# Belarusian translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
+# nesterow <nestserau@me.com>, 2013-2014
# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
# meequz <meequz@gmail.com>, 2013
# nesterow <nestserau@me.com>, 2013
+# Sergei Darjitchev <charnabog@rambler.ru>, 2013
+# charnabog <charnabog@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 08:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:41+0000\n"
"Last-Translator: nesterow <nestserau@me.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/be/)\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Націсніце \"Пашыраныя\", каб убачыць усе параметры."
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
msgstr "Настаўленні інтэрфейсаў кіравання VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настаўленні скаротаў"
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"
msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
msgstr "Аўдыёфільтры выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізацыя"
msgstr "Агульныя настаўленні для модуляў вываду гуку."
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Іншае"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Іншыя гукавыя настаўленні і модулі."
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
msgstr "Агульныя настаўленні ўводу. Ужываць з асцярогай..."
#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
-#: modules/access/avio.h:56
msgid "Stream output"
msgstr "Паточны вывад"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
msgid "Playlist"
msgstr "Плэйліст"
msgstr "Модулі пошуку службаў аўтаматычна дадаюць аб'екты да плэйлісту."
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Advanced"
msgstr "Дадаткова"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя настаўленні"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перайсці да пэўнага &часу"
+msgstr "Пераскок да пэўнага &часу"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&Пра праграму"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Граць"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fць абранае"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць абранае"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgid "Save..."
msgstr "Захаваць..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
msgid "Repeat All"
msgstr "Паўтараць усё"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
msgid "Repeat One"
msgstr "Паўтараць адзін"
#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "У выпадковым парадку"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
msgid "Random Off"
msgstr "Не ў выпадковым парадку"
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
msgid "Waves"
msgstr "Хвалі"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head> <body><h2>Вітаем вас у даведцы медыяплэера VLC</"
+"charset=utf-8\" /></head> <body><h2>Вітаем у даведцы медыяплэера VLC</"
"h2><h3>Дакументацыя</h3><p>Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайта VideoLAN.</p><p>Пачаткоўцам "
"плэера VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"тэрміналогіяй звяртайцеся да <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Knowledge_Base\"> базы ведаў</a>.</p><p>Для атрымання спісу асноўных "
"скаротаў наведайце старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
-"\">Скароты</a>\".</p><h3>Дапамога</ h3><p>Перш, чым задаваць якое пытанне, "
-"Ñ\81паÑ\87аÑ\82кÑ\83 неабÑ\85одна азнаÑ\91мÑ\96Ñ\86Ñ\86а з Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8fй Ñ\83 Ñ\80аздзеле \"<a href=\"http://"
-"www.videolan.org/support/faq.html\">Частыя пытанні</a>\".</p><p>Далей можна "
-"аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c дапамогÑ\83 (або Ñ\81амÑ\96м дапамагÑ\87Ñ\8b) на <a href=\"http://forum.videolan."
-"org\">форуме</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
-"\">спісах рассылкі</a> або на нашым IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc."
-"freenode.net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p>Удзел у праекце VideoLAN можна "
-"ўзяць у наступных формах: дапамагаць нашай суполцы, распрацоўваць дызайн "
-"абалонак, пеÑ\80акладаÑ\86Ñ\8c дакÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\8e, пÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c на Ñ\85Ñ\96бÑ\8b або пÑ\80агÑ\80амаваÑ\86Ñ\8c. "
-"ТакÑ\81ама можна падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c маÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bÑ\8fлÑ\8cна. ЯÑ\81наÑ\8f Ñ\80Ñ\8dÑ\87, Ñ\82акÑ\81ама можна "
-"<b>рэкламаваць</b> плэер VLC.</P></body></html>"
+"\">Скароты</a>\".</p><h3>Дапамога</h3><p>Перш, чым задаваць якое пытанне, "
+"Ñ\81паÑ\87аÑ\82кÑ\83 азнаÑ\91мÑ\86еÑ\81Ñ\8f з Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8fй Ñ\83 Ñ\80аздзеле \"<a href=\"http://www.videolan."
+"org/support/faq.html\">Частыя пытанні</a>\".</p><p>Далей можна атрымаць "
+"дапамогÑ\83 (або Ñ\81амÑ\96м дапамагÑ\87Ñ\8b) на <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">форуме</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">спісах "
+"рассылкі</a> або на нашым IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode."
+"net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p>Удзел у праекце VideoLAN можна ўзяць у "
+"наступных формах: дапамагаць нашай суполцы, распрацоўваць дызайн абалонак, "
+"пеÑ\80акладаÑ\86Ñ\8c дакÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\8e, пÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c на Ñ\85Ñ\96бÑ\8b або пÑ\80агÑ\80амаваÑ\86Ñ\8c. ТакÑ\81ама можна "
+"падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c маÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bÑ\8fлÑ\8cна. ЯÑ\81наÑ\8f Ñ\80Ñ\8dÑ\87, Ñ\82акÑ\81ама можна <b>Ñ\80Ñ\8dкламаваÑ\86Ñ\8c</b> плÑ\8dеÑ\80 "
+"VLC.</P></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Адключыць"
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
msgstr "Валюметр"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёфільтры"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёфільтры"
#: src/audio_output/output.c:290
msgid "Replay gain"
msgstr "Выраўнанне гучнасці"
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Рэжым стэрэагуку"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
msgid "Left"
msgstr "Злева"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: src/config/help.c:514
msgid " (default enabled)"
-msgstr "(стандарт ўключаны)"
+msgstr "(стандартна ўключаны)"
#: src/config/help.c:515
msgid " (default disabled)"
-msgstr "(стандарт адключаны)"
+msgstr "(стандартна адключаны)"
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
#: src/config/help.c:692
msgid "Browser Stop"
msgstr "Браўзер: Спыніць"
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
msgid "Volume Down"
msgstr "Цішэй"
msgid "Volume Mute"
msgstr "Бязгучна"
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
msgid "Volume Up"
msgstr "Гучней"
msgstr "дэкодар"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Памылка вяшчання/перакадавання"
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
-#: src/input/decoder.c:720
+#: src/input/decoder.c:723
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Прыдатны модуль дэкадавання не знойдзены"
-#: src/input/decoder.c:721
+#: src/input/decoder.c:724
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
msgid "Track"
msgstr "Дарожка"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:2005
+#: src/input/es_out.c:1989
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Схаваныя тытры %u"
-#: src/input/es_out.c:2856
+#: src/input/es_out.c:2840
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Паток %d"
-#: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтытры"
-#: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
-#: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
#: modules/gui/macosx/output.m:144
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: src/input/es_out.c:2883
+#: src/input/es_out.c:2867
msgid "Original ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар арыгінала"
-#: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Кодэк"
-#: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
-#: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
-#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
msgid "Sample rate"
msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
-#: src/input/es_out.c:2915
+#: src/input/es_out.c:2899
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2925
+#: src/input/es_out.c:2909
msgid "Bits per sample"
msgstr "Біт"
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрэйт"
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2914
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u Кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2942
+#: src/input/es_out.c:2926
msgid "Track replay gain"
msgstr "Выраўнанне гучнасці дарожкі"
-#: src/input/es_out.c:2944
+#: src/input/es_out.c:2928
msgid "Album replay gain"
msgstr "Выраўнанне гучнасці альбому"
-#: src/input/es_out.c:2945
+#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f дБ"
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Разрозненне"
-#: src/input/es_out.c:2959
+#: src/input/es_out.c:2943
msgid "Display resolution"
msgstr "Разрозненне манітора"
-#: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
msgid "Frame rate"
msgstr "Частата кадраў"
-#: src/input/es_out.c:2980
+#: src/input/es_out.c:2964
msgid "Decoded format"
msgstr "Дэкадаваны фармат"
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2426
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Гэты ўвод немагчыма адкрыць"
-#: src/input/input.c:2428
+#: src/input/input.c:2427
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не можа адкрыць MRL \"%s\". Падрабязнасці ў часапісе."
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2548
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC не можа вызначыць фармат даных уводу"
-#: src/input/input.c:2550
+#: src/input/input.c:2549
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Фармат \"%s\" не можа быць вызначаны. Падрабязнасці ў часапісе."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Artist"
msgstr "Выканаўца"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Setting"
msgstr "Настаўленні"
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgstr "Зараз грае"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Publisher"
msgstr "Выдавец"
msgid "Programs"
msgstr "Праграмы"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Раздзел"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
msgid "Video Track"
msgstr "Відэадарожка"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
msgid "Audio Track"
msgstr "Аўдыёдарожка"
msgid "Chapter %i"
msgstr "Раздзел %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступны раздзел"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
msgid "Previous chapter"
msgstr "Папярэдні раздзел"
msgid "C"
msgstr "be"
-#: src/libvlc.c:625
+#: src/libvlc.c:611
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"інтэрфейсу."
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
msgid "Zoom"
msgstr "Павелічэнне"
"Метад вываду аўдыё, ужываны VLC. Найлепшы метад выбіраецца аўтаматычна, калі "
"не вызначана іншага."
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Enable audio"
msgstr "Уключыць аўдыё"
"Задае рэжым каналаў вываду гуку. Ужываецца пры магчымасці (калі рэжым "
"падтрымліваецца абсталяваннем і прайграваным патокам)."
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Выкарыстоўваць S/PDIF пры наяўнасці"
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c S/PDIF Ñ\8fк Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82, калі ён падтрымліваецца абсталяваннем і "
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c S/PDIF Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на, калі ён падтрымліваецца абсталяваннем і "
"прайграваным аўдыёпатокам."
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Выяўляць Dolby Surround"
"закадаваны ў Dolby Surround, уключэнне гэтага параметра можа палепшыць "
"ўспрыманне гуку, асабліва ў спалучэнні з мікшарам каналаў навушнікаў."
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
-#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Няма"
"Метад вываду відэа, што ўжывае VLC. Аўтаматычна выбіраецца найлепшы даступны "
"метад, калі не зададзена іншае."
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Enable video"
msgstr "Уключыць відэа"
#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "Шырыня відэа"
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "Вышыня відэа"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgstr "Па цэнтры"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Bottom"
msgstr "Знізу"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "Зверху-злева"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "Зверху-справа"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "Злева-знізу"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
"карыстацца гэтай функцыяй."
#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аваÑ\86Ñ\86а навеÑ\80Ñ\81е"
+msgstr "Ð\9fа-над Ñ\83Ñ\81Ñ\96мÑ\96 вокнамÑ\96"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Always place the video window on top of other windows."
"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме пасля n мілісекунд."
#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Лікв. празрадковасці"
#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Рэжым ліквідавання"
"Адключаць кіраванне сілкаваннем падчас прайгравання відэа, каб прадухіліць "
"пераход камп'ютара ў рэжым чакання праз неактыўнасць."
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Window decorations"
msgstr "Аздабленне акна"
"(1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта выставіць гэты параметр у 4:3 дзеля "
"захавання прапорцый."
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Skip frames"
msgstr "Прапускаць кадры"
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
msgid "Default"
msgstr "Стандартна"
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Максімальны памер пакунку карыстальніцкага узроўню, які можа быць "
-"перададзены праз сетку (у байтах)."
+"Максімальны памер пакета карыстальніцкага узроўню, які можа быць перададзены "
+"праз сетку (у байтах)."
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "Hop limit (TTL)"
"Ужываць толькі ў выпадку, калі жадаеце счытваць мульціпраграмны паток "
"(прыкладам, паток DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Аўдыёдарожка"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Нумар патоку ўжыванай аўдыдарожкі (ад 0 да n)."
