 "radius"
@@ -20007,7 +19755,7 @@ msgstr ""
 "Радыус\n"
 "перагіну"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
 msgid ""
 "Makeup\n"
 "gain"
@@ -20015,27 +19763,27 @@ msgstr ""
 "Узровень\n"
 "узмацнення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
 msgid "(Hastened)"
 msgstr "(паскарэнне)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
 msgid "(Delayed)"
 msgstr "(запаволенне)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Абнаўленне значэнняў гэтага акенца"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
 msgid "&Fingerprint"
 msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
 msgstr "Шукаць метаданыя з выкарыстаннем гукавога адбітку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
 msgid "Comments"
 msgstr "Каментары"
 
@@ -20051,89 +19799,89 @@ msgstr ""
 "Звесткі пра медыяаб'ект альбо паток.\n"
 "Паказаны мультыплексар, аўдыё- і відэакодэкі, субтытры."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
 msgid "Current media / stream statistics"
 msgstr "Бягучая статыстыка па медыяаб'екце/патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
 msgid "Input/Read"
 msgstr "Атрымана/прачытана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
 msgid "Output/Written/Sent"
 msgstr "Выведзена/запісана/адпраўлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
 msgid "Media data size"
 msgstr "Памер метаданых"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
 msgid "Demuxed data size"
 msgstr "Дэмультыплексавана даных"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
 msgid "Content bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
 msgid "Discarded (corrupted)"
 msgstr "Адкінута (сапсаваных)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
 msgid "Dropped (discontinued)"
 msgstr "Прапушчана (з перапыненнем)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
 msgid "Decoded"
 msgstr "Дэкадавана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
 msgid "blocks"
 msgstr "блокаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
 msgid "Displayed"
 msgstr "Адлюстравана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 msgid "frames"
 msgstr "кадраў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
 msgid "Lost"
 msgstr "Згублена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
 msgid "Sent"
 msgstr "Адпраўлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
 msgid "packets"
 msgstr "пакетаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Бітрэйт выходнага патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
 msgid "Played"
 msgstr "Сыграна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
 msgid "buffers"
 msgstr "буфераў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
 msgid "Last 60 seconds"
 msgstr "Апошнія 60 секунд"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
 msgid "Overall"
 msgstr "Ад пачатку"
 
@@ -20170,12 +19918,12 @@ msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 msgstr "Файлы відарысаў (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
 msgid "Elapsed time"
 msgstr "Прайшло часу"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
 msgid "Total/Remaining time"
 msgstr "Агульны час/засталося часу"
 
@@ -20209,74 +19957,74 @@ msgid "File names:"
 msgstr "Назвы файлаў:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтр:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Выцягнуць дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Выбраныя порты:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Хуткасць VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
 msgid "TV - digital"
 msgstr "ТБ — лічбавае"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
 msgid "Tuner card"
 msgstr "Карта цюнера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
 msgid "Delivery system"
 msgstr "Сістэма дастаўкі сігналу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частата транспондара/мультыплексавання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
 msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500"
+msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Шырыня канала"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
 msgid "TV - analog"
 msgstr "ТБ — аналагавае"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
 msgid "Device name"
 msgstr "Назва прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
-"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання, і пачнецца перадача ці захаванне "
+"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання і пачнецца перадача ці захаванне "
 "патоку ў файл."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
 msgid " f/s"
 msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Пашыраныя параметры"
 
@@ -20286,7 +20034,7 @@ msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць звестк
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
 msgid "Change playlistview"
-msgstr "Змена выгляду плэйліста"
+msgstr "Змена выгляду плэйлісту"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
 msgid "Search the playlist"
@@ -20314,7 +20062,7 @@ msgstr "Інтэрнэт"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
 msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Ð\90дмÑ\8fнÑ\96ць гэту падпіску на падкаст"
+msgstr "СкаÑ\81аваць гэту падпіску на падкаст"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
@@ -20322,7 +20070,7 @@ msgstr "Вы сапраўды жадаеце адпісацца ад %1?"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Стварэнне каталога"
+msgstr "Стварэнне каталогу"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
 msgid "Create Folder"
@@ -20330,7 +20078,7 @@ msgstr "Стварэнне папкі"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
 msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
 msgid "Enter name for new folder:"
@@ -20362,7 +20110,7 @@ msgstr "Зменшыць"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
 msgid "Playlist View Mode"
-msgstr "Выгляд плэйліста"
+msgstr "Выгляд плэйлісту"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
 msgid ""
@@ -20397,8 +20145,8 @@ msgid ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
 msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ñ\87Ñ\8b Ð´Ð·ÐµÑ\8fнне, Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\8fкога Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81каÑ\80оÑ\82. Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c "
-"скарот можна клавішам Delete."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ñ\87Ñ\8b Ð¿Ð° Ð´Ð·ÐµÑ\8fннÑ\96, Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\8fкога Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81каÑ\80оÑ\82. "
+"Выдаліць скарот можна клавішай Delete."
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
 msgid "in"
@@ -20464,23 +20212,23 @@ msgstr "Клавіш альбо камбінацыя:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
 msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+msgstr "Клавіш: "
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
 msgid "Input & Codecs Settings"
 msgstr "Настаўленні ўводу і кодэкаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
 msgid "Device:"
 msgstr "Прылада:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
@@ -20492,52 +20240,52 @@ msgstr ""
 "для DVD, VCD і CDDA. У пашыраных\n"
 "настаўленнях можна задаць унікальнае\n"
 "значэнне або сканфігураваць іх па\n"
-"аÑ\81обнаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+"аÑ\81обкÑ\83."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Інтэрфейс VLC падтрымлівае абалонкі. Сцягнуць абалонкі можна з"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
 msgid "VLC skins website"
 msgstr "сайта абалонак VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
 msgid "System's default"
 msgstr "Стандартны сістэмны"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
 msgid "File associations"
 msgstr "Прывязкі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
 msgstr "аўдыёфайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 msgstr "відэафайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "файлы плэйлістоў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
 msgid "&Apply"
-msgstr "Прымяніць"
+msgstr "&Ужыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Ð\90дмÑ\8fнÑ\96ць"
+msgstr "&СкаÑ\81аваць"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
@@ -20556,20 +20304,20 @@ msgstr "Выдаліць выбраны профіль"
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Стварыць новы профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Create"
 msgstr "Стварыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 msgstr "Мультыплексар не пастаўляецца разам з VLC: ён можа адсутнічаць."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr "Няма назвы профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Профіль павінен мець назву."
 
@@ -20582,7 +20330,7 @@ msgid "File/Folder"
 msgstr "Файл/папка"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
@@ -20603,7 +20351,7 @@ msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
 msgid "Save file..."
 msgstr "Захаваць файл..."
 
@@ -20615,7 +20363,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз HTTP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз HTTP."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
@@ -20625,19 +20373,19 @@ msgstr "Шлях"
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз mms."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз mms."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз RTSP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTSP."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз UDP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз UDP."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз RTP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTP."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
 msgid "Base port"
@@ -20649,7 +20397,7 @@ msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны пат
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
 msgid "Mount Point"
-msgstr "Ð\9aÑ\80опка Ð¼Ð°Ð½Ñ\86Ñ\96Ñ\80авання"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 Ð¼Ð°Ð½Ñ\82авання"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
 msgid "Login:pass"
@@ -20678,7 +20426,7 @@ msgstr "Выдаліць усе закладкі"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
 msgid "&Close"
@@ -20689,36 +20437,35 @@ msgid "Bytes"
 msgstr "Байтаў"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
 msgid "Convert"
 msgstr "Пераўтварыць"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Destination file:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
 msgid "Browse"
 msgstr "Агляд"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
-msgid "Settings"
-msgstr "Настаўленні"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
 msgid "Display the output"
 msgstr "Паказаць вывад"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
 msgstr "Вынік будзе дэманстравацца, але гэта можа запаволіць кадаванне."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
 msgid "&Start"
 msgstr "Пачаць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
 msgid "Containers (*"
 msgstr "Кантэйнеры (*"
 
@@ -20774,19 +20521,20 @@ msgstr ""
 "<p>Дзеля абароны вашай прыватнасці, <i>медыяплэер VLC</i> <b>не</b> збірае "
 "асабістых ці нават ананімных звестак пра карыстальніка, і нікому іх не "
 "перадае.</p>\n"
-"<p>ТÑ\8bм Ð½Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\88, <i>VLC</i> Ð·Ð´Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваць звесткі з вонкавых "
+"<p>ТÑ\8bм Ð½Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\88, <i>VLC</i> Ð·Ð´Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\87Ñ\8bÑ\82аць звесткі з вонкавых "
 "сэрвісаў пра відэа і аўдыё ў плэйлісце: вокладкі, назвы дарожак, аўтарства і "
 "іншыя метаданыя.</p>\n"
 "Гэта можа спрычыніцца да выкрыцця вонкавымі сэрвісамі вашых медыяфайлаў. "
 "Таму распрацоўнікі <i>VLC</i> патрабуюць вашага яўнага дазволу на "
-"аўтаматычны доступ у інтэрнет для медыяплэера.</p>\n"
+"аўтаматычны доступ у інтэрнэт для медыяплэера.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
 msgstr "Палітыка сеткавага доступу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-msgid "Automatically retrieve media info"
+#, fuzzy
+msgid "Automatically retrieve media infos"
 msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
@@ -20805,7 +20553,7 @@ msgstr "&Перайсці"
 msgid "Go to time"
 msgstr "Пераход да адзнакі часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
 msgid "About"
 msgstr "Пра праграму"
 
@@ -20821,7 +20569,7 @@ msgstr "&Так"
 msgid "&No"
 msgstr "&Не"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
 msgid "VLC media player updates"
 msgstr "Абноўленая версія медыяплэера VLC"
 
@@ -20835,7 +20583,7 @@ msgstr "У вас найноўшая версія медыяплэера VLC."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка...."
+msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
 msgid "Current Media Information"
@@ -20893,7 +20641,7 @@ msgstr "Абнавіць дрэва"
 msgid "Clear the messages"
 msgstr "Ачысціць паведамленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
 msgid "Open Media"
 msgstr "Крыніца"
 
@@ -20923,7 +20671,7 @@ msgid "&Enqueue"
 msgstr "Дадаць да &чаргі"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
 msgid "&Play"
 msgstr "Прай&граць"
 
@@ -20964,35 +20712,35 @@ msgstr ""
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Модулі і пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
 msgid "Capability"
 msgstr "Функцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
 msgid "Score"
-msgstr "Ацэнка"
+msgstr "Адзнака"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
 msgid "&Search:"
 msgstr "Пошук:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
 msgid "Get more extensions from"
 msgstr "Сцягнуць больш пашырэнняў з"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
 msgid "More information..."
 msgstr "Дад. звесткі..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Перазагрузіць пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
 msgid "Website"
 msgstr "Сайт"
 
@@ -21000,59 +20748,59 @@ msgstr "Сайт"
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Выдаляе абраны аб'ект"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
 msgid "Show settings"
 msgstr "Паказваць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
 msgid "Simple"
-msgstr "простыя"
+msgstr "Ð\9fростыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
 msgid "Switch to simple preferences view"
 msgstr "Пераключыцца на спрошчаны выгляд настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
 msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\9eнамаÑ\88Ñ\82абны выгляд настаўленняў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\9eнаваÑ\80Ñ\82ы выгляд настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
 msgid "&Save"
 msgstr "За&хаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
 msgid "Save and close the dialog"
 msgstr "Захаваць і закрыць акенца"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
 msgid "&Reset Preferences"
 msgstr "&Скінуць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
 msgid "Only show current"
 msgstr "Паказваць толькі бягучыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
 msgid "Only show modules related to current playback"
 msgstr "Паказваць толькі модулі, што маюць дачыненне да бягучага прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Пашыраныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
 msgid "Simple Preferences"
 msgstr "Простыя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
 msgstr "Памылка захавання канфігурацыі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
 msgstr "Не выйшла захаваць файл настаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "Напраўду скінуць настаўленні медыяплэера VLC?"
 