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "Дарожка субтытраў"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Колькасць паўтарэнняў аднаго і таго ж патоку ўводу"
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
msgid "Start time"
msgstr "Час пачатку"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Паток пачнецца з гэтай пазіцыі (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Stop time"
msgstr "і канца"
"Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=назва-закладкі,"
"time=неабавязковы-зрух-часу,bytes=неабавязковы-байтавы-зрух},{...}\"."
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Каталог або файл для запісу"
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Назва каталога або файла, куды будуць захоўвацца запісы"
"настаўце іх у раздзеле \"фільтры слаёў\". Таксама даступна мноства "
"параметраў для слаёў."
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задаць размяшчэнне субтытраў"
msgstr "Можна цалкам адключыць апрацоўку слаёў."
#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "On Screen Display"
msgstr "Экранная індыкацыя"
msgstr "Спіс ануляваных сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных сертыфікатаў "
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Гэты параметр карысны для памяншэння часу чакання пры чытанні патоку"
+msgstr "Гэты параметр карысны для памяншэння затрымкі пры чытанні патоку"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Паказвае, што VLC запушчаны з асацыяцый файлаў у АС"
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Абмежавацца адным экземплярам пры запуску з файлавага кіраўніка"
"адсутнасці рэакцыі сістэмы на нейкія дзеянні і запатрабаваць перазагрузкі "
"камп'ютара."
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Дадаваць аб'екты да плэйлісту ў рэжыме аднаго экземпляра"
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб падчас запуску VLC загружаў SQL медыяытэку"
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Паказваць плэйліст як дрэва"
msgstr ""
"Гэтыя настаўленні задаюць агульныя спалучэнні клавіш (вядомых як скароты)."
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
msgid "Ignore"
msgstr "Нічым"
"альбо падзеі колца мышы можна ігнараваць."
#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Fullscreen"
msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
msgstr "Задаць скарот для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму."
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Play/Pause"
msgstr "Граць/Паўза"
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Задайце скарот для запуску грання."
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Задайце скарот для хуткага прайгравання."
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Задайце скарот для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання."
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Крыху хутчэй"
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Крыху павольней"
#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
msgstr "Задайце скарот для пераходу на наступны аб'екта плэйлісту."
#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Задайце скарот для пераходу на папярэдні аб'ект плэйлісту."
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Задайце скарот для доўгага пераскоку наперад."
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
msgid "Next frame"
msgstr "Наступны кадр"
#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Задайце скарот для актывацыі абранага пункта DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перайсці ў DVD-меню"
msgstr "Задайце скарот для памяншэння гучнасці."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
msgid "Mute"
msgstr "Адключыць гук"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Зрабіць стоп-кадр відэа і захаваць яго на дыск."
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёпрылады."
#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Здымак"
#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтытры"
msgid "Decoders"
msgstr "Дэкодары"
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Увод"
msgid "Hot keys"
msgstr "Скароты"
-#: src/libvlc-module.c:2558
+#: src/libvlc-module.c:2542
msgid "Jump sizes"
msgstr "Памеры пераскокаў"
-#: src/libvlc-module.c:2637
+#: src/libvlc-module.c:2621
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з --advanced і --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2640
+#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вычарпальная даведка па VLC і яго модулях"
-#: src/libvlc-module.c:2642
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"паказаць даведку па VLC і ўсіх яго модулях (можа сумяшчацца з --advanced і --"
"help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "паказваць больш падрабязную даведку"
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "print a list of available modules"
msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
-#: src/libvlc-module.c:2649
+#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з падрабязнасцямі"
-#: src/libvlc-module.c:2651
+#: src/libvlc-module.c:2635
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з --advanced і --help-"
-"verbose). Ð\9aалÑ\96 неабÑ\85одна дакладнае Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о ваÑ\80Ñ\82а дадаÑ\86Ñ\8c = пеÑ\80ад "
-"назвай модÑ\83лÑ\8f."
+"verbose). Ð\9aалÑ\96 паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбна дакладнае Ñ\81Ñ\83падзенне, Ñ\82о ваÑ\80Ñ\82а дадаÑ\86Ñ\8c = пеÑ\80ад назвай "
+"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2655
+#: src/libvlc-module.c:2639
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"ніякі параметр канфігурацыі не будзе загружаны або запісаны ў файл "
"канфігурацыі"
-#: src/libvlc-module.c:2657
+#: src/libvlc-module.c:2641
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скінуць бягучыя настаўленні на стандартныя значэнні"
-#: src/libvlc-module.c:2659
+#: src/libvlc-module.c:2643
msgid "use alternate config file"
msgstr "выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл канфігурацыі"
-#: src/libvlc-module.c:2661
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "ачысціць бягучы кэш модуляў"
-#: src/libvlc-module.c:2663
+#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print version information"
msgstr "паказаць звесткі пра версію"
-#: src/libvlc-module.c:2701
+#: src/libvlc-module.c:2685
msgid "main program"
msgstr "галоўная праграма"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Сцягваецца ..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
msgid "Scale factor"
msgstr "Множнік маштабавання"
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Crop"
msgstr "Кадраванне"
#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Стасунак бакоў"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
-msgstr "Увод гуку цераз ALSA"
+msgstr "Увод гуку праз ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ цераз FFmpeg"
+msgstr "Доступ праз FFmpeg"
-#: modules/access/avio.h:50
+#: modules/access/avio.h:49
msgid "libavformat access output"
-msgstr "Вывад цераз libavformat"
+msgstr "Вывад праз libavformat"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "Ужываць меню Blu-ray. Калі адключана, фільм будзе пачынацца адразу."
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:275
msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr "Ð\91Ñ\80акÑ\83е файла канфігурацыі AACS!"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81Ñ\82ае файла канфігурацыі AACS!"
#: modules/access/bluray.c:278
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
-msgstr "У Ñ\84айле канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS не знойдзена важнага ключа апрацоўкі."
+msgstr "У Ñ\84айле канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS не знойдзена дзейÑ\81нага ключа апрацоўкі."
#: modules/access/bluray.c:281
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
-msgstr "У Ñ\84айле канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS не знойдзена важнага сертыфіката вузла."
+msgstr "У Ñ\84айле канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 AACS не знойдзена дзейÑ\81нага сертыфіката вузла."
#: modules/access/bluray.c:284
msgid "AACS Host certificate revoked."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82 вÑ\83зла AACS адклÑ\96каны."
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82 вÑ\83зла AACS анÑ\83лÑ\8fваны."
#: modules/access/bluray.c:287
msgid "AACS MMC failed."
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Памылка Blu-ray"
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr "Увод цераз IIDC Digital Camera (FireWire)"
+msgstr "Увод праз IIDC Digital Camera (FireWire)"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
-"Аўдыёпадлучэнне, ужыванае пры захопе з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: "
-"embedded, aesebu, analog. Пакінуць пустым, каб ужыць стандарт для карты."
+"Аўдыёпадлучэнне, ужыванае для захопу з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: "
+"embedded, aesebu, analog. Пакіньце пустым, каб ужываць стандартнае значэнне "
+"для карты."
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:85
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне, Ñ\83жÑ\8bванае пÑ\80Ñ\8b заÑ\85опе з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: sdi, "
-"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Пакіньце пустым, каб ужыць "
-"стандарт для карты."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\8dападлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне, Ñ\83жÑ\8bванае длÑ\8f заÑ\85опÑ\83 з DeckLink. Дапушчальныя значэнні: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Пакіньце пустым, каб ужываць "
+"стандартнае для карты."
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:113
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
msgid "Video device name"
msgstr "Назва відэапрылады"
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не "
-"паказана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
+"пазнаÑ\87ана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
msgid "Audio device name"
msgstr "Назва аўдыёпрылады"
"выкарыстоўваецца стандартная прылада."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
msgid "Video size"
msgstr "Памер відэа"
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Памер відэа, які паказваецца цераз модуль DirectShow. Калі не вызначана, "
+"Памер відэа, які паказваецца праз модуль DirectShow. Калі не вызначаны, "
"будзе выкарыстоўвацца стандартны памер для гэтай прылады. Можна задаць "
"звычайны памер (cif, d1, ...) або <шырыня>x<вышыня>."
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Наставіць відэаўваход DirectShow ужываць пэўную частату кадраў (0 = "
-"стандарт, 25, 29.97, 50, 59.94 і г. д.)"
+"стандартна, 25, 29.97, 50, 59.94 і г. д.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера (0 значыць стандарт)"
+msgstr "Тэлеканал для ТБ-цюнера (0 - стандартны)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пеÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87ае нÑ\83маÑ\80 канала (задаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86)."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пеÑ\80авÑ\8bзнаÑ\87ае нÑ\83маÑ\80 канала. Ð\97адаеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð\93Ñ\86."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
msgid "Video standard"
msgstr "Стандарт відэа"
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Код краіны ТБ-цюнера, які выкарыстоўваецца для ўсталявання сувязі канал-"
-"частата (0 значыць стандарт)"
+"частата (0 - стандартна)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце крыніцу відэа: кампазітны ўваход, s-video або цюнер. Бо гэтыя "
-"настаўленні індывідуальныя для кожнага тыпу абсталявання, неабходна знайсці "
-"Ñ\96Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80аздзеле \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b\" Ñ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8bÑ\8f лÑ\96Ñ\87бÑ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\82. -1 "
-"азначае, што настаўленні застануцца ранейшымі."
+"Ð\9fазнаÑ\87це крыніцу відэа: кампазітны ўваход, s-video або цюнер. Бо гэтыя "
+"настаўленні асобныя для кожнага тыпу абсталявання, трэба знайсці іх у "
+"Ñ\80аздзеле \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b\" Ñ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8bÑ\8f лÑ\96Ñ\87бÑ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\82. -1 азнаÑ\87ае, "
+"што настаўленні застануцца ранейшымі."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце крыніцу аўдыё. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це крыніцу аўдыё. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце метад вываду відэа. Гл. параметр \"Відэаўваход\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це метад вываду відэа. Гл. параметр \"Відэаўваход\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\97адайце метад вываду гуку. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це метад вываду гуку. Гл. параметр \"Відаэўваход\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Рэжым AM-прыёмніка: Стандарт (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці DSS "
-"(4)."
+"Рэжым AM-прыёмніка: Стандартны (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці "
+"DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87це фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87це фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю біт на сэмпл (калі не 0)"
+"Ð\9fазнаÑ\87це фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю біт на сэмпл (калі не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
-"VLC не можа адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð\96Ð\90Ð\94Ð\9dÐ\90Ð\99 пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b заÑ\85опÑ\83. Ð\97вÑ\8fÑ\80нÑ\96Ñ\86еÑ\81Ñ\8f да Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81Ñ\83 памÑ\8bлак па "
-"падÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+"VLC не можа адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð\9dÐ\86Ð\92Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\90Ð\99 пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b заÑ\85опÑ\83. Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e Ñ\87аÑ\81апÑ\96Ñ\81е "
+"памÑ\8bлак."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
-"Немагчыма выкарыстоўваць абраную прыладу. Такія прылады не падтрымліваюцца."
+"Не выйдзе выкарыстоўваць пазначаную прыладу. Такія прылады не "
+"падтрымліваюцца."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Калі маеце больш як адзін прыёмнік лічбавага тэлевяшчання, трэба задаць "
-"нÑ\83маÑ\80 Ñ\83жÑ\8bванага адапÑ\82аÑ\80а. Ð\9dÑ\83мерацыя пачынаецца з нуля."
+"нÑ\83маÑ\80 Ñ\83жÑ\8bванага адапÑ\82аÑ\80а. Ð\9dÑ\83марацыя пачынаецца з нуля."
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 адапÑ\82аÑ\80 апеÑ\80Ñ\83е некалÑ\8cкÑ\96мÑ\96 незалежнÑ\8bмÑ\96 пÑ\80Ñ\8bладамÑ\96 Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба вÑ\8bбÑ\80аць "
-"нÑ\83маÑ\80 пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b. Ð\9dÑ\83мерацыя пачынаецца з нуля."
+"Ð\9aалÑ\96 адапÑ\82аÑ\80 апеÑ\80Ñ\83е некалÑ\8cкÑ\96мÑ\96 незалежнÑ\8bмÑ\96 пÑ\80Ñ\8bладамÑ\96 Ñ\86Ñ\8eнеÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба пазнаÑ\87Ñ\8bць "
+"нÑ\83маÑ\80 пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b. Ð\9dÑ\83марацыя пачынаецца з нуля."
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"Транслятар групіруе (або мультыплексуе) ТБ-каналы на пэўнай частаце. Яе "
-"неабходна задаць для настаўлення прыёмніка."
+"трэба задаць для настаўлення прыёмніка."
#: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Мадуляцыя / Сігнальнае сузор'е"
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
-"Для некаторых сістэм, а менавіта DVB-C, DVB-S і DVB-S2, неабходна ўручную "
-"задаÑ\86Ñ\8c знакавÑ\83Ñ\8e Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
+"Для некаторых сістэм (DVB-C, DVB-S і DVB-S2) трэба самастойна задаць "
+"знакавую хуткасць."
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
"be configured manually."
msgstr ""
"Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, задайце "
-"Ñ\8fго Ñ\9eÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e."
+"Ñ\8fго Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна."
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Шырыня канала (МГц)"
+msgstr "Шырыня каналу (МГц)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
-"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца ў залежнасці ад напружання, "
-"што падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
+"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца паводле напружання, што "
+"падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону (КГц)"
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону(КГц)"
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону (КГц)"
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
-"Спадарожнікавы канвертар (LNB) адымае частату лакальнага асцылятара з "
+"Спадарожнікавы канвертар (LNB) аднімае частату лакальнага асцылятара ад "
"частаты сігналу са спадарожніка і ў выніку атрымлівае прамежкавую частату "
"(IF) для перадачы па кабелі."
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
-"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц, ва універсальных канвертарах "
-"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадзін высокай частаты."
+"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц ва ўніверсальных канвертарах "
+"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадын высокай частаты."
#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr "Нумар канвертару для DiSEqC 1.1"
+msgstr "Нумар канвертара для DiSEqC 1.1"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
-"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) цераз "
+"Калі спадарожнікавы прыёмнік падлучаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
"каскад, сфармаваны незвязаным камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.1 і звязаным "
"камутатарам на пратаколе DiSEqC 1.0, патрэбны незвязаны канвертар можна "
"выбраць паводле нумару (ад 1 да 4). Калі незвязанага камутатару няма, "
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
-"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса, адмоўныя значэнні - захад"
+"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса. Адмоўныя значэнні - захад."
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёмніка"
+msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёму"
#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм пÑ\80Ñ\8bмаÑ\87ом"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96кавÑ\8bм абÑ\81Ñ\82алÑ\8fваннем"
#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-"Немагчыма вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не атрымліваецца дэшыфраваць увесь "
+"VLC не здолеў вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не выходзіць дэшыфраваць увесь "
"дыск."
#: modules/access/dvdread.c:78
msgstr "Увод з EyeTV"
#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
-#: modules/access/vdr.c:536
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
msgid "File reading failed"
msgstr "Памылка чытання файла"
#: modules/access/file.c:177
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr "VLC не ўдалося адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
#: modules/access/file.c:299
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC не можа прачытаць файл (%m)."
+msgstr "Не выйшла прачытаць файл (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bце, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
"\"няма\": падкаталогі не дадаюцца да плэйлісту.\n"
"\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца да плэйлісту, але разгортваюцца пры "
"першым запуску на гранне.\n"
#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
-msgstr ""
-"Сартаваць паводле алфавіту ў адпаведнасці з правіламі сарціроўкі бягучай "
-"мовы."
+msgstr "Сартаваць паводле алфавіту адпаведна правілаў сартавання бягучай мовы."
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""
"Сартаваць аб'екты ў натуральным парадку (прыкладам: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
-"Гэты метад не дастасоўвае правілаў сарціроўкі бягучай мовы."
+"Гэты метад не ўлічвае правілаў сартавання бягучай мовы."
#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr "Увод з файла"
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
msgid "File"
msgstr "Файлы"
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: modules/access/ftp.c:331
msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80олÑ\8c бÑ\8bÑ\9e адÑ\85Ñ\96ленÑ\8b."
+msgstr "Гэты пароль адхілены."
#: modules/access/ftp.c:338
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[: пароль]@]проксі.дамен:"
-"порт/; калі гэты параметр не запоўнены, то будзе выкарыстоўвацца зменнае "
-"асяроддзе http_proxy."
+"порт/; калі гэты параметр не запоўнены, то будзе выкарыстоўвацца зменная "
+"асяроддзя http_proxy."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 длÑ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а паÑ\80олÑ\8c, напÑ\96Ñ\88Ñ\8bце яго тут."
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 длÑ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а паÑ\80олÑ\8c, пазнаÑ\87це яго тут."
#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Чытаць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не "
-"Ñ\80Ñ\8dкамендÑ\83еÑ\86Ñ\86а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк глабалÑ\8cнÑ\8b, бо гÑ\8dÑ\82а паÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е "
-"іншыя тыпы HTTP-патокаў."
+"Ñ\9eклÑ\8eÑ\87айÑ\86е гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\8fк глабалÑ\8cнÑ\8b, бо гÑ\8dÑ\82а паÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f Ñ\82Ñ\8bпÑ\8b HTTP-"
+"патокаў."
#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаемай старонкі"
+msgstr "Ð\90дÑ\80аÑ\81 Ñ\81паÑ\81Ñ\8bланай старонкі"
#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
-"Вызначэнне адраса дакумента, які прадстаўляецца папярэднім або крыніцай "
-"спасылкі"
+msgstr "Вызначэнне адрасу быццам бы папярэдняга дакумента або крыніцы спасылкі"
#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
-msgstr "Радок User-Agent"
+msgstr "Радок User Agent"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
-"Назва і версія праграмы будзе перададзена на HTTP-сервер. Задаваць цераз "
-"дроб, прыкладам, FooBar/1.2.3. Гэты параметр для кожнай крыніцы свой, не "
-"глабальны."
+"Назва і версія праграмы, якія атрымае HTTP-сервер. Задаваць праз скос, "
+"прыкладам FooBar/1.2.3. Гэты параметр для кожнай крыніцы свой, не глабальны."
#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
#: modules/access/http.c:458
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е важныя імя карыстальніка і пароль для сайта %s."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е дзейÑ\81ныя імя карыстальніка і пароль для сайта %s."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
msgstr "Колькасць каналаў элементарных аўдыёпатокаў"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bй аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96 вÑ\8bзваленнÑ\8f данÑ\8bÑ\85"
+msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Адрас функцыі, што выклікаецца па вызваленні"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не на хуткасці гнязда."
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
msgid "Auto connection"
msgstr "Аўтападлучэнне"
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Увод аўдыё цераз JACK"
+msgstr "Увод аўдыё праз JACK"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
-msgstr "Увод цераз JACK"
+msgstr "Увод праз JACK"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
-msgstr ""
-"Дазваляе ўстанавіць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "Дазваляе вызначыць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Увод цераз HD-SDI"
+msgstr "Увод праз HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr "Ð\9fазваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
+msgstr "Ð\94азваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
-msgstr "Увод цераз SDI"
+msgstr "Увод праз SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
-"Імя карыстальніка для падлучэння, калі імя або пароль не змешчаны непасрэдна "
+"Імя карыстальніка для падлучэння, калі імя ці пароль не змешчаны непасрэдна "
"ў URL."
#: modules/access/live555.cpp:91
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
-"Пароль карыстальніка для падлучэння, калі імя або пароль не змешчаны "
+"Пароль карыстальніка для падлучэння, калі імя ці пароль не змешчаны "
"непасрэдна ў URL."
#: modules/access/live555.cpp:94
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82нÑ\8b памеÑ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80аÑ\9e RTSP длÑ\8f вÑ\96дÑ\8dадаÑ\80ожкÑ\96, можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c павÑ\8fлÑ\96Ñ\87анÑ\8b "
-"ў выпадку псавання малюнкаў з прычыны замалога буфера."
+"Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковÑ\8b памеÑ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80аÑ\9e RTSP длÑ\8f вÑ\96дÑ\8dадаÑ\80ожкÑ\96 можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c "
+"павялічаны ў выпадку псавання выяваў з прычыны замалога буфера."
#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Дэмультыплексар RTP/RTSP/SDP (цераз Live555.com)"
+msgstr "Дэмультыплексар RTP/RTSP/SDP (праз Live555.com)"
#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Дэмультыплексар RTSP/RTP"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Выкарыстоўваць RTP над RTSP (TCP)"
#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
-msgstr "порт кліента"
+msgstr "Ð\9fорт кліента"
#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца RTP як крыніца для злучэння"
+msgstr "Порт для крыніцы RTP ў гэтым сеансе"
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Выкарыстоўваць multicast RTP цераз RTSP"
+msgstr "Выкарыстоўваць multicast RTP праз RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунэлявання RTSP/RTP па HTTP."
-#: modules/access/live555.cpp:630
+#: modules/access/live555.cpp:626
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-аўтарызацыя"
-#: modules/access/live555.cpp:631
+#: modules/access/live555.cpp:627
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е важныя імя карыстальніка і пароль."
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е дзейÑ\81ныя імя карыстальніка і пароль."
-#: modules/access/live555.cpp:655
+#: modules/access/live555.cpp:651
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP-злучэння не адбылося"
-#: modules/access/live555.cpp:656
+#: modules/access/live555.cpp:652
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п да паÑ\82окÑ\83 забаÑ\80оненÑ\8b пÑ\80аз канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e сервера."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п да паÑ\82окÑ\83 забаÑ\80оненÑ\8b канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8fй сервера."
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
"tried."
msgstr ""
"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[:пароль]@]проксі.дамен:"
-"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 нÑ\96Ñ\87ога не паказана, будзе выкарыстоўвацца зменная асяроддзя "
+"поÑ\80Ñ\82/ ; Ð\9aалÑ\96 нÑ\96Ñ\87ога не пазнаÑ\87ана, будзе выкарыстоўвацца зменная асяроддзя "
"http_proxy."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Час чакання для TCP / UDP (мс)"
+msgstr "Час чакання для TCP/UDP (мс)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
-"Час чакання (у мс) да спынення прымання даных цераз сетку. Будзе выканана 10 "
+"Час чакання (у мс) да спынення прыём даных праз сетку. Будзе выканана 10 "
"спроб."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC не можа прачытаць файл."
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
#: modules/access_output/file.c:78
msgid "File stream output"
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
-"Файл вÑ\8bвÑ\8fдзеннÑ\8f Ñ\9eжо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е. Ð\9aалÑ\96 запÑ\96Ñ\81 пÑ\80аÑ\86Ñ\8fгнеÑ\86Ñ\86а, Ñ\84айл пеÑ\80азапÑ\96Ñ\88аÑ\86Ñ\86а, і яго "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\85однÑ\8b Ñ\84айл Ñ\9eжо Ñ\96Ñ\81нÑ\83е. Ð\9aалÑ\96 запÑ\96Ñ\81 пÑ\80аÑ\86Ñ\8fгнеÑ\86Ñ\86а, Ñ\84айл пеÑ\80азапÑ\96Ñ\88аÑ\86Ñ\86а і яго "
"змест будзе страчаны."