@@ -21098,9 +20846,9 @@ msgstr "Файлы субтытраў"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
-msgstr "усе файлы"
+msgstr "Усе файлы"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Вывад патоку"
 
@@ -21124,7 +20872,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Радок вываду патоку.\n"
 "Генеруецца аўтаматычна пры змене вышпаданых настаўленняў,\n"
-"але Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ñ\9eÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e."
+"але Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¼Ñ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
 msgid "Toolbars Editor"
@@ -21160,11 +20908,11 @@ msgstr "Месца панэлі прылад:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
 msgid "Under the Video"
-msgstr "пад відэа"
+msgstr "Ð\9fад відэа"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
 msgid "Above the Video"
-msgstr "над відэа"
+msgstr "Ð\9dад відэа"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
 msgid "Line 1:"
@@ -21202,51 +20950,51 @@ msgstr "Выдаліць бягучы профіль"
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Назва профілю"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
 msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85Ð¾Ð´Ð½а ўвесці назву новага профілю."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dÐ±а ўвесці назву новага профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
 msgid "Spacer"
 msgstr "Прамежак"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
 msgid "Expanding Spacer"
 msgstr "Запаўняльнік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
 msgid "Splitter"
 msgstr "Раздзельнік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Паўзунок часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Нізкая гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
 msgid "DVD menus"
 msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Advanced Buttons"
 msgstr "Дадатковыя кнопкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
 msgid "Playback Buttons"
 msgstr "Кнопкі прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
 msgid "Aspect ratio selector"
 msgstr "Выбар стасунку бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
 msgid "Speed selector"
 msgstr "Выбар хуткасці"
 
@@ -21264,7 +21012,7 @@ msgstr "Відэа на запыт (VOD)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Гадзіны / мінуты / секунды:"
+msgstr "Гадзіны / хвіліны / секунды:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
 msgid "Day / Month / Year:"
@@ -21279,7 +21027,7 @@ msgid "Repeat delay:"
 msgstr "Інтэрвал паміж паўторамі:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
 msgid " days"
 msgstr " дзён"
 
@@ -21315,11 +21063,11 @@ msgstr "Расклад: "
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню кіравання для плэера"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
 msgid "Paused"
 msgstr "Прыпынена"
 
@@ -21337,23 +21085,23 @@ msgstr "Аўдыё"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
 msgid "&Video"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "&Відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
 msgid "Subti&tle"
 msgstr "Субты&тры"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
 msgid "T&ools"
-msgstr "&Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "&Ð\9dаÑ\87Ñ\8bнне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
 msgid "V&iew"
 msgstr "Выгляд"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
 msgid "&Help"
-msgstr "Дапамога"
+msgstr "&Даведка"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
 msgid "Open &File..."
@@ -21363,7 +21111,7 @@ msgstr "Адкрыць &файл..."
 msgid "&Open Multiple Files..."
 msgstr "&Адкрыць некалькі файлаў..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Адкрыць дыск..."
 
@@ -21371,7 +21119,7 @@ msgstr "Адкрыць дыск..."
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Адкрыць URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
 
@@ -21381,7 +21129,7 @@ msgstr "Адкрыць адрас з буфера абмену"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
 msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Адкрыць з &апошняга"
+msgstr "Адкрыць &ранейшае"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
 msgid "Conve&rt / Save..."
@@ -21393,15 +21141,15 @@ msgstr "&Паток..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
 msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйліста"
+msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйлісту"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
 msgid "Close to systray"
 msgstr "Змясціць у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
 msgid "&Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "&Выйсці"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
 msgid "&Effects and Filters"
@@ -21481,255 +21229,253 @@ msgstr "&Бязгучна"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
 msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аўдыёдарожка"
+msgstr "Аўдыё&дарожка"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
 msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аўдыёпрылада"
+msgstr "Аўдыё&прылада"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
 msgid "&Stereo Mode"
 msgstr "&Стэрэарэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
 msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізацыя"
+msgstr "&Візуалізацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
 msgid "Add &Subtitle File..."
 msgstr "Дадаць файл &субтытраў..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
 msgid "Sub &Track"
 msgstr "&Дарожка субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
 msgid "Video &Track"
-msgstr "Відэадарожка"
+msgstr "Відэа&дарожка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
 msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
 msgid "Always Fit &Window"
 msgstr "Заўсёды пад памер &акна"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
 msgid "Always &on Top"
 msgstr "Па-над &усімі вокнамі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
 msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "&Зрабіць фонавым малюнкам"
+msgstr "&Зрабіць абрусам стала"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "&Zoom"
-msgstr "Маштаб"
+msgstr "&Маштаб"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgstr "&Стасунак бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
 msgid "&Crop"
-msgstr "Кадраванне"
+msgstr "&Кадраванне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "&Ліквідаваць празрадковасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 msgid "&Deinterlace mode"
 msgstr "Рэжым &ліквідавання празрадковасці"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Post processing"
-msgstr "Постапрацоўка"
+msgstr "&Постапрацоўка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "Take &Snapshot"
 msgstr "Зрабіць &здымак"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
 msgid "T&itle"
-msgstr "Загаловак"
+msgstr "З&агаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
 msgid "&Chapter"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "&Раздзел"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
 msgid "&Program"
-msgstr "Праграма"
+msgstr "&Праграма"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
 msgid "&Manage"
 msgstr "&Кіраванне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
 msgid "&Help..."
-msgstr "Даведка..."
+msgstr "&Даведка..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
 msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+msgstr "Праверыць &абнаўленні..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
 msgid "&Stop"
-msgstr "Спыніць"
+msgstr "&Спыніць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
 msgid "Pre&vious"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr "Пап&ярэдні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
 msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступны"
+msgstr "Наступ&ны"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
 msgid "Sp&eed"
-msgstr "&Хуткасць"
+msgstr "Ху&ткасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
 msgid "&Faster"
-msgstr "Хутчэй"
+msgstr "&Хутчэй"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
 msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нармальная хуткасць"
+msgstr "Н&армальная хуткасць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
 msgid "Slo&wer"
-msgstr "Павольней"
+msgstr "Пав&ольней"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
 msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Пераскок наперад"
+msgstr "&Пераскок наперад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
 msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Пераскок назад"
+msgstr "Пераскок &назад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
 msgid "Ctrl+T"
 msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
 msgid "Open &Network..."
-msgstr "Адкрыць сеткавы рэсурс..."
+msgstr "Адкрыць &сеткавы рэсурс..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
 msgid "&Playback"
 msgstr "&Гранне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "&Хаваць медыяплэер VLC у панэлі задач"
+msgstr "&Хаваць медыяплэер VLC у панэлі заданняў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
 msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr "&Паказаць медыяплэер VLC"
+msgstr "Пака&заць медыяплэер VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
 msgid "&Open Media"
 msgstr "&Адкрыць медыяаб'ект"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Ачысціць"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgstr "Паказваць пашыраныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
 msgstr "Паказваць не звычайныя настаўленні, а пашыраныя."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
-msgstr ""
-"Паказваць значок у зоне апавяшчэнняў для асноўных аперацый з медыяплэерам "
-"VLC."
+msgstr "Паказваць значок у трэі для асноўных аперацый з медыяплэерам VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Запуск VLC у выглядзе значка ў сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 msgstr "Запускаць VLC толькі як значок у панэлі заданняў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Паказваць назву ў загалоўку акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr "Паказваць назву песні ці відэа ў загалоўку акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "УÑ\81плÑ\8bвалÑ\8cнае Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»Ðµнне пры змене дарожкі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eное Ð°Ð±Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне пры змене дарожкі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eное Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»Ðµнне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
+"Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eное Ð°Ð±Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
 "бягучага аб'екта плэйлісту, калі VLC згорнуты або схаваны."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Непразрыстасць вокнаў (ад 0,1 да 1)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
 "Выстаўляе непразрыстасць вокнаў у дыяпазоне ад 0,1 да 1 для асноўнага "
-"інтэрфейсу, плэйліста і дадатковых панэляў. Гэты параметр працуе толькі з "
+"інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковых панэляў. Гэты параметр працуе толькі з "
 "Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ад 0,1 да 1."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
 "Выстаўляе непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ў дыяпазоне ад 0,1 да "
-"1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйліста і дадатковай панэлі. Гэты параметр "
+"1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковай панэлі. Гэты параметр "
 "працуе толькі з Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgstr "Другарадныя памылкі і папярэджанні"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Правяраць наяўнасць новых версій"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
@@ -21737,31 +21483,31 @@ msgstr ""
 "Уключыць аўтаматычную праверку і паведамленне пра выхад новых версій "
 "праграмы."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\91н Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ñ\83ма праверкамі абнаўленняў"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\91н Ð¿Ð°Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð·Ð²Ñ\8eма праверкамі абнаўленняў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
 msgid "Ask for network policy at start"
 msgstr "Выбраць сеткавую палітыку падчас запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Захоўваць у меню нядаўна граныя аб'екты"
+msgstr "Захоўваць у меню раней граныя аб'екты"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
 msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Спіс фільтруемых слоў, праз |"
+msgstr "Спіс фільтраваных слоў, праз |"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr "Рэгулярны выраз для фільтрацыі нядаўна граных аб'ектаў"
+msgstr "Рэгулярны выраз для фільтрацыі раней граных аб'ектаў"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
@@ -21769,14 +21515,14 @@ msgid ""
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
 "Вызначыць колеры рэгулятара ўзроўню гучнасці з дапамогай 12 лікаў праз "
-"кропку з коскай. Стандарт: \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\". "
+"кропку з коскай. Стандартна: \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\". "
 "Іншы варыянт: \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
 msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 Ð°Ñ\84аÑ\80мленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 Ð²Ñ\8bглÑ\8fдÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
@@ -21787,41 +21533,41 @@ msgstr ""
 "панэллю для тэксту песні, вокладкі альбому і г. д., або ў спрошчаным рэжыме "
 "з абмежаваным кіраваннем"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "УбÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\80аÑ\9eзеÑ\80 файлаў у акно адкрыцця файла"
+msgstr "УбÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð³Ð»Ñ\8fднÑ\96к файлаў у акно адкрыцця файла"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
 msgstr "Экран для поўнаэкраннага паказу"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
 "Нумар экрана для поўнаэкраннага паказу (калі экран, дзе знаходзіцца "
 "інтэрфейс, не задавальняе)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 msgid "Load extensions on startup"
 msgstr "Загружаць модулі пры запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
 msgstr "Аўтаматычна загружаць модулі пры запуску праграмы"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
 msgstr "Спрошчаны выгляд без меню"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
 msgid "Display background cone or art"
 msgstr "Паказваць лагатып ці вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
 msgid ""
 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
@@ -21829,19 +21575,19 @@ msgstr ""
 "Паказваць лагатып або вокладку бягучага альбому, калі нічога не грае. Можна "
 "адключыць, каб прадухіліць выгаранне экрана."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr "Расцягваць лагатып/вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid "Background art fits window's size"
 msgstr "Падганяць лагатып/вокладку пад памер акна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
 msgstr "Ігнараваць кіраванне гучнасцю з клавіятуры."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid ""
 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
@@ -21852,19 +21598,23 @@ msgstr ""
 "гучнасці на клавіятуры будуць змяняць гучнасць у сістэме. Калі ён зняты, яны "
 "будуць кіраваць гучнасцю ў VLC (калі праграма VLC на пярэднім плане)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Парог рэгулятара гучнасці"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 msgid "When minimized"
 msgstr "Калі згорнуты"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 msgid "Always"
 msgstr "Заўсёды"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Інтэрфейс Qt"
 