#: modules/access_output/file.c:203
msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе запытана для доступу да патоку."
#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
-"Калі параметр адключаны, у файл плэйліста дадаецца дырэктыва EXT-X-ALLOW-"
+"Калі параметр адключаны, у файл плэйлісту дадаецца дырэктыва EXT-X-ALLOW-"
"CACHE:NO"
#: modules/access_output/livehttp.c:82
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
-msgstr "Файл з 16-байтавым ключом шыфрацыі"
+msgstr "Файл з 16-байтавым ключом шыфравання"
#: modules/access_output/livehttp.c:99
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
-msgstr "Файл для счытвання key-uri і keyfile-location"
+msgstr "Файл, з якога чытаюцца key-uri і keyfile-location"
#: modules/access_output/livehttp.c:100
msgid ""
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87Ñ\8dннÑ\96, змеÑ\88Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84айле Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е key-uri\\nkey-file, Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а "
-"напаÑ\87аÑ\82кÑ\83 новага Ñ\81егменÑ\82а Ñ\96 даÑ\81Ñ\82аÑ\81оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а да Ñ\8fго."
+"Ð\97наÑ\87Ñ\8dннÑ\96, змеÑ\88Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ñ\84айле Ñ\9e Ñ\84аÑ\80маÑ\86е key-uri\\nkey-file, Ñ\87Ñ\8bÑ\82аÑ\8eÑ\86Ñ\86а напаÑ\87аÑ\82кÑ\83 "
+"новага сегмента і дастасоўваюцца да яго."
#: modules/access_output/livehttp.c:104
msgid "Use randomized IV for encryption"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\84Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c з вÑ\8bпадковÑ\8bм пеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ным значэннем"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\84Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c з вÑ\8bпадковÑ\8bм пеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковым значэннем"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
-"Выбіраць у якасці першапачатнага значэння выпадковы лік, а не нумар сегмента"
+"Выбіраць у якасці першапачатковага значэння выпадковы лік, а не нумар "
+"сегмента"
#: modules/access_output/livehttp.c:108
msgid "HTTP Live streaming output"
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"Звычайна неабходна перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
+"Звычайна трэба перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
"замест гэтага трансляваць у MP3, так што вы можаце перадаваць патокі MP3 на "
"сервер Shoutcast/Icecast."
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Пакеты могуць пасылацца адзін за адным або ў групах. Вы можаце выбіраць "
-"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае змяншаць нагрузку "
-"на загÑ\80Ñ\83жанÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82емÑ\8b."
+"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае разгружаць "
+"загружаныя сістемы."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Увод цераз PulseAudio"
+msgstr "Увод праз PulseAudio"
#: modules/access/qtcapture.m:43
msgid "Video Capture width"
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bглÑ\8fдае, ваÑ\88 Ð\9cакÑ\96нÑ\82оÑ\88 не аÑ\81наÑ\88Ñ\87анÑ\8b пÑ\80Ñ\8bдаÑ\82най пÑ\80Ñ\8bладай Ñ\83водÑ\83. Ð\9fÑ\80авеÑ\80Ñ\86е "
-"падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\96 дÑ\80айвеÑ\80Ñ\8b."
+"Ð\92Ñ\8bглÑ\8fдае, ваÑ\88 Ð\9cакÑ\96нÑ\82оÑ\88 не мае пÑ\80Ñ\8bдаÑ\82най пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\9eводÑ\83. Ð\9fÑ\80авеÑ\80Ñ\86е падлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\96 "
+"драйверы."
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
#: modules/access/rdp.c:54
msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr "СкоÑ\80аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82вання (кадр/с)"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\87Ñ\8bÑ\82ання (кадр/с)"
#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP"
#: modules/access/rdp.c:69
msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол аддаленага працоўнага стала RDP"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол адлеглага працоўнага стала RDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP-пакеты будуць прымацца на гэты порт транспартнага пратаколу. Калі "
-"паказанÑ\8b 0, Ñ\82о вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP / RTCP."
+"пазнаÑ\87анÑ\8b 0, Ñ\82о вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аванÑ\8b RTP/RTCP."
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP-пÑ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "SRTP-дамеÑ\88ак"
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Secure RTP паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) знаÑ\87Ñ\8dнне пÑ\80Ñ\8bмеÑ\81Ñ\96 (28-і "
+"Ð\94лÑ\8f Secure RTP паÑ\82Ñ\80абÑ\83еÑ\86Ñ\86а (неÑ\81акÑ\80Ñ\8dÑ\82нае) знаÑ\87Ñ\8dнне дамеÑ\88кÑ\83 (28-і "
"шаснаццацярычных лічбаў)."
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
#: modules/access/rtp/rtp.c:97
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Увод цераз Пратакол перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
+msgstr "Увод праз пратакол перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
-msgstr "Сесія не ўдалася"
+msgstr "Сесія не атрымалася"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Не ўдалося адкрыць патрабаваную RTSP-сесію."
+msgstr "Не выйшла адкрыць патрабаваную RTSP-сесію."
-#: modules/access/screen/screen.c:44
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
-#: modules/access/screen/screen.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Памер фрагмента захопу"
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Аптымізацыя захопу шляхам разбіцця экрана на фрагменты прадвызначанай вышыні "
"(16=магчыма, добры варыянт, 0=адключыць)"
-#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Верхні левы вугал падэкрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fга левага вÑ\83гла подэкрана."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fга левага вÑ\83гла падэкрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fга левага вÑ\83гла подэкрана."
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8fга левага вÑ\83гла падэкрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Subscreen width"
msgstr "Шырыня падэкрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Subscreen height"
msgstr "Вышыня падэкрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Ісці за мышшу"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Ісці за мышшу пры захопе падэкрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Відарыс указальніка мышы"
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
-"Калі зададзена, гэты відарыс будзе ўжывацца як указальнік мышы пры захопе з "
+"Калі зададзена, гэтая выява будзе ўжывацца як указальнік мышы пры захопе з "
"экрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:79
+#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Display ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар дысплэю"
-#: modules/access/screen/screen.c:81
+#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
"Ідэнтыфікатар дысплэю. Калі не зададзены, ужываецца ідэнтыфікатар галоўнага "
"дысплэю."
-#: modules/access/screen/screen.c:82
+#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Screen index"
-msgstr "Нумар экрану"
+msgstr "Нумар экрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:84
+#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
-msgstr "Нумар экрану (1, 2, 3, ...). Альтэрнатыва ідэнтыфікатару дысплэю."
+msgstr "Нумар экрана (1, 2, 3, ...). Альтэрнатыва ідэнтыфікатару дысплэю."
-#: modules/access/screen/screen.c:97
+#: modules/access/screen/screen.c:96
msgid "Screen Input"
msgstr "Увод з экрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
-#: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f мÑ\8fжа воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9bеваÑ\8f мÑ\8fжа абÑ\88аÑ\80Ñ\83"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f мÑ\8fжа воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f мÑ\8fжа абÑ\88аÑ\80Ñ\83"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 заÑ\85опÑ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)."
+msgstr "Ð\90Ñ\80дÑ\8bнаÑ\82а абÑ\88аÑ\80Ñ\83 заÑ\85опÑ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f абÑ\88аÑ\80Ñ\83"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 заÑ\85опÑ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) або 0 - максімальная шырыня"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f абÑ\88аÑ\80Ñ\83 заÑ\85опÑ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 або 0 â\80\94 максімальная шырыня"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
msgid "Capture region height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f абÑ\88аÑ\80Ñ\83"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 заÑ\85опÑ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85) або 0 - максімальная вышыня"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f абÑ\88аÑ\80Ñ\83 заÑ\85опÑ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 або 0 â\80\94 максімальная вышыня"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е важныя імя карыстальніка і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е дзейÑ\81ныя імя карыстальніка і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
-msgstr "Вузел прылады, з якой можна счытаць даныя VBI (для субтытраў)"
+msgstr "Вузел прылады, з якой можна прачытаць даныя VBI (для субтытраў)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Вузел прылады радыёцюнера"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
msgid "Frequency"
msgstr "Частата"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
-msgstr "СкÑ\96данне наÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Задаць стандартныя значэнні параметраў."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 або ўзровень чорнага."
+msgstr "ЯÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 або ўзровень чорнага."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ñ\8fÑ\80каÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Contrast"
msgstr "Кантрастнасць"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr "Ð\97мена канÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 або Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\97мена канÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 або Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасць"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr "Ð\97мена наÑ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 або колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\97мена наÑ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\86Ñ\96 або колеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c калÑ\8fÑ\80овÑ\8b Ñ\82он каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c калÑ\8fÑ\80овÑ\8b Ñ\82он вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Баланс сіняга колеру."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
msgid "Gamma"
msgstr "Гама-карэкцыя"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка гамÑ\8b."
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваÑ\86Ñ\8c гамÑ\83."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка фільтра рэзкасці."
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне фільтра рэзкасці."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "50 Гц"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Гц"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Гарызантальны пераварот"
+msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83 гарызантальна."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 гарызантальна."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Вертыкальны пераварот"
+msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83 вертыкальна."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 вертыкальна."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82 каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 (у градусах)."
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (у градусах)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
-"Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне колеÑ\80Ñ\83, г. зн. пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне на Ñ\87оÑ\80на-белÑ\83Ñ\8e каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83 пры слабым "
+"Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне колеÑ\80Ñ\83, г. зн. пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне на Ñ\87оÑ\80на-белÑ\8b вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 пры слабым "
"сігнале."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Black & white"
msgstr "Чорна-белы"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
msgid "Audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f гуку"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка нізкіх частот аўдыёўваходу."
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне нізкіх частот аўдыёўваходу."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка высокіх частот аўдыёўваходу."
+msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне высокіх частот аўдыёўваходу."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr "Рэжым павышанай гучнасці або павелічэння басавых частот."
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм падвÑ\8bÑ\88анай гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 або павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f баÑ\81авÑ\8bÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
-msgstr "Ð\94вайное мона"
+msgstr "Ð\9fадвойнае мона"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
msgid "Entry"
msgstr "Запіс"
msgstr "Сегменты"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
-#: modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Disc"
msgstr "Дыск"
msgid "Volume Set"
msgstr "Набор частак"
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
msgid "Entries"
msgstr "Запісы"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Tracks"
msgstr "Дарожкі"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мер]"
+msgstr "vcdx://[пÑ\80Ñ\8bлада-або-Ñ\84айл][@{P,S,T}нÑ\83мар]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c блокаÑ\9e CD, Ñ\87Ñ\8bÑ\82аемÑ\8bÑ\85 за адну аперацыю чытання"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c блокаÑ\9e CD, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f бÑ\8fÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\86а за адну аперацыю чытання"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Паказваць максімальную колькасць звестак у акне \"Звесткі пра паток\". Можа "
-"адлюстроўваць, напрыклад, сродкі перамяшчэння па патоку."
+"адлюстроўваць, напрыклад, сродкі перасоўвання па патоку."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgid "VDR recordings"
msgstr "Запісы VDR"
-#: modules/access/vdr.c:809
+#: modules/access/vdr.c:811
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "Пазнакі нарэзкі VDR"
-#: modules/access/vdr.c:872
+#: modules/access/vdr.c:874
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 адклÑ\96каных сертыфікатаў X.509"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 анÑ\83лÑ\8fваных сертыфікатаў X.509"
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\81 адклÑ\96каных сертыфікатаў сервераў"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\81 анÑ\83лÑ\8fваных сертыфікатаў сервераў"
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п к Zip"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п да Zip"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
-"TCP-адрас для падлучэння да відэакампаненту модуля Гістаграма (стандарт "
+"TCP-адрас для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
"localhost). Дзеля інкрустацыі гістаграмы ўжывайце localhost."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
-"TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандарт "
+"TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
"12345). Ужывайце той самы порт, што і ў настаўленнях RC-інтэрфейсу."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба адпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c данÑ\8bÑ\8f длÑ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз колÑ\8cкÑ\96 "
-"пакеÑ\82аÑ\9e аÑ\9eдÑ\8bÑ\91, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на 4)."