@@ -21902,7 +21652,7 @@ msgstr "Захаваць плэйліст"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Плэліст XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плэліст HTML|*.html"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 XSPF|*.xspf|M3U-Ñ\84айл|*.m3u|Ð\9fлÑ\8dлÑ\96Ñ\81Ñ\82 HTML|*.html"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
@@ -21910,7 +21660,7 @@ msgstr "Ужываная абалонка"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне ўжыванай абалонкі."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð° ўжыванай абалонкі."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
@@ -21926,7 +21676,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным латку"
+msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным трэі"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
@@ -21942,8 +21692,8 @@ msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Можна забараніць усе эфекты празрыстасці, што можа быць карысным, калі пры "
-"перамяшчэнні вокны некарэктна прарысоўваюцца."
+"Можна забараніць усе эфекты празрыстасці. Можа быць карысным, калі "
+"перасоўванне вокнаў працуе некарэктна."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
@@ -21959,7 +21709,7 @@ msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-"Калі выстаўлены ў \"не\", старыя абалонкі атрымаюць шанц прайграваць відэа, "
+"Калі выстаўлены ў \"не\", старыя абалонкі атрымаюць шанец прайграваць відэа, "
 "нават калі не маюць тэга video."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
@@ -21972,7 +21722,7 @@ msgstr "Інтэрфейс з абалонкамі"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
 msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць абалонку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць абалонку"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
 msgid "Open skin ..."
@@ -22005,8 +21755,8 @@ msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
-"Радок канфігурацыі інтэрфейсу Lua. Фармат: «[\"<interface module name>"
-"\"]={ <option>=<value>, ...}, ...»."
+"Радок канфігурацыі інтэрфейсу Lua. Фармат: «[\"<назва модуля інтэрфейсу>"
+"\"]={ <параметр>=<значэнне>, ...}, ...»."
 
 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "A single password restricts access to this interface."
@@ -22014,15 +21764,15 @@ msgstr "Доступ да гэтага інтэрфейсу абмежаваны
 
 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Source directory"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85одны каталог"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\82оÑ\87ны каталог"
 
 #: modules/lua/vlc.c:58
 msgid "Directory index"
-msgstr "Прагляд каталога"
+msgstr "Прагляд каталогу"
 
 #: modules/lua/vlc.c:59
 msgid "Allow to build directory index"
-msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталога"
+msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталогу"
 
 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
@@ -22056,7 +21806,7 @@ msgid ""
 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ\8b Ð¿Ñ\80Ñ\8bмаÑ\8eцца з stdin (\"* console\"), але вы "
+"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ\8b Ð±Ñ\8fÑ\80Ñ\83цца з stdin (\"* console\"), але вы "
 "таксама можаце выкарыстаць звычайны TCP-сокет (\"localhost: 4212\") або "
 "пратакол telnet (\"telnet ://0.0.0.0:4212\")"
 
@@ -22068,6 +21818,10 @@ msgstr "Lua"
 msgid "Lua interpreter"
 msgstr "Інтэрпрэтатар Lua"
 
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
 #: modules/lua/vlc.c:106
 msgid "Lua CLI"
 msgstr "Загадны радок Lua"
@@ -22082,15 +21836,15 @@ msgstr "Telnet"
 
 #: modules/lua/vlc.c:134
 msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зÑ\87Ñ\8bк метаданых"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к метаданых"
 
 #: modules/lua/vlc.c:135
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
 
 #: modules/lua/vlc.c:140
 msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Апрацоўшчык метаданых"
+msgstr "Апрацоўнік метаданых"
 
 #: modules/lua/vlc.c:141
 msgid "Read meta data using lua scripts"
@@ -22150,7 +21904,7 @@ msgstr "URL альтэрнатыўнага скроблер-сервісу"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёскроблер"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёскроблер"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
@@ -22158,7 +21912,7 @@ msgstr "Перадача звестак пра праслуханыя песні
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
 msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Не ўдалося прайсці аўтарызацыю"
+msgstr "last.fm: Не выйшла прайсці аўтарызацыю"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
 msgid ""
@@ -22208,7 +21962,7 @@ msgstr "Бяспека 256 біт (аддаваць перавагу шыфры
 
 #: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr "ЭкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\96 (Ñ\9eключыць небяспечныя шыфры)"
+msgstr "ЭкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\96 (Ñ\83ключыць небяспечныя шыфры)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid "GNU TLS transport layer security"
@@ -22230,10 +21984,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
 "сертыфікат невядомы, і ніводны давераны цэнтр сертыфікацыі не можа "
-"пацвердзіць яго аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць выклікана памылкай "
+"пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць выклікана памылкай "
 "настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
 "\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83млеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83мнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:279
 #, c-format
@@ -22247,10 +22001,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
 "сертыфікат змяніўся з часу апошняга наведвання, і ніводны давераны цэнтр "
-"сертыфікацыі не можа пацвердзіць яго аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць "
-"выклікана памылкай настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
+"сертыфікацыі не можа пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа "
+"бÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bклÑ\96кана Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлкай Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cбо Ñ\81пÑ\80обай Ð²Ð°Ñ\81 Ð¿Ð°Ð´Ð¼Ð°Ð½Ñ\83Ñ\86Ñ\8c.\n"
 "\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83млеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83мнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
 msgid "Insecure site"
@@ -22275,19 +22029,19 @@ msgstr ""
 "Гэты сертыфікат прадстаўлены серверам %s:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83млеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83мнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:314
 msgid "Accept 24 hours"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c на 24 гадзіны"
+msgstr "Ð\94аÑ\86Ñ\8c Ð·Ð³Ð¾Ð´Ñ\83 на 24 гадзіны"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:315
 msgid "Accept permanently"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c назаўжды"
+msgstr "Ð\94аÑ\86Ñ\8c Ð·Ð³Ð¾Ð´Ñ\83 назаўжды"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
 msgid "Playing some media."
-msgstr "Грае медыяаб'ект."
+msgstr "Граецца медыяаб'ект."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
 msgid "Power"
@@ -22311,7 +22065,7 @@ msgstr "Фармат часапісу"
 
 #: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Specify the logging format."
-msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81опісу."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81апісу."
 
 #: modules/misc/logger.c:121
 msgid "Syslog ident"
@@ -22344,11 +22098,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/logger.c:158
 msgid "Logging"
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Ð»Ð¾Ð³Ð°Ñ\9e"
+msgstr "ЧаÑ\81апÑ\96Ñ\81анне"
 
 #: modules/misc/logger.c:159
 msgid "File logging"
-msgstr "Запіс логаў ў файл"
+msgstr "Запіс часапісаў у файл"
 
 #: modules/misc/logger.c:165
 msgid "Log filename"
@@ -22360,19 +22114,19 @@ msgstr "Задайце назву файла часапісу."
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U8"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:68
 msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста HTML"
+msgstr "Экспарт плэйлісту HTML"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
@@ -22402,14 +22156,17 @@ msgid ""
 "The default is 5."
 msgstr ""
 "Вызначае час чакання для дадання ў радок № RTSP-сесіі. Адмоўнае значэнне "
-"выдаляе дадзены параметр. Гэта неабходна для некаторых IPTV-прыёмнікаў "
-"(напрыклад, кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Стандартнае "
-"значэнне 5."
+"выдаляе дадзены параметр. Патрабуецца некаторым IPTV-прыёмнікам (напрыклад, "
+"кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Стандартнае значэнне 5."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
+
 #: modules/misc/stats.c:211
 msgid "Stats"
 msgstr "Статыстыка"
@@ -22468,7 +22225,7 @@ msgstr "Памер пакета"
 
 #: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Памер пакета ASF. Стандарт — 4096 байт."
+msgstr "Памер пакета ASF. Стандартна 4096 байт."
 
 #: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
@@ -22601,8 +22358,8 @@ msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80агÑ\80ам ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b "
-"ES ID\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ñ\83маÑ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80агÑ\80ам ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð¢Ñ\80Ñ\8dба, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
+"\" быў уключаны."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -22613,7 +22370,7 @@ msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 PMT. Ð¢Ñ\80Ñ\8dба, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
 "уключаны."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
@@ -22625,8 +22382,8 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð´Ñ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 SFT. Ð\9dеабÑ\85одна,каб Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
-"\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае Ð´Ñ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ñ\83 SFT. Ð¢Ñ\80Ñ\8dба, ÐºÐ°Ð± Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID\" "
+"быў уключаны."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
@@ -22642,7 +22399,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
-msgstr "Выраўнанне даных"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
@@ -22694,19 +22451,19 @@ msgid ""
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 "Інтэрвал PCR (Program Clock Reference) у мс. Гэта значэнне павінна быць "
-"ніжэй 100 мс (стандартна 70 мс)."
+"ніжэй за 100 мс (стандартна 70 мс)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\83старэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\81астарэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
@@ -22742,8 +22499,8 @@ msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
-"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (стандарт) ці even/"
-"second/2 (цотны/другі/2)."
+"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (стандартна) ці "
+"even/second/2 (цотны/другі/2)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
@@ -22783,7 +22540,7 @@ msgstr "Грае новы медыяаб'ект"
 
 #: modules/notify/growl.m:305
 msgid "Now playing"
-msgstr "Ð\93Ñ\80ае Ð·Ð°Ñ\80аз"
+msgstr "ЦÑ\8fпеÑ\80 Ð³Ñ\80ае"
 
 #: modules/notify/notify.c:53
 msgid "Timeout (ms)"
@@ -22870,16 +22627,16 @@ msgstr "Мая музыка"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
 msgid "Picture"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнак"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
-msgstr "Ð\9cае Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cае Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
 msgid "MTP devices"
-msgstr "Прылада MTP"
+msgstr "Прылады MTP"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
 msgid "MTP Device"
@@ -22900,7 +22657,7 @@ msgid "Local drives"
 msgstr "Лакальныя дыскі"
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Спіс Podcast URL"
 
@@ -22934,8 +22691,7 @@ msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак, вы можаце выбраць "
-"іншы."
+"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак вы можаце выбраць іншы."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "SAP timeout (seconds)"
@@ -23012,7 +22768,7 @@ msgstr "Запіс гуку (ALSA)"
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
@@ -23044,7 +22800,7 @@ msgid "Applications"
 msgstr "Праграмы"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
 msgid "Desktop"
 msgstr "Экран"
 
@@ -23060,7 +22816,7 @@ msgstr "Пажаданая вышыня"
 
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
 msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr "Памер буфера (секундаў)"
+msgstr "Памер буферу (секундаў)"
 
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
 msgid "Buffer size in seconds"
@@ -23072,7 +22828,7 @@ msgstr "DASH"
 
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr "Дынамічнае адаптыўнае вяшчанне цераз HTTP"
+msgstr "Дынамічнае адаптыўнае вяшчанне праз HTTP"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
 msgid "LZMA decompression"
@@ -23132,7 +22888,7 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96, што выводзяцца з відэавыхадаў, будуць затрымлівацца на вызначанае "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b, што выводзяцца з відэавыхадаў, будуць затрымлівацца на вызначанае "
 "значэнне (у мілісекундах, павінна быць >= 100 мс). Пры вялікіх значэннях "
 "належыць павялічыць кэш."
 
@@ -23171,7 +22927,7 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"Калі выстаўлены, мост будзе адкідаць усе элементарныя ўваходныя патокі "
+"Калі выстаўлены, мост будзе адкідаць усе элементарныя ўваходныя патокі, "
 "пакуль ён атрымлівае даныя ад іншага ўваходнага маста. Можа быць карысна для "
 "стварэння патоку-запаўняльніка, які будзе падлучацца пры знікненні "
 "ўваходнага сігналу. Зыходны паток і паток-запаўняльнік павінны мець адзін "
@@ -23207,11 +22963,11 @@ msgstr "Мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Вывад патоку цераз мост"
+msgstr "Вывад патоку праз мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
-msgstr "Ð\97ыходны мост"
+msgstr "Ð\92ыходны мост"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
@@ -23328,7 +23084,7 @@ msgstr "Стандартны URL вываду."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL Ð²Ñ\8bводжанага Ð³Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "URL выводнага гуку"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
@@ -23336,7 +23092,7 @@ msgstr "Гэты адрас будзе выкарыстоўвацца для в
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
-msgstr "URL Ð²Ñ\8bводжанага Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+msgstr "URL выводнага відэа"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
@@ -23362,7 +23118,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
+msgstr "ЧаÑ\81опÑ\96Ñ\81"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
@@ -23374,7 +23130,7 @@ msgstr "Старонка"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr "Старонка, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Старонка, якая змяшчае пазначэнне мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
@@ -23382,7 +23138,7 @@ msgstr "Радок"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr "Радок, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
@@ -23437,7 +23193,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83 мазаікі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b мазаікі"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
 #: modules/video_filter/rss.c:142
@@ -23465,7 +23221,7 @@ msgstr "Мост мазаікі"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Вывад цераз мост мазаікі"
+msgstr "Вывад праз мост мазаікі"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
@@ -23497,7 +23253,7 @@ msgstr "RAOP"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Вывад патоку цераз пратакол RAOP"
+msgstr "Вывад патоку праз пратакол RAOP"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
 msgid "Destination prefix"
@@ -23505,7 +23261,7 @@ msgstr "Прэфікс шляху прызначэння"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аемага файла"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\8b Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80анага файла"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
@@ -23523,8 +23279,8 @@ msgid ""
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 "Вызначце, як будзе даступны SDP (Session Descriptor) для гэтай сесіі RTP. Вы "
-"мусіце вызначыць URL http://<размяшчэнне для доступу цераз HTTP>, rtsp://"
-"<размяшчэнне для доступу цераз RTSP> і sap:// для анансавання SDP цераз SAP."
+"мусіце вызначыць URL http://<размяшчэнне для доступу праз HTTP>, rtsp://"
+"<размяшчэнне для доступу праз RTSP> і sap:// для анансавання SDP праз SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
@@ -23532,7 +23288,11 @@ msgstr "Анансаванне SAP"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Анансаваць гэтую сесію цераз SAP."
+msgstr "Анансаваць гэтую сесію праз SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультыплексар"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
@@ -23573,7 +23333,7 @@ msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Даць кароткае апісанне патока, якое будзе анансавацца ў SDP (Апісанне сесіі)."
+"Даць кароткае апісанне патоку, якое будзе анансавацца ў SDP (Апісанне сесіі)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
@@ -23643,8 +23403,8 @@ msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
-"Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных цераз той жа порт, што і "
-"RTP-пакеты."
+"Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных праз той жа порт, што і RTP-"
+"пакеты."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:141
 msgid ""
@@ -23669,7 +23429,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "RTP-пакеты будуць абараняцца ад змен і шыфравацца з дапамогай гэтага "
 "галоўнага агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Вызначце яго ў выглядзе 32 "
-"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных лічбаў."
+"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых лічбаў."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid "MP4A LATM"
@@ -23691,16 +23451,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "RTSP-сесіі будуць закрыты, калі за гэты час не прыйдзе ніводнага RTSP-"
 "запыту. Пры нулявым або адмоўным значэнні часавы ліміт адключаецца. "
-"Стандартнае значэнне часавага ліміту — 60 (хвіліна)."
+"Стандартнае значэнне часавага ліміту — 60 (хвіліна)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:192
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Вывад RTP-патоку"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP VoD"
-
 #: modules/stream_out/setid.c:45
 msgid "New ES ID"
 msgstr "Новы ідэнтыфікатар патоку"
@@ -23810,7 +23566,7 @@ msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
-"Калі гэты параметр выстаўлены, паток будзе выводзіцца з звычайнай хуткасцю, "
+"Калі гэты параметр выстаўлены, паток будзе выводзіцца са звычайнай хуткасцю, "
 "інакш — з максімальна магчымай."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:96
@@ -23851,9 +23607,8 @@ msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
-"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прымання ўваходных патокаў "
-"(дапаможны параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае "
-"яго"
+"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прыёму ўваходных патокаў (дапаможны "
+"параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае яго"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
@@ -24016,7 +23771,7 @@ msgstr "Кодар субтытраў"
 msgid ""
 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "Ужываны модуль кодара субтытраў (і яго параметры)."
+msgstr "Ужываны модуль кодара субтытраў (і ягоныя параметры)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
 msgid "Destination subtitle codec"
@@ -24033,7 +23788,7 @@ msgid ""
 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 "subpicture modules"
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бмалÑ\8eнкÑ\96\" у відэапаток. Слаі, "
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fе Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бвÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b\" у відэапаток. Слаі, "
 "атрыманыя з фільтраў, накладаюцца непасрэдна на відэа. Можна пералічыць "
 "некалькі модуляў слаёў праз двукроп'е."
 
@@ -24087,25 +23842,25 @@ msgstr "Перакадаванне выходнага патоку"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Ð\9fлаÑ\81Ñ\82Ñ\8b/Субтытры"
+msgstr "СлаÑ\96/Субтытры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:156
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Monospace Font"
 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Назва сямейства шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:159
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
 msgid "Font file for the font you want to use"
 msgstr "Файл шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -24114,11 +23869,11 @@ msgstr ""
 "Стандартны памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца паўзверх відэа. Калі "
 "значэнне гэтага параметра не 0, то яно замесціць адносны памер шрыфту."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
 msgid "Text opacity"
 msgstr "Празрыстасць тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -24126,12 +23881,12 @@ msgstr ""
 "Празрыстасць тэксту, які будзе выводзіцца паўзверх відэа (0 = празрысты, 255 "
 "= цалкам непразрысты)."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
 msgstr "Колер тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -24144,12 +23899,12 @@ msgstr ""
 "сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
 "+ зялёны), #FFFFFF=белы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Адносны памер шрыфту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
@@ -24158,59 +23913,59 @@ msgstr ""
 "Адносны памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца паўзверх відэа. Калі вызначаны "
 "абсалютны памер шрыфту, адносны будзе праігнараваны."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
 msgid "Background opacity"
 msgstr "Празрыстасць фону"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:182
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
 msgid "Background color"
 msgstr "Колер фону"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
 msgid "Outline opacity"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
 msgid "Shadow opacity"
 msgstr "Празрыстасць ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
 msgid "Shadow color"
 msgstr "Колер ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
 msgid "Shadow angle"
 msgstr "Вугал ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
 msgid "Shadow distance"
 msgstr "Зрух ценю"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
 msgstr "Найменшы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
 msgstr "Малы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
 msgstr "Вялікі"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
 msgstr "Найбольшы"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Выкарыстоўваць візуалізатар YUVP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:198
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
@@ -24218,23 +23973,23 @@ msgstr ""
 "Візуалізацыя шрыфту з выкарыстаннем \"палітры YUV\". Гэты параметр неабходны "
 "толькі калі вы жадаеце закадаваць у DVB-субтытры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
 msgid "Thin"
 msgstr "Тонкі"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
 msgid "Thick"
 msgstr "Тоўсты"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Візуалізатар тэксту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:220
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Freetype2"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:500
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a few minutes."
@@ -24370,9 +24125,9 @@ msgstr "Выстаўце гаму відарысу ад 0,01 да 10. Станд
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Уласцівасці відарысу"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
 msgid "Image adjust"
-msgstr "РÑ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка відарысу"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне відарысу"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
@@ -24404,7 +24159,7 @@ msgstr "Вызначае колерную схему акуляраў"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f 3D-малÑ\8eнкаÑ\9e Ñ\83 анагліф"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f 3D-вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ñ\9e анагліф"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
 msgid "Window size"
@@ -24455,7 +24210,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Там можна даведацца, як зрабіць яго самастойна і дзе ўзяць патрэбныя "
 "дэталі.\n"
-"ТакÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð»Ñ\8fдзеÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð´Ñ\8dманÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\82акую "
+"ТакÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð³Ð»Ñ\8fдзеÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð´Ñ\8dманÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82кую "
 "прыладу ў дзеянні."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
@@ -24467,7 +24222,7 @@ msgid ""
 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е Ð¿Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\86Ñ\96 \"Праграму AtmoWin\", каб перадаць "
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е Ð¿Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\81а Ñ\81пÑ\96Ñ\81Ñ\83, Ð°Ð±Ð¾ \"Праграму AtmoWin\", каб перадаць "
 "апрацоўку вонкаваму працэсу (з дадатковымі магчымасцямі)"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
@@ -24734,7 +24489,7 @@ msgstr ""
 "звычайна нешта накшталт COM1 або COM2. У Linux /dev/ttyS01, напрыклад."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
 msgid "Edge weightning"
 msgstr "Узмацненне краёў"
 