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба даÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c данÑ\8bÑ\8f длÑ\8f Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b (пÑ\80аз колÑ\8cкÑ\96 пакеÑ\82аÑ\9e "
+"аўдыё, стандартна 4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 пÑ\80а Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае, Ñ\86Ñ\96 паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 аб Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Вызначае, ці сігналізіраваць аб цішыні. 1=сігналізіраваць (стандарт), 0=не."
+"Вызначае, ці сігналізаваць пра цішыню. 1=сігналізаваць (стандартна), 0=не."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
"Інтэрвал у мс для выяўлення цішыні паводле ўзроўню гуку. Калі ўзровень гуку "
"не перавышае зададзенай адсечкі на працягу гэтага часу (стандартна 5000), "
-"адпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fецца сігнал трывогі аб цішыні."
+"паÑ\81Ñ\8bлаецца сігнал трывогі аб цішыні."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
-"Калі ўзровень гуку ніжэйшы за адсечку (стандарт 0.1) напрацягу гэтага часу, "
-"высылаецца сігнал трывогі."
+"Калі ўзровень гуку ніжэйшы за адсечку (стандартна 0.1) напрацягу гэтага "
+"часу, высылаецца сігнал трывогі."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms"
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Час паміж двума сігналамі трывогі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе "
-"пазбегнуць лавіны паведамленняў (стандарт 2000)."
+"пазбегнуць лавіны паведамленняў (стандартна 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fÑ\80на Ñ\81кÑ\96дваÑ\86Ñ\8c злÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне"
+msgstr "Рэгулярна скідаць злучэнне"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
-"Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандарт 1). Гэты параметр варта "
-"выкарыстоўваць з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
+"Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандартна 1). Гэты параметр "
+"выкарыстоўваецца з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіце ў пакоі з поўным камплектам "
+"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіцё ў пакоі з поўным камплектам "
"калонак 7.1 пры выкарыстанні толькі адных навушнікаў, даючы больш "
"рэалістычны музычны малюнак. Гэта павінна змяншаць стомленасць для "
"праслухоўванні музыкі доўгі час. Працуе з любым зыходным фарматам ад мона да "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
-msgstr "Кампенсуючая затрымка"
+msgstr "Кампенсавальная затрымка"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Укл. алгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м знÑ\96ж. мÑ\96кÑ\81авання"
+msgstr "Укл. алгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м знÑ\96ж. мÑ\96кÑ\88авання"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
-msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 каналаÑ\9e, акÑ\80амÑ\8f выбранага."
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\85 каналаÑ\9e, апÑ\80оÑ\87 выбранага."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аназначэнне аўдыёканалаў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80апÑ\80Ñ\8bзначэнне аўдыёканалаў"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае мÑ\96кÑ\81аванне каналаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае мÑ\96кÑ\88аванне каналаў"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgid "Sound Delay"
msgstr "Затрымка гуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Час максімальнай глыбіні мадуляцыі. Такім чынам, дыяпазон мадуляцыі роўны: "
-"час затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
+"часу затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgid "Level of input signal"
msgstr "Узровень ўваходнага сігналу"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/пік"
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Парогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
msgid "Ratio"
msgstr "Каэф."
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Каэфіцыент (n:1) (1 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Knee radius"
msgstr "Радыус перагіну"
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Радыус перагіну ў дБ (1 ... 10)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
msgid "Makeup gain"
msgstr "Пад'ём узроўню"
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Узровень узмацнення ў дБ (0 ... 24)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Кампрэсар"
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Сцісканне дынамічнага дыяпазону робіць моцныя гукі цішэй, а ціхія гукі "
-"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о вÑ\8b можаÑ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок, не Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвожачы нікога моцнымі гукамі. "
-"Пры адключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатру ці "
-"пакоÑ\8e для прагляду фільмаў."
+"гÑ\83Ñ\87ней, Ñ\82ак Ñ\88Ñ\82о вÑ\8b можаÑ\86е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\86Ñ\8c паÑ\82ок, не Ñ\82Ñ\83Ñ\80бÑ\83Ñ\8eчы нікога моцнымі гукамі. "
+"Пры адключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці "
+"пакоÑ\8f для прагляду фільмаў."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b алгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м павÑ\8bÑ\88алÑ\8cнага мÑ\96кÑ\81авання (не рэкамендуецца)"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b алгаÑ\80Ñ\8bÑ\82м павÑ\8bÑ\88алÑ\8cнага мÑ\96кÑ\88авання (не рэкамендуецца)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
-"Ð\9dе каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c з наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак, а вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b Ñ\9eÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e. Пералічыце 10 "
+"Ð\9dе каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c з наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак, а вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна. Пералічыце 10 "
"значэнняў у дыяпазоне ад -20 дБ да 20 дБ праз прагал, напрыклад \"0 2 4 2 0 "
"-2 -4 -2 0\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Аўдыё праходзіць цераз фільтр двойчы, што дае больш моцны эфект."
+msgstr "Аўдыё праходзіць праз фільтр двойчы, што дае больш моцны эфект."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr "Павялічыць альбо зменшыць узмацненне (стандарт 1.0)"
+msgstr "Павялічыць альбо зменшыць узмацненне (стандартна 1.0)"
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\96 ўзмацнення"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fваннÑ\8f ўзмацнення"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
msgid "Karaoke"
msgstr "Караоке"
msgstr "Шырыня віртуальнага пакоя"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
msgid "Wet"
msgstr "Сыры"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Dry"
msgstr "Сухі"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Damp"
msgstr "Вогкі"
msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Аб'ёмнае гучанне"
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
-"Гэты фільтр паляпшае стэрэаэфект падаўляючы мона (сігнал, агульны для "
+"Гэты фільтр паляпшае стэрэаэфект, уціскаючы мона (сігнал, агульны для "
"абодвух каналаў) і затрымліваючы сігнал левага канала ў правым і наадварот."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgstr ""
"Скрыжаваная перадача сігнала левага канала ў правы — і наадварот — у "
"проціфазе. Гэта дапамагае падавіць монафанічны сігнал. Пры значэнні, роўным "
-"1, сігнал, агульны для абодвух каналаў, падаўляецца цалкам."
+"1 сігнал, агульны для абодвух каналаў, уціскаецца цалкам."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 адзÑ\96наÑ\80най дакладнасці"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 адзÑ\96нкавай дакладнасці"
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
-"Каналы, даступныя для вываду гуку. Калі на ўваходзе больш каналаў, чым на "
-"вÑ\8bÑ\85адзе, каналÑ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c зведзенÑ\8bÑ\8f. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\96гнаÑ\80Ñ\83еÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87аны "
-"лÑ\96Ñ\87бавÑ\8b вÑ\8bвад."
+"Каналы, даступныя для вываду гуку. Калі ўваход мае больш каналаў за выхад, "
+"каналÑ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c зведзенÑ\8bÑ\8f. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\96гнаÑ\80Ñ\83еÑ\86Ñ\86а, калÑ\96 Ñ\9eклÑ\8eÑ\87анÑ\8b лÑ\96Ñ\87бавы "
+"вывад."
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз ALSA"
+msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
msgid "Audio output failed"
msgstr "Памылка вываду гуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:369
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
-"Ð\9dелÑ\8cна выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
+"Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
+msgstr "Вывад гуку праз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Android AudioTrack"
+msgstr "Вывад гуку праз Android AudioTrack"
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr "Вывад цераз AudioUnit для iOS"
+msgstr "Вывад праз AudioUnit для iOS"
#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr "Апошняя аўдыёпрылада"
-#: modules/audio_output/auhal.c:164
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Вывад цераз HAL AudioUnit"
+msgstr "Вывад праз HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:396
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Выбраная прылада вываду гуку знаходзіцца ў выключным карыстанні іншай "
"праграмы."
-#: modules/audio_output/auhal.c:591
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Аўдыёпрылада не сканфігуравана"
-#: modules/audio_output/auhal.c:592
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
-"Трэба наставіць схему дынамікаў цераз Audio Midi Setup у /Applications/"
+"Трэба наставіць схему дынамікаў праз Audio Midi Setup у /Applications/"
"Utilities. Пакуль гук выводзіцца толькі ў рэжыме стэрэа."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1149
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "Сістэмная прылада вываду гуку"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1224
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Закадаваны вывад)"
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87аÑ\8f канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8f аÑ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае мÑ\96кÑ\81аванне (напÑ\80Ñ\8bклад, Ñ\81а "
-"стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е пажаданÑ\83Ñ\8e канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e аÑ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e. Ð\9fавÑ\8bÑ\88алÑ\8cнае мÑ\96кÑ\88аванне "
+"(напрыклад, са стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
#: modules/audio_output/directx.c:116
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз DirectX"
+msgstr "Вывад гуку праз DirectX"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c запÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" Ð\94ля stdout)"
+msgstr "Файл, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c запÑ\96Ñ\81ваÑ\86Ñ\86а аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\81Ñ\8dмплÑ\8b. (\"-\" для stdout)"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File audio output"
#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз JACK"
+msgstr "Вывад гуку праз JACK"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз К Audio Interface"
+msgstr "Вывад гуку праз К Audio Interface"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
msgid "OpenSLES audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз OpenSLES"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
msgid "OpenSLES"
#: modules/audio_output/oss.c:72
msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Open Sound System"
+msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз Pulseaudio"
+msgstr "Вывад гуку праз Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз OpenBSD sndio"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenBSD sndio"
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
-"Абярыце адмысловую аўдыёпрыладу, ці гэта зробіць Windows (стандарт). Вымагае "
-"перазапуску VLC."
+"Абярыце адмысловую аўдыёпрыладу, ці гэта зробіць Windows (стандартна). "
+"Ð\92Ñ\8bмагае пеÑ\80азапÑ\83Ñ\81кÑ\83 VLC."
#: modules/audio_output/waveout.c:150
msgid "WaveOut audio output"
-msgstr "Вывад гуку цераз WaveOut"
+msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:706
msgid "Microsoft Soundmapper"
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"libavcodec можна Ñ\80аÑ\81пазнаваÑ\86Ñ\8c памÑ\8bлкÑ\96.\n"
-"Ð\90днак, з Ñ\85Ñ\96бнÑ\8bм кодаÑ\80ам (Ñ\82акÑ\96м Ñ\8fк ISO MPEG-4 ад M$) гÑ\8dÑ\82а можа вÑ\8bнÑ\96кнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 "
-"мноÑ\81Ñ\82ва памÑ\8bлак.\n"
+"libavcodec можа распазнаваць памылкі.\n"
+"Ð\90днак, з Ñ\85Ñ\96бнÑ\8bм кодаÑ\80ам (Ñ\8fк ISO MPEG-4 ад M$) гÑ\8dÑ\82а можа вÑ\8bнÑ\96кнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 мноÑ\81Ñ\82ва "
+"памылак.\n"
"Дапушчальныя значэнні ляжаць у прамежку ад 0 да 4 (0 адключае распазнаванне "
"памылак)."
msgstr ""
"Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадр(ы), калі не стае часу. "
"Гэта можа быць карысна са слабым цэнтральным працэсарам, але можа сапсаваць "
-"каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83."