@@ -24750,7 +24505,7 @@ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Агульная яркасць СВД-палосак"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
 msgid "Darkness limit"
 msgstr "Мяжа зацямнення"
 
@@ -24776,7 +24531,7 @@ msgid "Sat windowing"
 msgstr "Адсячэнне насычанасці"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Працягласць фільтра (мс)"
 
@@ -24794,7 +24549,7 @@ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наколькі мусіць змяніцца колер, каб адбылася неадкладная змена колеру."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
 msgid "Filter smoothness (%)"
 msgstr "Плаўнасць фільтра"
 
@@ -24898,8 +24653,8 @@ msgid ""
 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
-"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш, увядзіце тут нумары зон для "
-"кожнага ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð° Ð¿Ñ\80аз ÐºÐ¾Ñ\81кÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбо ÐºÑ\80опкÑ\83 Ð· ÐºÐ¾Ñ\81кай; Ñ\83жÑ\8bвайÑ\86е -1, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба "
+"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш увядзіце тут нумары зон для "
+"кожнага канала праз коску або кропку з коскай; ужывайце -1, калі трэба "
 "прапусціць канал. Для класічнага AtmoLight паслядоўнасць \"4,3,1,0,2\" "
 "задасць стандартную адпаведнасць канал/зона. А прызначыць 2 зоны зверху, па "
 "1 злева і справа, і без агульнай зоны для класічнага AtmoLight можна "
@@ -24923,7 +24678,7 @@ msgstr "Зона 3: злева"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Зона 4: агульная"
+msgstr "Зона 4: агульны"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
 msgid ""
@@ -24960,8 +24715,8 @@ msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
@@ -25076,12 +24831,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Шырыня паласы ў пікселях (стандарт : 10)"
+msgstr "Шырыня паласы ў пікселях (стандартна: 10)"
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "Шырыня кожнай палосы Гістаграмы ў пікселях (стандарт : 10)."
+msgstr "Шырыня кожнай палосы Гістаграмы ў пікселях (стандартна: 10)."
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
@@ -25215,7 +24970,7 @@ msgstr "Змешваны відарыс"
 
 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змешванне відэамалюнкаў"
+msgstr "Змешванне відарысаў"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
@@ -25583,7 +25338,7 @@ msgstr "Дынамічнае накладанне відэа"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
 msgid "Overlay"
 msgstr "Накладанне"
 
@@ -25603,7 +25358,7 @@ msgstr "Каардыната Y маскі."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак Ñ\83 якасці маскі."
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\9e якасці маскі."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
@@ -25615,7 +25370,7 @@ msgstr "Сціранне"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bмаемы RGB-кампанент"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bманы RGB-кампанент"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
@@ -25627,14 +25382,14 @@ msgstr "Відэафільтр Выманне RGB-кампанента"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð\93аÑ\9eсава адхіленне"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð³Ð°Ñ\83сава адхіленне"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð\93аусава адхіленне. Пры размыванні ўлічваюцца пікселі, аддаленыя "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð³аусава адхіленне. Пры размыванні ўлічваюцца пікселі, аддаленыя "
 "максімум на велічыню 3*сігма ў любым кірунку."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
@@ -25659,7 +25414,7 @@ msgstr "Сіла"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr "СÑ\96ла, Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладаемая для змены значэння піксела"
+msgstr "СÑ\96ла, Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладаная для змены значэння піксела"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
 msgid "Gradfun video filter"
@@ -25690,8 +25445,7 @@ msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
-"Тып градыента (0 або 1). 0 пераключае малюнак у белы колер, 1 пакідае колер "
-"як ёсць."
+"Тып градыента (0 або 1). 0 робіць відарыс белым, 1 пакідае колер як ёсць."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
@@ -25741,7 +25495,7 @@ msgstr "Зярністасць"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr "Ð\94адае Ð\93аÑ\9eсавы шум"
+msgstr "Ð\94адае Ð³Ð°Ñ\83савы шум"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
@@ -25749,7 +25503,7 @@ msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандарт 4)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандартна 4)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
@@ -25757,7 +25511,7 @@ msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандарт 3)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандартна 3)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
@@ -25765,7 +25519,7 @@ msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандарт 6)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандартна 6)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
@@ -25773,7 +25527,7 @@ msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандарт 4/5)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандартна 4/5)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
 msgid "HQ Denoiser 3D"
@@ -26047,8 +25801,8 @@ msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавага Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка мазаікі. 0 азначае поўную празрыстасць, 255 — "
-"поўную непразрыстасць (стандарт)."
+"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавай Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b мазаікі. 0 азначае поўную празрыстасць, 255 — "
+"поўную непразрыстасць (стандартна)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
@@ -26190,8 +25944,8 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
-"Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннем "
-"(у мілісекундах). Пры высокіх значэннях гэтага параметра неабходна таксама "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð· Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннем (Ñ\83 "
+"мілісекундах). Пры высокіх значэннях гэтага параметра трэба таксама "
 "павялічыць кэш."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
@@ -26299,8 +26053,8 @@ msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваннÑ\96 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка, Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
+"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваннÑ\96 Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе "
+"ўнутранаму фільтру OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
@@ -26310,8 +26064,8 @@ msgstr "Колернасць фільтра OpenCV"
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e Ð¿ÐµÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак, Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анаму "
-"фільтру OpenCV"
+"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e Ð¿ÐµÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð²Ñ\8bÑ\8fва Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк Ð¿ÐµÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80у "
+"OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
@@ -26420,7 +26174,7 @@ msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
 msgstr ""
-"РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй ÐºÑ\80опкÑ\96 (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
+"РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð¿Ñ\83нкÑ\82а (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
 "цэнтр)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
@@ -26572,7 +26326,7 @@ msgstr ""
 "Якасць постапрацоўкі. Дапушчальныя значэнні: ад 0 (адключана) да 6 "
 "(максімум).\n"
 "Высокія ўзроўні патрабуюць значна больш рэсурсаў CPU, але даюць больш "
-"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83.\n"
+"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\8b Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81.\n"
 "З стандартным ланцужком фільтраў гэтыя значэнні адпавядаюць наступным "
 "фільтрам:\n"
 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
@@ -26619,7 +26373,7 @@ msgstr "Абярыце рэжым гульні: ад класічнага паз
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
 msgid "Border"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
 msgid "Unshuffled Border width."
@@ -26647,7 +26401,7 @@ msgstr "Памер аблямоўкі элемента"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\80Ñ\8bвой Ñ\83здоÑ\9eж Ð³Ñ\80анÑ\96Ñ\86ы элемента"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 ÐºÑ\80Ñ\8bвой Ñ\83здоÑ\9eж Ð¼Ñ\8fжы элемента"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid "Auto shuffle"
@@ -26774,7 +26528,7 @@ msgstr "Перадаваць падзеі на клавіятуры на вуз
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Велічыня празрыстасці (стандарт 255)"
+msgstr "Велічыня празрыстасці (стандартна 255)"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
@@ -26789,11 +26543,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Ð\90ддаленаÑ\8f Ñ\8dкÑ\80аннаÑ\8f Ñ\96ндÑ\8bкаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\86ераз VNC"
+msgstr "Ð\90длеглаÑ\8f Ñ\8dкÑ\80аннаÑ\8f Ñ\96ндÑ\8bкаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð¿раз VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Ð\90ддаленая індыкацыя"
+msgstr "Ð\90длеглая індыкацыя"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:52
 msgid "Ripple video filter"
@@ -26819,7 +26573,7 @@ msgstr "Ужываць сэнсары руху"
 msgid "Rotate video filter"
 msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
 msgid "Rotate"
 msgstr "Кручэнне"
 
@@ -26925,15 +26679,15 @@ msgstr "RSS / Atom"
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Фільтр \"Рассылкі RSS і Atom\""
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:57
 msgid "Image format"
 msgstr "Фармат відарысу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:58
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Фармат выводных відарысаў (png, jpeg і г. д.)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:63
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -26941,7 +26695,7 @@ msgstr ""
 "Можна задаць шырыню відарысу. Стандартна (-1) VLC будзе адаптаваць шырыню "
 "пад уласцівасці відэа."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:68
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -26949,22 +26703,22 @@ msgstr ""
 "Можна задаць вышыню відарысу. Стандартна (-1) VLC будзе адаптаваць вышыню "
 "пад уласцівасці відэа."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:72
+#: modules/video_filter/scene.c:70
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Частата запісу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:71
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Частата запісу відарысаў. Напрыклад, 3 азначае, што будзе запісаны кожны "
 "трэці відарыс."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:76
+#: modules/video_filter/scene.c:74
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Прэфікс назваў файлаў"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:77
+#: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
@@ -26972,11 +26726,11 @@ msgstr ""
 "Прэфікс назваў выходных файлаў. Відарысы будуць захоўвацца ў файлах: "
 "\"прэфіксНУМАР.фармат\", калі перазапісванне не дазволена."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:81
+#: modules/video_filter/scene.c:79
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "Прэфікс шляху каталогу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:82
+#: modules/video_filter/scene.c:80
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
@@ -26984,11 +26738,11 @@ msgstr ""
 "Шлях каталогу, куды захоўваць файлы выяваў. Выявы будуць аўтаматычна "
 "захоўвацца ў хатні каталог карыстальніка, калі параметр не зададзены."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:86
+#: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Заўсёды запісваць у гэты ж файл"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:87
+#: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
@@ -26996,15 +26750,15 @@ msgstr ""
 "Заўсёды запісваць у адзін файл, а не ствараць файл на кожны відарыс. У гэтым "
 "выпадку нумар не дадаецца да назвы файла."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:91
+#: modules/video_filter/scene.c:89
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аванне Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð²Ñ\8bглÑ\8fдзе Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкаў"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аванне Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð²Ñ\8bглÑ\8fдзе Ð²Ñ\8bÑ\8fваў"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:95
+#: modules/video_filter/scene.c:93
 msgid "Scene filter"
 msgstr "\"Сцэны\""
 
-#: modules/video_filter/scene.c:96
+#: modules/video_filter/scene.c:94
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Відэафільтр \"Сцэны\""
 
@@ -27279,7 +27033,7 @@ msgstr "Колернасць"
 
 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
-msgstr "Ужываць пэўную колернасць для вываду. Стандарт — RGB32."
+msgstr "Ужываць пэўную колернасць для вываду. Стандартна — RGB32."
 