+"вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Пашырэнне магчымасцей кіравання хуткасцю"
+msgstr "Пашырэнне магчымасцяў кіравання хуткасцю"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Прапускаць кадры (стандарт=0)"
+msgstr "Прапускаць кадры (стандартна=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Прапускаць кадры для паскарэння дэкадавання (-1=не прапускаць, 0=стандарт, "
+"Прапускаць кадры для паскарэння дэкадавання (-1=не прапускаць, 0=стандартна, "
"1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=ўсе кадры)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Прапусціць idct (стандарт=0)"
+msgstr "Прапусціць idct (стандартна=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Прапускаць інверсійнае дыскрэтнае косінуснае пераўтварэнне дзеля паскарэнне "
-"дэкадавання тыпаў кадраў (-1=не прапускаць, 0=стандарт, 1=B-кадры, 2=P-"
+"Прапускаць інверсійнае дыскрэтнае косінуснае пераўтварэнне дзеля паскарэння "
+"дэкадавання тыпаў кадраў (-1=не прапускаць, 0=стандартна, 1=B-кадры, 2=P-"
"кадры, 3=B+P-кадры, 4=усе кадры)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
"4 - паказваць назад прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
"Каб бачыць усе вектары, задайце значэнне 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Адкл. loop-фільтр пры дэкадаванні H.264"
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Адключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна "
-"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c да пагаÑ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96, але дае прырост прадукцыйнасці для "
+"пÑ\80Ñ\8bводзÑ\96Ñ\86Ñ\8c да пагаÑ\80Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83, але дае прырост прадукцыйнасці для "
"патокаў з высокім разрозненнем."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\82окаÑ\9e длÑ\8f дÑ\8dкадаваннÑ\8f (0 - аÑ\9eÑ\82о)."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c паÑ\82окаÑ\9e длÑ\8f дÑ\8dкадаваннÑ\8f (0 - аÑ\9eÑ\82а)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваны ад аднаго ключавога кадра."
+msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваныя ад аднаго ключавога кадра."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
-"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі."
+"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оты"
+msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аты"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "ÐÑ\84екÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а канÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8b."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Фактар квантавання I-кадраў у параўнанні з P-кадрамі (напрыклад пры 1.0 "
-"маштаб квантавання I і P-кадраў будзе аднолькавым)"
+"маштаб квантавання I- і P-кадраў будзе аднолькавым)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:79
+#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Змяншэнне шуму"
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць матрыцу квантавання MPEG4 для кадавання ў MPEG2. Наогул, гэта "
-"дае лепÑ\88Ñ\83Ñ\8e каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83, аднак пакÑ\96дае неÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмі "
-"дэкордэрамі MPEG2."
+"дае лепÑ\88Ñ\8b вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81, аднак пакÑ\96дае неÑ\81Ñ\83мÑ\8fÑ\88Ñ\87алÑ\8cнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bмÑ\96 дÑ\8dкодаÑ\80Ð°мі "
+"MPEG2."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Кадавальнік можа на хаду змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
+"Кадавальнік можа на бягу змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
"захоўваць хуткасць кадавання. Ён адключае квантаванне trellis, затым rate "
-"distortion і падымае значэнне прыглушэння шуму, каб паменшыць загрузку."
+"distortion і падымае значэнне ўціску шуму, каб паменшыць загрузку."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
-msgstr "Карэкцыя яркіх участкаў"
+msgstr "Карэкцыя яркіх зонаў"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (стандарт: "
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (стандартна: "
"0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
-msgstr "Карэкцыя цёмных участкаў"
+msgstr "Карэкцыя цёмных зонаў"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (стандарт: "
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (стандартна: "
"0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў з высокай хуткасцю руху "
-"(стандарт: 0.0)."
+"(стандартна: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (стандарт: "
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (стандартна: "
"0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
-"(стандарт: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца "
-"(стандарт: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
+"(стандартна: 0.0). Спецыфікацыя H.264 рэкамендуе значэнне -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"Задаць аўдыёпрофіль AAC для кадавання бітавага аўдыёпатоку. Прымае наступныя "
-"значэнні: main, low, ssr (не падтрымліваецца), ltp, hev1, hev2 (стандарт: "
+"значэнні: main, low, ssr (не падтрымліваецца), ltp, hev1, hev2 (стандартна: "
"low). hev1 і hev2 на дадзены момант падтрымліваюцца толькі libfdk-aac-"
"здольным libavcodec"
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "Відэаакселерацыя DXVA (DirectX Video Acceleration) 2.0"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не ёсць відэакодарам."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не ёсць аўдыёкодарам."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-"Выглядае, ва ўсталяваным Libav/FFmpeg (libavcodec) не стае гэтага кодара:\n"
+"Выглядае, што ва ўсталяваным Libav/FFmpeg (libavcodec) не стае гэтага "
+"кодара:\n"
"%s\n"
"Калі не ведаеце, як гэта выправіць, звярніцеся ў службу падтрымкі вашага "
"дыстрыбутыва.\n"
"\n"
"\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не можа адкрыць гэты кадавальнік."
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
msgid "Video Acceleration (VA) API"
msgstr "Праграмны інтэрфейс VA (Video Acceleration)"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "кодар відэа CDG"
+msgstr "Ð\9aодар відэа CDG"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
-"Пры значэннях вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
+"Пры значэннях, вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
"reproduction of the original"
msgstr ""
"Пры кадаванні без страт настаўленні бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што "
-"прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгінала"
+"прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгіналу"
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм кадаваннÑ\8f малÑ\8eнку"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм кадаваннÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "кадаваÑ\86Ñ\8c кадÑ\80 Ñ\8fк адзÑ\96н малÑ\8eнак"
+msgstr "кадаваÑ\86Ñ\8c кадÑ\80 Ñ\8fк аднÑ\83 вÑ\8bÑ\8fвÑ\83"
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "кадаваÑ\86Ñ\8c кадÑ\80 Ñ\8fк Ñ\80аздзелÑ\8cнÑ\8bÑ\8f пÑ\80азÑ\80адковÑ\8bÑ\8f полі"
+msgstr "кадаваÑ\86Ñ\8c кадÑ\80 Ñ\8fк Ñ\80аздзелÑ\8cнÑ\8bÑ\8f пÑ\80азÑ\80адковÑ\8bÑ\8f палі"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
-"Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара руху "
-"ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
+"(Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара "
+"Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fпазоне +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\94Ð\92Ð\9f Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8b малÑ\8eнкаў"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\94Ð\92Ð\9f Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8b вÑ\8bÑ\8fваў"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\94Ð\92Ð\9f памÑ\96ж малÑ\8eнкамі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\94Ð\92Ð\9f памÑ\96ж вÑ\8bÑ\8fвамі"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ñ\86Ñ\8bклаÑ\9e Ñ\9e градусе"
+msgstr "Ñ\86Ñ\8bклаÑ\9e Ñ\83 градусе"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Субтытры DVB"
#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Кодар аўдыё AAC (через libfaad2)"
+msgstr "Кодар аўдыё AAC (праз libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:432
+#: modules/codec/faad.c:430
msgid "AAC extension"
msgstr "Пашырэнне AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:67
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Профіль кодара"
-#: modules/codec/fdkaac.c:68
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "Ужываны алгарытм кодара"
-#: modules/codec/fdkaac.c:70
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr "Рэплікацыя палос спектра"
+msgstr "Рэплікацыя палос спектру"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr "Дадатковая функцыя толькі для профілю AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:73
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
msgid "VBR Quality"
msgstr "Якасць VBR"
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
"Якасць кадавання са зменным бітрэйтам VBR (0=cbr, 1-5 vbr нязменнай якасці, "
-"5 — найлепшая"
+"5 — найлепшая)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:76
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "Уключыць бібліятэку afterburner"
-#: modules/codec/fdkaac.c:77
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82аÑ\8f бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ае найвÑ\8bÑ\88Ñ\88ай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 гÑ\83к коÑ\88Ñ\82ам дадаÑ\82ковага "
-"абÑ\86Ñ\8fжаÑ\80ваннÑ\8f пÑ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81аÑ\80а (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\9eклÑ\8eÑ\87ана)"
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82аÑ\8f бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ае гÑ\83к вÑ\8bÑ\88Ñ\8dйÑ\88ай Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 коÑ\88Ñ\82ам дадаÑ\82ковага абÑ\86Ñ\8fжаÑ\80ваннÑ\8f "
+"працэсара (стандартна ўключана)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:79
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "Сігнальны рэжым пашырэння AOT"
-#: modules/codec/fdkaac.c:80
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
-msgstr "1 — яўны для SBR и няяўны для PS (стандарт), 2 — яўны іерархічны"
+msgstr "1 — яўны для SBR и няяўны для PS (стандартна), 2 — яўны іерархічны"
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:97
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:100
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:101
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "Аўдыёкодар FDK-AAC"
#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "Sound fonts"
-msgstr "Банк інструментаў"
+msgstr "Банк гукаў"
#: modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк інструментаў SF2."
+msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк гукаў SF2."
#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
-"Узмацненне сінтэзаванага гуку. Вялікія значэнні могуць прывесці да насычэнне "
+"Узмацненне сінтэзаванага гуку. Вялікія значэнні могуць прывесці да насычэння "
"праз накладанне мноства нот."
#: modules/codec/fluidsynth.c:55
"Гэты параметр вызначае, колькі галасоў могуць граць адначасова. Большыя "
"значэнні вымагаюць большых рэсурсаў працэсара."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Рэха"
#: modules/codec/fluidsynth.c:148
msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "MIDI-сінтэзатар не настроены"
+msgstr "MIDI-сінтэзатар не настаўлены"
#: modules/codec/fluidsynth.c:149
msgid ""
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (.SF2).\n"
+"Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
"Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
"Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Kate-патокі дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова "
"падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усё фарматаванне. "
-"Заўвага: не дае эфекту пры вывадзе цераз Tiger."
+"Заўвага: не дае эфекту пры вывадзе праз Tiger."
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Срэбны"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Белы"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Бардовы"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Ружовы"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Аліўкавы"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Бірузовы"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Ярка-зялёны"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Пурпуровы"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Цёмна-сіні"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Вывад цераз Tiger"
+msgstr "Вывад праз Tiger"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Kate-патокі могуць выводзіцца цераз бібліятэку Tiger. Пры адключаным "
+"Kate-патокі могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры адключаным "
"параметры выводзіцца толькі статычны тэкст і bmp-патокі."
#: modules/codec/kate.c:219
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c вÑ\8bдзÑ\8fленнÑ\8f длÑ\8f вÑ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82Ñ\83вага эфекту."
+msgstr "СÑ\82Ñ\83пенÑ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f длÑ\8f вÑ\8bбÑ\80анага Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82авага эфекту."
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate — гэта кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і відарысамі.\n"
-"Для адлюстравання складаных Kate-патокаў, неабходна бібліятэка Tiger, але "
-"VLC можа вывесці статычны тэкст і графічныя субтытры, калі яна не "
-"падлучана.\n"
+"Для адлюстравання складаных Kate-патокаў неабходна бібліятэка Tiger, але VLC "
+"можа вывесці статычны тэкст і графічныя субтытры, калі яна не падлучана.\n"
"Змена параметраў заступіць толькі пры гранні наступнага патоку. Магчыма, "
"неўзабаве гэта будзе выпраўлена."