 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
 msgid "Android Surface video output"
@@ -27296,7 +27050,7 @@ msgstr "Карта вываду"
 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
-"Ð\9dÑ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадÑ\83 DeckLink, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96Ñ\85 Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96. Ð\9dÑ\83мерацыя пачынаецца з 0."
+"Ð\9dÑ\83маÑ\80 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадÑ\83 DeckLink, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96Ñ\85 Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96. Ð\9dÑ\83марацыя пачынаецца з 0."
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
 msgid "Desired output mode"
@@ -27440,12 +27194,12 @@ msgid ""
 "in software."
 msgstr ""
 "Калі буфер кадраў не падтрымлівае апаратнае паскарэнне і не ажыццяўляе "
-"двайнÑ\83Ñ\8e Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82на, Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. Ð¢Ð°Ð´Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð°Ñ\8f "
-"буферызацыя будзе выконвацца праграмна."
+"падвойнÑ\83Ñ\8e Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82на, Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82а Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. Ð¢Ð°Ð´Ñ\8b "
+"падвойнаÑ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bконваÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80агÑ\80амна."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Фармат відарысу (стандарт RGB)"
+msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
@@ -27513,11 +27267,11 @@ msgstr "Пашырэнне GLX для OpenGL"
 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
 msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL ES (патрабуе UIView)"
 
-#: modules/video_output/ios2.m:72
+#: modules/video_output/ios2.m:75
 msgid "iOS OpenGL video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
 msgid "Enable a workaround for T23"
 msgstr "Абыходны прыём для T23"
 
@@ -27529,7 +27283,7 @@ msgstr ""
 "Уключыце гэты параметр, калі бачныя дыяганальныя палосы, калі памер акна "
 "меншы за памер відэа ці роўны яму."
 
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
 msgid "Video mode"
 msgstr "Відэарэжым"
 
@@ -27571,7 +27325,7 @@ msgid ""
 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
 "results."
 msgstr ""
-"Ð\92аÑ\88 Ð\9cакÑ\96нÑ\82оÑ\88 Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмоÑ\9eвае Ð°ÐºÑ\81елеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Quartz Extreme, Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85одную для "
+"Ð\92аÑ\88 Ð\9cакÑ\96нÑ\82оÑ\88 Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае Ð°ÐºÑ\81елеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Quartz Extreme, Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбную для "
 "вываду відэа. Працаваць будзе, але нашмат марудней і неабавязкова стабільна."
 
 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
@@ -27582,32 +27336,32 @@ msgstr "Вывад відэа для Windows 7/Windows Vista з абнаўлен
 msgid "Direct2D video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз Direct2D"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 msgstr "Гэты рэжым дазваляе граць відэа на паверхні працоўнага стала."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
 msgid "Use hardware blending support"
 msgstr "Выкарыстоўваць апаратную падтрымку накладання"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
 "Старацца выкарыстоўваць апаратную акселерацыю для накладання субтытраў/OSD."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
 msgstr "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows Vista і больш новых версій"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Выкарыстоўваць апаратнае пераўтварэнне YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -27615,11 +27369,11 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне пры пераўтварэнні YUV->RGB. Гэты "
 "параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Відэабуферы ў сістэмнай памяці"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
@@ -27631,23 +27385,23 @@ msgstr ""
 "апаратнага паскарэння (напрыклад, маштабавання або пераўтварэння YUV->RGB). "
 "Гэты параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для слаёў"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для YUV-слаёў, што дазваляе палепшыць "
-"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка (прыбраць мігценне)."
+"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (прыбраць мігценне)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Назва пажаданай прылады дысплэя"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -27657,18 +27411,18 @@ msgstr ""
 "для адкрыцця акна відэа. Напрыклад, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ці \"\\\\."
 "\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:89
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
 "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows XP. Несумяшчальны з інтэрфейсам Aero."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:99
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Вывад відэа цераз DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:209
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Відэа на працоўным стале"
 
@@ -27800,19 +27554,19 @@ msgstr "VLC"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
 msgid "X11 video output (XCB)"
 msgstr "Вывад цераз X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Нумар адаптара XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
@@ -27820,11 +27574,11 @@ msgstr ""
 "Відэаадптар, ужываны для XVideo. Стандартна выкарыстоўваецца першы, што "
 "функцыянуе."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
 msgid "XVideo format id"
 msgstr "Фармат XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
 msgid ""
 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
 "match for the video being played."
@@ -27832,19 +27586,19 @@ msgstr ""
 "Код фармату відарысу для XVideo. Стандартна VLC спрабуе зрабіць аптымальны "
 "выбар для гранага відэа."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Вывад цераз XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Паскарэнне відэа не падтрымліваецца"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
@@ -27867,7 +27621,7 @@ msgstr "Назва прылады, канала або файла для зап
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандарт — I420."
+msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
@@ -27995,11 +27749,11 @@ msgstr "projectM"
 msgid "libprojectM effect"
 msgstr "Эфект libprojectM"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
 msgid "Effects list"
 msgstr "Спіс эфектаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
@@ -28008,103 +27762,103 @@ msgstr ""
 "Бягучыя эфекты ўключаюць: dummy — фіктыўны, scope — дыяпазон, spectrum — "
 "спектр, spectrometer — спектрометр і vuMeter — індыкатар гучнасці."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
 msgstr "Шырыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
 msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
 msgid "Show 80 bands instead of 20"
 msgstr "Выводзіць 80 палос"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
 msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
 msgid "Number of blank pixels between bands."
 msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
 msgid "Amplification"
 msgstr "Узмацненне"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
 msgstr "Каэфіцыент змены вышыні палос."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
 msgid "Draw peaks in the analyzer"
 msgstr "Маляваць пікі ў аналізатары спектра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
 msgid "Enable original graphic spectrum"
 msgstr "Уключыць арыгінальны графічны спектр"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
 msgstr "Уключыць \"плоскі\" аналізатар спектра ў спектрометры."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 msgid "Draw bands in the spectrometer"
 msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 msgid "Draw the base of the bands"
 msgstr "Маляваць асновы палос"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "Base pixel radius"
 msgstr "Радыус асновы"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr "Радыус асновы палос у пікселах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Часткі спектра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Колькасць частак спектра для выкарыстання."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Peak height"
 msgstr "Вышыня пікаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgstr "Агульная вышыня пікаў."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Peak extra width"
 msgstr "Дадатковая шырыня пікаў"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Дабаўленне або змяншэнне шырыні пікаў ў пікселах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "V-plane color"
 msgstr "Колеры V-plane"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane (0—127)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:107
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Візуалізатар"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "Фільтр візуалізатара"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатар спектра"
 
@@ -28126,7 +27880,7 @@ msgid "Play List"
 msgstr "Плэйліст"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
 msgid "Output"
 msgstr "Вывад"
 
@@ -28186,11 +27940,11 @@ msgstr "Перадузмацненне:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
 msgid "Row border"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а радкоў"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа радкоў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
 msgid "Column border"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а слупкоў"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа слупкоў"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 msgid "Background"
@@ -28241,7 +27995,7 @@ msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
 msgid "VLM Batch Commands"
 msgstr "Пакетныя загады VLM"
 
-#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 msgid "Loop"
 msgstr "Цыкл"
 