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82Ñ\8b вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\86ераз Tiger"
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 праз Tiger"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Візуалізатары субтытраў, што ўжываюць libass"
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
msgid "Building font cache"
msgstr "Стварэнне кэшу шрыфтоў"
#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Кодар відэа MPEG I/II (цераз libmpeg2)"
+msgstr "Кодар відэа MPEG I/II (праз libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Пакавальнік аўдый LPCM"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё LPCM"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr "Вывад відэа цераз OpenMAX IL"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenMAX IL"
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Дэкодар відэа PNG"
-#: modules/codec/qsv.c:56
-msgid "Enable software mode"
-msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
-
-#: modules/codec/qsv.c:57
-msgid ""
-"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
-"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
-msgstr ""
-"Дазволіць выкарыстанне праграмнай рэалізацыі кодэкаў Intel Media SDK, калі ў "
-"сістэме адсутнічае апаратная акселерацыя QuickSync Video."
-
-#: modules/codec/qsv.c:61
-msgid "Codec Profile"
-msgstr "Профіль кодэка"
-
-#: modules/codec/qsv.c:63
-msgid ""
-"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
-"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
-"'high'"
-msgstr ""
-"Задайце яўна профіль кодэка, прыкладам 'high'. Калі гэтага не зрабіць, кодэк "
-"паспрабуе вызначыць слушны профіль на падставе іншых крыніц: разрознення, "
-"бітрэйту і падоб."
-
-#: modules/codec/qsv.c:67
-msgid "Codec Level"
-msgstr "Узровень кодэка"
-
-#: modules/codec/qsv.c:69
-msgid ""
-"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
-"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
-"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
-msgstr ""
-"Задайце яўна ўзровень кодэка, напрыклад: '4.2' для mpeg4-part10 альбо 'low' "
-"для mpeg2. Калі гэтага не зрабіць, кодэк паспрабуе вызначыць слушны профіль "
-"на падставе іншых крыніц: разрознення, бітрэйту і падоб."
-
-#: modules/codec/qsv.c:73
-msgid "Group of Picture size"
-msgstr "Памер групы малюнкаў GOP"
-
-#: modules/codec/qsv.c:75
-msgid ""
-"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
-"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
-"frames are used."
-msgstr ""
-"Колькасць малюнкаў у бягучай GOP (групе малюнкаў). Пры GopPicSize=0, памер "
-"GOP нявызначаны; пры GopPicSize=1 выкарыстоўваюцца толькі l-кадры."
-
-#: modules/codec/qsv.c:79
-msgid "Group of Picture Reference Distance"
-msgstr "Інтэрвал групы малюнкаў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:81
-msgid ""
-"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
-"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
-msgstr ""
-"Адлегласць паміж l- і P-кадрамі. Калі значэнне роўнае нулю, структура GOP "
-"нявызначана. Заўвага: калі GopRefDist = 1, B-кадры ўжывацца не будуць."
-
-#: modules/codec/qsv.c:85
-msgid "Target Usage"
-msgstr "Арыенцір аптымізацыі"
-
-#: modules/codec/qsv.c:86
-msgid ""
-"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
-"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
-msgstr ""
-"Арыенцір аптымізацыі дазваляе выбраць кампрамісны варыянт паміж якасцю і "
-"хуткасцю. Дапушчальныя значэнні: 'speed' — хуткасць, 'balanced' — "
-"збалансаваны, 'quality' — якасць."
-
-#: modules/codec/qsv.c:90
-msgid "IDR interval"
-msgstr "Інтэрвал IDR"
-
-#: modules/codec/qsv.c:92
-msgid ""
-"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
-"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
-"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
-"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
-"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
-"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
-msgstr ""
-"Для H.264 IdrInterval вызначае інтэрвал IDR-кадраў цераз l-кадры; калі "
-"IdrInterval=0, кожны l-кадр уважаецца за IDR-кадр. Калі IdrInterval=1, кожны "
-"другі l-кадр уважаецца за IDR-кадр і г. д. Для MPEG2 IdrInterval вызначае "
-"цераз l-кадры інтэрвал паміж загалоўкамі паслядоўнасці. Калі IdrInterval=N, "
-"SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці перад кожным N-ым l-кадрам. Калі "
-"IdrInterval=0 (стандарт), SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці аднойчы "
-"напачатку патоку."
-
-#: modules/codec/qsv.c:100
-msgid "Rate Control Method"
-msgstr "Метад рэгулявання хуткасці"
-
-#: modules/codec/qsv.c:102
-msgid ""
-"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
-"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
-msgstr ""
-"Метад рэгуляванні хуткасці патоку пры кадаванні. Можа прымаць значэнні "
-"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Рэжым 'qp' не падтрымліваецца для mpeg2"
-
-#: modules/codec/qsv.c:105
-msgid "Quantization parameter"
-msgstr "Параметр квантавання"
-
-#: modules/codec/qsv.c:106
-msgid ""
-"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
-"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
-"only if rc_method is 'qp'."
-msgstr ""
-"Параметр квантавання для кадраў усіх тыпаў. Вызначае qpi, qpp і qpp, але мае "
-"меншы прыярытэт. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
-
-#: modules/codec/qsv.c:110
-msgid "Quantization parameter for I-frames"
-msgstr "Параметр квантавання для l-кадраў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:111
-msgid ""
-"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
-"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
-msgstr ""
-"Параметр квантавання для l-кадраў. Гэты параметр перавызначае ql, зададзены "
-"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
-
-#: modules/codec/qsv.c:114
-msgid "Quantization parameter for P-frames"
-msgstr "Параметр квантавання для P-кадраў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:115
-msgid ""
-"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
-"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
-msgstr ""
-"Параметр квантавання для P-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
-"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
-
-#: modules/codec/qsv.c:118
-msgid "Quantization parameter for B-frames"
-msgstr "Параметр квантавання для B-кадраў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:119
-msgid ""
-"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
-"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
-msgstr ""
-"Параметр квантавання для B-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, зададзены "
-"глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
-
-#: modules/codec/qsv.c:122
-msgid "Maximum Bitrate"
-msgstr "Максімальны бітрэйт"
-
-#: modules/codec/qsv.c:123
-msgid ""
-"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
-"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
-"bitrate, profile, level, etc."
-msgstr ""
-"Вызначае максімальны бітрэйт у Кб/с (1000 б/с) для рэжыма зменнага бітрэйту. "
-"Калі граніца не зададзена, параметр вылічваецца на падставе бітрэйту, "
-"профілю, узроўню і падобнага."
-
-#: modules/codec/qsv.c:127
-msgid "Accuracy of RateControl"
-msgstr "Дакладнасць рэгулятара хуткасці"
-
-#: modules/codec/qsv.c:128
-msgid ""
-"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
-"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
-"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
-"certained convergence period. See the convergence parameter"
-msgstr ""
-"Дапушчальны адсотак адхілення хуткасці для метаду 'avbr' (сярэдні зменны "
-"бітрэйт — Average Variable BitRate). (напрыклад, пры значэнні 10 і бітрэйце "
-"800 Кб/с кодар будзе імкнуцца не выходзіць за рамкі 730..880 Кб/с. "
-"Патрабаваная дакладнасць дасягаецца толькі пасля пэўнага часу збежнасці. Гл. "
-"адпаведны параметр."
-
-#: modules/codec/qsv.c:134
-msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
-msgstr "Час збежнасці ў рэжыме 'avbr'"
-
-#: modules/codec/qsv.c:135
-msgid ""
-"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
-"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
-msgstr ""
-"Колькасць кадраў па 100, пасля апрацоўкі каторых метад 'avbr' дасягае "
-"запрошанага бітрэйту з зададзенай дакладнасцю. Гл. параметр дакладнасці."
-
-#: modules/codec/qsv.c:139
-msgid "Number of slices per frame"
-msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
-
-#: modules/codec/qsv.c:140
-msgid ""
-"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
-"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
-"partitioning allowed by the codec standard."
-msgstr ""
-"Колькасць зрэзаў у кожным відэакадры; кожны зрэз утрымлівае адну ці некалькі "
-"радкоў макраблокаў. Калі гэты параметр не зададзены, кодар можа выбраць любы "
-"спосаб падзелу, прапісаны ў стандарце."
-
-#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Колькасць базавых кадраў"
-
-#: modules/codec/qsv.c:148
-msgid "Number of parallel operations"
-msgstr "Колькасць паралельных аперацый"
-
-#: modules/codec/qsv.c:149
-msgid ""
-"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
-"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
-"needs at least 1 here."
-msgstr ""
-"Задае колькасць аперацый кадавання, якія выконваюцца адначасова да "
-"сінхранізацыі выніку. Большыя значэнні, у залежнасці ад апаратнай часці, "
-"могуць павялічыць хуткасць. Для MPEG2 значэнне павінна быць не меншым, чым 1."
-
-#: modules/codec/qsv.c:193
-msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
-msgstr ""
-"Кодар Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (таксама вядомы як H.264/"
-"H.262)"
-
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
-"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\9cалÑ\8eнак можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c па-за- або мÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bм і "
+"Ð\91ез Ñ\84Ñ\96кÑ\81аванай Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b GOP. Ð\92Ñ\8bÑ\8fва можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c па-за- або мÑ\96жкадÑ\80авай і "
"спасылацца на папярэднія або будучыя кадры."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f малÑ\8eнкÑ\96 спасылаюцца толькі на папярэднія"
+msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b спасылаюцца толькі на папярэднія"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f малÑ\8eнкÑ\96 могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
+msgstr "Ð\9cÑ\96жкадÑ\80авÑ\8bÑ\8f вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Максімальны бітрэйт(Кб/с)"
+msgstr "Максімальны бітрэйт (Кб/с)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
-"Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c малÑ\8eÐ½Ðºаў паміж загалоўкамі паслядоўнасцяў, г. зн. даўжыня групы "
-"малÑ\8eнкаў"
+"Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fÐ²аў паміж загалоўкамі паслядоўнасцяў, г. зн. даўжыня групы "
+"вÑ\8bÑ\8fваў"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð\93аÑ\9eсавы фільтр"
+msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b гаÑ\83савы фільтр"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b нÑ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b Ð\93аÑ\9eсавы фільтр"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b нÑ\96зкаÑ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82нÑ\8b гаÑ\83савы фільтр"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82о — кодар вызначае паводле ўводу (найлепш)"
+msgstr "аÑ\9eÑ\82а — кодар вызначае паводле ўводу (найлепш)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bмаемая адлегласць"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bманая адлегласць"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bмаемаÑ\8f адлеглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f вÑ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\9eÑ\81пÑ\80Ñ\8bмаемай вышыні"
+msgstr "Ñ\83Ñ\81пÑ\80Ñ\8bманаÑ\8f адлеглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f вÑ\8bлÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f Ñ\9eÑ\81пÑ\80Ñ\8bманай вышыні"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкÑ\96 - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
+msgstr "малÑ\8b - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
+msgstr "сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
-msgstr "Ð\92ялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
+msgstr "вялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
-msgstr "Ð\9fоўны - Адзін блок кода на субпаласу"
+msgstr "поўны - Адзін блок кода на субпаласу"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr "Адключае празрыстасць у субтытрах DVD."
+msgstr "Адключае эфект празрыстасці ў субтытрах DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Японская (7-бітная JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr "Ð\9aадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eка субтытраў"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c кадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\83 субтытраў"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c знаказбоÑ\80 субтытраў"
#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Subtitle justification"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Выраўненне субтытраў"
+msgstr "Вызначыць выраўнанне субтытраў"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на вÑ\8bзнаÑ\87ае кадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\83 UTF-8 у файлах субтытраў."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на вÑ\8bзнаÑ\87ае знаказбоÑ\80 UTF-8 у файлах субтытраў."
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Некаторыя фарматы субтытраў дазваляюць захоўваць фарматаваны тэкст. VLC "
-"часткова падтрымлівае гэта, але можна адключыць усё фарматаванне."