@@ -28319,311 +28073,316 @@ msgstr ""
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
 msgstr "Сапраўды жадаеце стварыць паток?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 msgid "Dialog"
 msgstr "Акенца"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
 msgid "Update"
 msgstr "Абнаўленне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
 msgid "Form"
 msgstr "Форма"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
 msgid "Preset"
 msgstr "Нарыхтоўка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
 msgid "0.00 dB"
 msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
 msgid "&Verbosity:"
 msgstr "&Дэтальнасць:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
 msgid "&Filter:"
 msgstr "&Фільтр:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 msgid "&Save as..."
 msgstr "&Захаваць як..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
 msgid "Modules Tree"
 msgstr "Дрэва модуляў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
 msgid "Show extended options"
 msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
 msgstr "Паказаць &дадатковыя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 msgid "Change the caching for the media"
 msgstr "Змяніць памер кэшу для медыяфайлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid " ms"
 msgstr " мс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
 msgid "MRL"
 msgstr "MRL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
 msgid "Start Time"
 msgstr "Старт праз"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Edit Options"
 msgstr ""
 "Радок\n"
 "параметраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
 msgid "Extra media"
 msgstr "Іншы файл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
 msgstr "Поўны MRL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
 msgid "Select the file"
 msgstr "Задайце файл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82ны час медыяаб'екта"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\87аÑ\82ковы час медыяаб'екта"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 msgstr "Сінхронна граць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
 msgstr "Рэжым захопу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
 msgid "Select the capture device type"
 msgstr "Выбраць тып прылады захопу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
 msgid "Device Selection"
 msgstr "Выбар прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
 msgid "Options"
 msgstr "Параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
 msgid "Access advanced options to tweak the device"
 msgstr "Паказаць дадатковыя параметры для настаўлення прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
 msgid "Advanced options..."
 msgstr "Іншыя..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
 msgid "Disc Selection"
 msgstr "Выбар дыска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "SVCD/VCD"
 msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
 msgid "Disable Disc Menus"
 msgstr "Адключыць меню дыска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "No disc menus"
 msgstr "Без меню дыска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
 msgid "Disc device"
 msgstr "Дыскавая прылада"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
 msgid "Starting Position"
 msgstr "Пачатковая пазіцыя"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
 msgid "Audio and Subtitles"
 msgstr "Аўдыё і субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Выбраць файл субтытраў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
 msgid "Choose one or more media file to open"
 msgstr "Адкрыць адзін альбо некалькі медыяфайлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
 msgid "File Selection"
 msgstr "Выбар файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgstr "Гэты спіс і кнопкі дазваляюць выбраць лакальныя файлы."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
 msgid "Add..."
 msgstr "Дадаць..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Выбраць файл субтытраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 msgstr "Сеткавы пратакол"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
 msgid "Please enter a network URL:"
 msgstr "Задайце URL сеткі:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
 msgid "Profile edition"
 msgstr "Рэдагаванне профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
 msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
 msgid "MPEG-PS"
 msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
 msgid "MPEG 1"
 msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
 msgid "ASF/WMV"
 msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
 msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
 msgid "MKV"
 msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
 msgid "Ogg/Ogm"
 msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
 msgid "RAW"
 msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
 msgid "MP4/MOV"
 msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
 msgid "FLV"
 msgstr "FLV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
 msgid "AVI"
 msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
 msgid "Features"
 msgstr "Магчымасці"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
 msgid "Streamable"
 msgstr "Патокавы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Chapters"
 msgstr "Раздзелы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "Menus"
 msgstr "Меню"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
 msgid "Same as source"
 msgstr "Як у крыніцы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
 msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
 msgid "Custom options"
 msgstr "Уласныя настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
 msgstr "Качество"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
 msgid "Not Used"
 msgstr "Не ўжываецца"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
 msgid " kb/s"
 msgstr "Кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
 msgid "Encoding parameters"
 msgstr "Параметры кадавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
 msgid "Frame size"
 msgstr "Памер кадра"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
 msgid "px"
 msgstr "пікс."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Частата"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
 msgstr "Настаўленне медыякрыніц для вяшчання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
 msgstr "Настаўленне вываду"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
 msgid "Select destinations to stream to"
 msgstr "Абярыце месцы прызначэння для вяшчання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
@@ -28631,534 +28390,740 @@ msgstr ""
 "Дадайце патрэбныя месцы прызначэння і метады вяшчання. Пераканайцеся ў тым, "
 "што пры перакадаванні фармат сумяшчальны з выбраным метадам."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
 msgid "New destination"
 msgstr "Новы шлях прызначэння"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
 msgid "Display locally"
 msgstr "Паказваць лакальна"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
 msgid "Transcoding Options"
 msgstr "Параметры перакадавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
 msgid "Select and choose transcoding options"
 msgstr "Абярыце і настаўце параметры перакадавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
 msgstr "Уключыць перакадаванне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
 msgid "Option Setup"
 msgstr "Настаўленне параметраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
 msgstr "Наставіць дадатковыя параметры вяшчання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Іншыя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
 msgstr "Выводзіць усе элементарныя патокі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
 msgid "Generated stream output string"
 msgstr "Згенераваны радок паточнага вываду"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Output module:"
 msgstr "Модуль вываду:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Visualization:"
 msgstr "Візуалізацыя:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
 msgstr "Змена хуткасці гуку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
 msgid "Dolby Surround:"
 msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Replay gain mode:"
 msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Headphone surround effect"
 msgstr "Surround-эфект для навушнікаў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
 msgid "Normalize volume to:"
 msgstr "Нармалізаваць гучнасць да:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
 msgid "Preferred audio language:"
 msgstr "Патрабуемая мова аўдыё:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што вы слухаеце"
+msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што я слухаю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
 msgid "Codecs"
 msgstr "Кодэкі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
 msgid "x264 profile and level selection"
 msgstr "Выбар профілю і ўзроўню x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
 msgid "x264 preset and tuning selection"
 msgstr "Выбар нарыхтоўкі і настаўленняў x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
 msgid "Hardware-accelerated decoding"
 msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 msgstr "Ігнараванне фільтра распакоўкі блокаў H.264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 msgid "Video quality post-processing level"
 msgstr "Якасць постапрацоўкі відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
 msgid "Optical drive"
 msgstr "Аптычны дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Default optical device"
 msgstr "Стандартная аптычная прылада"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 msgstr "Пры адкрыцці пашкоджанага AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "HTTP proxy URL"
 msgstr "URL HTTP-проксі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
 msgid "HTTP (default)"
 msgstr "HTTP (стандарт)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "RTP зверху RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
 msgid "Live555 stream transport"
 msgstr "Транспарт патоку Live555"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
 msgid "Default caching policy"
 msgstr "Стандартная палітыка кэшавання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Ð\9cова Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "з Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80валам "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прагалаў)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
 msgid "Look and feel"
 msgstr "Афармленне і паводзіны"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
 msgid "Use custom skin"
 msgstr "Ужываць уласную абалонку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr "Стандартны інтэрфейс VLC, просты выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
 msgid "Use native style"
 msgstr "Стандартны выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
 msgid "Resize interface to video size"
 msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад памер відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
 msgid "Show controls in full screen mode"
 msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
 msgid "Pause playback when minimized"
 msgstr "Перапыняць прайграванне пры згортванні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
 msgid "Show media change popup:"
 msgstr "Паказваць выплыўное акенца пры змене медыяаб'екта:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
 msgid "Start in minimal view mode"
 msgstr "Запускаць у мінімальным выглядзе"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
 msgid "Force window style:"
 msgstr "Задаць стыль вокнаў:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
 msgid "Integrate video in interface"
 msgstr "Убудаваць відэа ў інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
 msgid "Show systray icon"
-msgstr "Значок у сістэмным латаку"
+msgstr "Значок у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
 msgid "Skin resource file:"
 msgstr "Файл рэсурсаў абалонкі:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Ітэграцыя з аперацыйнай сістэмай"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Прывязкі файлаў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Наставіць прывязкі..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
 msgid "Playlist and Instances"
 msgstr "Плэйліст і экземпляры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
 msgid "Album art download policy:"
 msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
 msgid "Pause on the last frame of a video"
 msgstr "Паўза на апошнім кадры відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
 msgid "Allow only one instance"
 msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Configure Media Library"
 msgstr "Наставіць медыятэку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Every "
-msgstr "з інтэрвалам "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прагалаў)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Захоўваць нядаўна граныя аб'екты"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr "Ітэграцыя з аперацыйнай сістэмай"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Прывязкі файлаў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Наставіць прывязкі..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
 msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
 msgid "Show media title on video start"
 msgstr "Назва відэафайла пры яго запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "Enable subtitles"
 msgstr "Уключыць субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Subtitle Language"
 msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Стандартная кадзіроўка"
+msgstr "Стандартны знаказбор"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Subtitle effects"
 msgstr "Эфекты субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Add a shadow"
 msgstr "Дадаць цень"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
 msgid "Add a background"
 msgstr "Дадаць фон"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
 msgid " px"
 msgstr " пікселяў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 msgstr "Паскораны вывад відэа (оверлэй)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
 msgid "DirectX"
 msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
 msgid "Display device"
 msgstr "Прылада адлюстравання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
 msgid "KVA"
 msgstr "KVA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
 msgid "Deinterlacing"
 msgstr "Ліквідаванне празрадковасці"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
 msgid "Force Aspect Ratio"
 msgstr "Задаць стасунак бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
 msgid "vlc-snap"
 msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
 msgid "Stuff"
 msgstr "Настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
 msgid "Edit settings"
 msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
 msgid "Control"
 msgstr "Кіраванне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
 msgid "Run manually"
-msgstr "Запуск уручную"
+msgstr "Запуск уласнаручна"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
 msgid "Setup schedule"
 msgstr "Стварыць расклад"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
 msgid "Run on schedule"
 msgstr "Запуск паводле раскладу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
 msgid "Status"
 msgstr "Статус"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
 msgid "P/P"
 msgstr "P/P"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
 msgid "Prev"
 msgstr "Папярэдні"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
 msgid "Add Input"
 msgstr "Дадаць увод"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
 msgid "Edit Input"
 msgstr "Рэдагаваць увод"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
 msgid "Clear List"
 msgstr "Ачысціць спіс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
 msgid "Check for VLC updates"
 msgstr "Праверыць абнаўленні VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
 msgid "Launching an update request..."
 msgstr "Запуск працэсу абнаўлення..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
 msgid "Do you want to download it?"
 msgstr "Жадаеце сцягнуць?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
 msgid "Essential"
 msgstr "Асноўныя"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
 msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
 msgid "Negate colors"
 msgstr "Інверсія колераў"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
 msgid "Colors"
 msgstr "Колеры"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
 msgid "Interactive Zoom"
 msgstr "Інтэрактыўнае павелічэнне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
 msgid "Angle"
 msgstr "Вугал"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
 msgid "Black Slot"
 msgstr "Пятнашки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
 msgid "full"
 msgstr "непразрыстасць"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "none"
 msgstr "нічога"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
 msgid "Logo erase"
 msgstr "Сціранне лагатыпу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
 msgid "Mask"
 msgstr "Маска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
 msgid "Output Color Filtermode"
 msgstr "Рэжым фільтравання выводжанага колеру"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
 msgid "Brightness (%)"
 msgstr "Яркасць"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
 msgid "Mark analyzed Pixels"
 msgstr "Адзначаць аналізаваныя пікселы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
 msgid "Filter threshold (%)"
 msgstr "Парог фільтра"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
 msgid "Motion detect"
 msgstr "Дэтэктар руху"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
 msgid "Anti-Flickering"
 msgstr "Прыманне мігцення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Soften"
 msgstr "Змякчэнне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
 msgid "Spatial blur"
 msgstr "Прасторавае размыццё"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
 msgid "Mirror"
 msgstr "Люстэрка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
 msgid "Anaglyph 3D"
 msgstr "Анагліф 3D"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
 msgstr "Канфігуратар VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
 msgid "Media Manager Edition"
 msgstr "Настаўленні медыякіраўніка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
 msgid "Input:"
 msgstr "Уваход:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
 msgid "Select Input"
 msgstr "Выбраць ўваход"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
 msgid "Output:"
 msgstr "Вывад:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
 msgid "Select Output"
 msgstr "Выбраць вывад"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
 msgid "Time Control"
 msgstr "Кіраванне часам"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
 msgid "Mux Control"
 msgstr "Кіраванне мультыплексаваннем"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
 msgid "Muxer:"
 msgstr "Мультыплексар:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
 msgid "AAAA; "
 msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Падрабязнасці"
+#~ msgid "Enable software mode"
+#~ msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
+#~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дазволіць выкарыстанне праграмнай рэалізацыі кодэкаў Intel Media SDK, "
+#~ "калі ў сістэме адсутнічае апаратная акселерацыя QuickSync Video."
+
+#~ msgid "Codec Profile"
+#~ msgstr "Профіль кодэка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. 'high'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задайце яўна профіль кодэка, прыкладам 'high'. Калі гэтага не зрабіць, "
+#~ "кодэк паспрабуе вызначыць слушны профіль на падставе іншых крыніц: "
+#~ "разрознення, бітрэйту і падоб."
+
+#~ msgid "Codec Level"
+#~ msgstr "Узровень кодэка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задайце яўна ўзровень кодэка, напрыклад: '4.2' для mpeg4-part10 альбо "
+#~ "'low' для mpeg2. Калі гэтага не зрабіць, кодэк паспрабуе вызначыць слушны "
+#~ "профіль на падставе іншых крыніц: разрознення, бітрэйту і падоб."
+
+#~ msgid "Group of Picture size"
+#~ msgstr "Памер групы выяваў GOP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+#~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+#~ "frames are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць выяваў у бягучай GOP (групе выяваў). Пры GopPicSize=0 памер GOP "
+#~ "нявызначаны; пры GopPicSize=1 выкарыстоўваюцца толькі I-кадры."
+
+#~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
+#~ msgstr "Інтэрвал групы выяваў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+#~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлегласць паміж I- і P-кадрамі. Калі значэнне роўнае нулю, структура GOP "
+#~ "нявызначана. Заўвага: калі GopRefDist = 1, B-кадры ўжывацца не будуць."
+
+#~ msgid "Target Usage"
+#~ msgstr "Арыенцір аптымізацыі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+#~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Арыенцір аптымізацыі дазваляе выбраць кампрамісны варыянт паміж якасцю і "
+#~ "хуткасцю. Дапушчальныя значэнні: 'speed' — хуткасць, 'balanced' — "
+#~ "збалансаваны, 'quality' — якасць."
+
+#~ msgid "IDR interval"
+#~ msgstr "Інтэрвал IDR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
+#~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
+#~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
+#~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
+#~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
+#~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
+#~ "beginning of the stream. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Для H.264 IdrInterval вызначае інтэрвал IDR-кадраў праз I-кадры; калі "
+#~ "IdrInterval=0, кожны I-кадр уважаецца за IDR-кадр. Калі IdrInterval=1, "
+#~ "кожны другі I-кадр уважаецца за IDR-кадр і г. д. Для MPEG2 IdrInterval "
+#~ "вызначае праз I-кадры інтэрвал паміж загалоўкамі паслядоўнасці. Калі "
+#~ "IdrInterval=N, SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці перад кожным N-ым I-"
+#~ "кадрам. Калі IdrInterval=0 (стандартна), SDK устаўляе загаловак "
+#~ "паслядоўнасці аднойчы напачатку патоку."
+
+#~ msgid "Rate Control Method"
+#~ msgstr "Метад рэгулявання хуткасці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+#~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Метад рэгуляванні хуткасці патоку пры кадаванні. Можа прымаць значэнні "
+#~ "'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Рэжым 'qp' не падтрымліваецца для mpeg2"
+
+#~ msgid "Quantization parameter"
+#~ msgstr "Параметр квантавання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+#~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
+#~ "Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр квантавання для кадраў усіх тыпаў. Вызначае qpi, qpp і qpp, але "
+#~ "мае меншы прыярытэт. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
+#~ msgstr "Параметр квантавання для I-кадраў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр квантавання для I-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, "
+#~ "зададзены глабальна. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
+#~ msgstr "Параметр квантавання для P-кадраў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр квантавання для P-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, "
+#~ "зададзены глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
+#~ msgstr "Параметр квантавання для B-кадраў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр квантавання для B-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, "
+#~ "зададзены глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#~ msgid "Maximum Bitrate"
+#~ msgstr "Максімальны бітрэйт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+#~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
+#~ "as bitrate, profile, level, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначае максімальны бітрэйт у Кб/с (1000 б/с) для рэжыма зменнага "
+#~ "бітрэйту. Калі парог не зададзены, параметр вылічваецца на падставе "
+#~ "бітрэйту, профілю, узроўню і падобнага."
+
+#~ msgid "Accuracy of RateControl"
+#~ msgstr "Дакладнасць рэгулятара хуткасці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
+#~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
+#~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
+#~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дапушчальны адсотак адхілення хуткасці для метаду 'avbr' (сярэдні зменны "
+#~ "бітрэйт — Average Variable BitRate). (напрыклад, пры значэнні 10 і "
+#~ "бітрэйце 800 Кб/с кодар будзе імкнуцца не выходзіць за рамкі 730..880 Кб/"
+#~ "с. Патрабаваная дакладнасць дасягаецца толькі пасля пэўнага часу "
+#~ "збежнасці. Гл. адпаведны параметр."
+
+#~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+#~ msgstr "Час збежнасці ў рэжыме 'avbr'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+#~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
+#~ "parameter. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць кадраў па 100, пасля апрацоўкі каторых метад 'avbr' дасягае "
+#~ "запытанага бітрэйту з зададзенай дакладнасцю. Гл. параметр дакладнасці."
+
+#~ msgid "Number of slices per frame"
+#~ msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
+#~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
+#~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць зрэзаў у кожным відэакадры; кожны зрэз утрымлівае адну ці "
+#~ "некалькі радкоў макраблокаў. Калі гэты параметр не зададзены, кодар можа "
+#~ "выбраць любы спосаб падзелу, прапісаны ў стандарце."
+
+#~ msgid "Number of parallel operations"
+#~ msgstr "Колькасць паралельных аперацый"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
+#~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
+#~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задае колькасць аперацый кадавання, якія выконваюцца адначасова да "
+#~ "сінхранізацыі выніку. Большыя значэнні, у залежнасці ад апаратнай часткі, "
+#~ "могуць павялічыць хуткасць. Для MPEG2 значэнне павінна быць не меншым за "
+#~ "1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодар Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (таксама вядомы як "
+#~ "H.264/H.262)"
+
+#~ msgid "Control iTunes during playback"
+#~ msgstr "Кіраваць iTunes у часе прайгравання"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Мова меню:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
@@ -31062,10 +31027,6 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
 #~ "кодировании по входному изображению."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles/OSD"
 #~ msgstr "Субтытры / OSD"
@@ -31092,7 +31053,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Ð\9aадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eка субтытраў"
+#~ msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No help available"
@@ -31240,7 +31201,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Фармат відарысу (стандарт RGB)"
+#~ msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture format of audio stream."
@@ -31260,7 +31221,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "СкÑ\96данне Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#~ msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Coffee pot"
@@ -31308,7 +31269,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f гуку"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "PVR"
@@ -31348,7 +31309,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
@@ -31368,7 +31329,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз Open Sound System"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS DSP device"
@@ -31376,7 +31337,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз ALSA"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Audio Device"
@@ -31384,7 +31345,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз WaveOut"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
@@ -31425,11 +31386,11 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект у плэйлісце"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмак"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . Ð·Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð´Ñ\8bмак Ð· Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
@@ -31445,19 +31406,20 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . .  выхад (у выпадку са злучэннем цераз сокет)"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . .  скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паўзу"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  Ñ\83кл./адкл. паўзу"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект у плэйлісце"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект у плэйлісце"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступны аб'ект з плэйлісту"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
@@ -31651,7 +31613,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80у"
+#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ð°Ð±Ñ\80Ñ\8bÑ\81у"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable Video"
@@ -31667,19 +31629,20 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе                :    %8.0f КіБ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на ўваходзе : %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr ""
+#~ "| бітрэйт на ўваходзе:                                        %6.0f Кб/с"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары:   %8.0f КіБ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары       :   %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары:                        %6.0f Кб/с"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "  [Video Decoding]"
@@ -31687,15 +31650,15 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| дэкадавана відэа               :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана відэа:                     %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| паказана кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| паказана кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| згублена кадраў                   :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| згублена кадраў:                       %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
@@ -31703,15 +31666,15 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё                 :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё:                   %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| сыграна буфераў             :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| сыграна буфераў:                    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| згублена буфераў                   :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| згублена буфераў:                   %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "  [Streaming]"
@@ -31719,15 +31682,15 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў                 :    %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў:               %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| адпраўлена байтаў                    : %8.0f КиБ"
+#~ msgstr "| адпраўлена байтаў:                 %8.0f КиБ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы                :   %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show playlist"
@@ -31795,7 +31758,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b"
+#~ msgstr "&Ð\9dаÑ\87Ñ\8bнне"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Open (advanced)..."
@@ -31883,7 +31846,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "вертыкальны люстраны адбітак"
+#~ msgstr "Ð\92ертыкальны люстраны адбітак"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
@@ -31891,7 +31854,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Вертыкальны пераварот"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Shadow offset"
@@ -31903,7 +31866,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Увод загадаў цераз TCP"
+#~ msgstr "Увод загадаў праз TCP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disable ES id"
@@ -31928,7 +31891,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі."
+#~ "Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quantizer scale"
@@ -31972,7 +31935,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнак Ñ\83 якасці маскі."
+#~ msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа, Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\9e якасці маскі."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manual ratio"
@@ -32298,7 +32261,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fць абранае"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць абранае"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
@@ -32346,7 +32309,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
@@ -32527,13 +32490,13 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (.SF2).\n"
+#~ "Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
 #~ "Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
 #~ "Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\81аванне каналаў"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ð¼Ñ\96кÑ\88аванне каналаў"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
@@ -32541,7 +32504,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Стварэнне каталога"
+#~ msgstr "Стварэнне каталогу"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
@@ -32678,7 +32641,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500"
+#~ msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
@@ -32730,7 +32693,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+#~ msgstr "Ð\97адайце файл"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
@@ -32902,7 +32865,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ "Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога "
-#~ "не Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·ана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
+#~ "не Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33000,11 +32963,11 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Гарызантальны пераварот"
+#~ msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Вертыкальны пераварот"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33072,7 +33035,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не ўдалося адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+#~ msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
@@ -33084,7 +33047,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз OpenSLES"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
@@ -33109,7 +33072,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "кодар відэа CDG"
+#~ msgstr "Ð\9aодар відэа CDG"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
@@ -33129,7 +33092,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bй Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96 Ð²Ñ\8bзваленнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ñ\8bÑ\85"
+#~ msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
@@ -33180,7 +33143,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага кіравання"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
@@ -33192,7 +33155,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð°Ð´Ð»ÐµÐ³Ð»ага кіравання"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
@@ -33239,7 +33202,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "СкÑ\96данне Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#~ msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
@@ -33271,7 +33234,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ана"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
@@ -33307,7 +33270,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка...."
+#~ msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
@@ -33363,7 +33326,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы                :   %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы:              %6.0f Кб/с"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
@@ -33407,7 +33370,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Экспарт плэйліста XSPF"
+#~ msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
@@ -33551,7 +33514,7 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандарт — I420."
+#~ "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
@@ -33634,4 +33597,4 @@ msgstr "Спіс медыякіраўніка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнку"
+#~ msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81у"