+"часткова падтрымлівае гэта, але можна і адключыць усё фарматаванне."
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""
"Перавызначае паказаную старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне паводле TS, 0 "
"= аўтаматычнае вызначэнне паводле тэлетэксту, >0 = рэальны нумар старонкі, "
-"звÑ\8bÑ\87айна 888 Ñ\86Ñ\96 889). Ð\9fаÑ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е, калÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b не паяўляюцца."
+"звÑ\8bÑ\87айна 888 Ñ\86Ñ\96 889). Ð\9fаÑ\81пÑ\80абÑ\83йÑ\86е, калÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b не з'яўляюцца."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"Ігнараваць флаг субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не паяўляюцца."
+"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не "
+"адлюстроўваюцца."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
"Некаторыя французскія каналы ідэнтыфікуюць старонкі субтытраў некарэктна з "
"прычыны даўнейшай памылкі ў інтэрпрэтацыі. Паспрабуйце варыянт гэтай "
-"памÑ\8bлковай Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, калÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b не паÑ\8fÑ\9eлÑ\8fюцца."
+"памÑ\8bлковай Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\86Ñ\8bÑ\96, калÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b не адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\9eваюцца."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Дэкодар субтытраў телетексту"
+msgstr "Дэкодар субтытраў тэлетэксту"
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Мінімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. У H.264 I-кадры не абавязкова "
-"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - гÑ\80Ñ\83па малÑ\8eнкаÑ\9e), магÑ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f "
-"калі P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра "
-"перад ім (гл. референсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова "
-"могÑ\83Ñ\86Ñ\8c бÑ\8bÑ\86Ñ\8c клÑ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 длÑ\8f пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b не могÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а на "
-"кадры за IDR-кадрамі.\n"
+"абмÑ\8fжоÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а GOP (Group Of Pictures - гÑ\80Ñ\83па вÑ\8bÑ\8fваÑ\9e), магÑ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\8bÑ\8f калÑ\96 "
+"P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра перад "
+"ім (гл. рэферэнсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова могуць "
+"бÑ\8bÑ\86Ñ\8c клÑ\8eÑ\87авÑ\8bмÑ\96 длÑ\8f пазÑ\96Ñ\86Ñ\8bÑ\8fваннÑ\8f. P-кадÑ\80Ñ\8b не могÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлаÑ\86Ñ\86а на кадÑ\80Ñ\8b за "
+"IDR-кадрамі.\n"
"Калі ўзнікае змена сцэны ў гэтым інтэрвале, то I-кадр будзе ўстаўлены, не "
"пачынаючы новую GOP."
"1 to 100."
msgstr ""
"Выяўленне змены сцэны. Паказвае, наколькі часта ўстаўляць дадатковыя I-"
-"кадры. З маленькімі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, каб не "
-"пеÑ\80авÑ\8bÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c клÑ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\94обÑ\80Ñ\8bÑ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 могÑ\83Ñ\86Ñ\8c палепÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне I-"
-"кадÑ\80аÑ\9e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b вÑ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а болÑ\8cÑ\88 I-кадÑ\80аÑ\9e, Ñ\87Ñ\8bм "
-"неабÑ\85одна, Ñ\88Ñ\82о маÑ\80нÑ\83е бÑ\96Ñ\82Ñ\8b. -1 забаÑ\80анÑ\8fе вÑ\8bÑ\8fÑ\9eленне зменÑ\8b Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнÑ\8b, пÑ\80Ñ\8b гÑ\8dÑ\82Ñ\8bм I-"
-"кадры будуць устаўляцца толькі праз пэўны ключавы інтэрвал, што, магчыма, "
-"прывядзе да скажэнняў. Дыяпазон ад 1 да 100."
+"кадры. З малымі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, каб не перавысіць "
+"клÑ\8eÑ\87авÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал. Ð\94обÑ\80Ñ\8bÑ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 могÑ\83Ñ\86Ñ\8c палепÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне I-кадÑ\80аÑ\9e. Ð\9fÑ\80Ñ\8b "
+"вÑ\8fлÑ\96кÑ\96Ñ\85 знаÑ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\85 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а болÑ\8cÑ\88 I-кадÑ\80аÑ\9e, Ñ\87Ñ\8bм Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба, Ñ\88Ñ\82о маÑ\80нÑ\83е "
+"бÑ\96Ñ\82Ñ\8b. -1 забаÑ\80анÑ\8fе вÑ\8bÑ\8fÑ\9eленне зменÑ\8b Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнÑ\8b, пÑ\80Ñ\8b гÑ\8dÑ\82Ñ\8bм I-кадÑ\80Ñ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"устаўляцца толькі праз пэўны ключавы інтэрвал, што, магчыма, прывядзе да "
+"скажэнняў. Дыяпазон ад 1 да 100."
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "B-frames between I and P"
"запавольвае працэс кадавання і дэкадавання, але дазваляе захаваць 10-15% "
"бітрэйту."
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Колькасць базавых кадраў"
+
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Ð\90бмежаванне на памеÑ\80 зÑ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e макÑ\80облоках"
+msgstr "Ð\90бмежаванне на памеÑ\80 зÑ\80Ñ\8dзÑ\83 Ñ\9e макÑ\80аблоках"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Set QP"
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"Задайце каэфіцыент квантавання. Маленькія значэнні даюць лепшую дакладнасць, "
-"але большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (стандарт - 26, 0 азначае сцісканне без "
-"страт)."
+"Задайце каэфіцыент квантавання. Малыя значэнні даюць лепшую дакладнасць, але "
+"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (стандартна 26, 0 азначае сцісканне без страт)."
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Quality-based VBR"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
-"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, стандарт 1\n"
+"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, стандартна 1\n"
" - 0: Адключаны\n"
" - 1: Стандартны рэжым x264\n"
-" - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log (var) і спрабаваць адаптаваць "
-"Ñ\81Ñ\96лÑ\83 на кадр"
+" - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log(var) і спрабаваць адаптаваць "
+"Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c на кадр"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Strength of AQ"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Інтэнсіўнасць зніжэння блокавасці і размытасці на плоскіх і фактурных "
-"засягах, стандарт 1,0, рэкамендаваны дыяпазон 0..2\n"
+"засягах, стандартна 1,0, рэкамендаваны дыяпазон 0..2\n"
" - 0,5: слабое АК\n"
" - 1,5: моцнае АК"
"Рэгуляванне хуткасці пры многопраходнай шыфроўцы:\n"
" - 1: Першы праход стварае файл статыстыкі\n"
" - 2: Апошні праход не перапісвае файл статыстыкі\n"
-" - 3: N-й праход перапісвае файл статыстыкі\n"
+" - 3: N-ы праход перапісвае файл статыстыкі\n"
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP curve compression"
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для B-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для B-кадраў"
#: modules/codec/x264.c:283
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92звеÑ\88енное пÑ\80едÑ\81казание длÑ\8f B-кадÑ\80ов."
+msgstr "Узважанае пÑ\80адказанне длÑ\8f B-кадÑ\80аÑ\9e"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ð\8eзважанае прадказанне для P-кадраў"
+msgstr "Узважанае прадказанне для P-кадраў"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-"Ð\8eзважанае пÑ\80едÑ\81казÑ\8bвание P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
+"Узважанае пÑ\80адказанне P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
"- 1: Сляпы зрух\n"
"- 2: Разумны аналіз\n"
"Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук ромбам, радыус 1 (хуткі); hex - "
"пошук шасцікутнікам, радыус 2; umh - несіметрычны пошук на сетцы "
"шасцікутнікаў (лепшы, але павольнейшы); esa - вычарпальны пошук (вельмі "
-"павольны, у асноўным для тэставання); tesa - вычарпальны Адамараў пошук "
-"(вельмі павольны, у асноўным для тэставання)\n"
+"павольны, з большага для праверкі); tesa - вычарпальны Адамараў пошук "
+"(вельмі павольны, з большага для праверкі)\n"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Maximum motion vector search range"
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f векÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, Ñ\83 залежнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 "
-"ад узроўню."
+"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f векÑ\82аÑ\80а Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\9e пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85. -1 - аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на, паводле "
+"ўзроўню."
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі"
+msgstr "Мінімальная буферная прастора паміж патокамі"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
-"Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі. -1 - вызначаць аўтаматычна, у "
-"залежнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 ад колькасці патокаў."
+"Мінімальная буферная прастора паміж патокамі. -1 - вызначаць аўтаматычна, "
+"паводле колькасці патокаў."
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, стандарт \"1.0:0.0\""
+msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, стандартна \"1.0:0.0\""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b паміж якасцю і хуткасцю, звязаныя з працэсам прыняцця "
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\83нак паміж якасцю і хуткасцю, звязаныя з працэсам прыняцця "
"рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон ад 1 да "
"9."
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 базавÑ\8bÑ\85 кадÑ\80аÑ\9e на аÑ\81нове макраблокаў"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 базавÑ\8bÑ\85 кадÑ\80аÑ\9e на падÑ\81Ñ\82аве макраблокаў"
#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
+msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў."
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
-"Шумапрыглушэнне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 "
-"да 1000."
+"Шумаўцісканне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 да "
+"1000."
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Inter luma quantization deadzone"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
-"Ð\9dекалÑ\8cкі паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
+"ТÑ\80оÑ\85і паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
"паўтаральнасці."
#: modules/codec/x264.c:378
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c аÑ\81Ñ\81емблерную аптымізацыю CPU"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c аÑ\81Ñ\8dмблерную аптымізацыю CPU"
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Filename for 2 pass stats file"
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
"аказвае ўплыву на рэальную якасць кадавання."
#: modules/codec/x264.c:388
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-"Разлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
+"Ð\92Ñ\8bлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
"ўплыву на рэальную якасць кадавання."
#: modules/codec/x264.c:392
msgstr "Ціхі рэжым"
#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
"settings."
msgstr ""
"Задайце ідэнтыфікацыйныя нумары набору параметраў паслядоўнасці SPS і набору "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 PPS для магчымасці паслядоўнага злучэння патокаў з "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 PPS для магчымасці паслядоўнага злучэння патокаў з "
"рознымі параметрамі."
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "РаздзелÑ\8cнікі пакетаў доступу"
+msgstr "Ð\9cежнікі пакетаў доступу"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
-"Генераваць раздзельнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай "
-"абстракцыі (NAL)."
+"Генераваць межнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай абстракцыі "
+"(NAL)."
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
#: modules/codec/x264.c:412
msgid "x264 advanced options."
-msgstr "Дадатковыя параметр x264."
+msgstr "Дадатковыя параметры x264."
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgid "Fast"
msgstr "Хуткі"
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Звычайн."
msgstr ""
"Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Стандартная старонка мае індэкс 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Празрыстасць тэлетэксту"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
-"Калі адключыць параметр vbi-opaque, тэкст у рамцы становіцца празрыстым."
+msgstr "Калі адключыць параметр vbi-opaque, тэкст у рамцы робіцца празрыстым."
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Інтэрфейс кіравання D-Bus"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "Медыяплэер VLC"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
-msgstr "сярэдняя"
+msgstr "Сярэдняя"
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Інтэрфейс глабальных скаротаў"
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
msgid "Hotkeys"
msgstr "Скароты"
msgid "Random: %s"
msgstr "Выпадковы парадак: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:331
+#: modules/control/hotkeys.c:325
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Аўдыёпрылада: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:394
+#: modules/control/hotkeys.c:388
msgid "Recording"
msgstr "Запіс"
-#: modules/control/hotkeys.c:394
+#: modules/control/hotkeys.c:388
msgid "Recording done"
-msgstr "Запіс завершаны"
+msgstr "Запіс скончаны"
-#: modules/control/hotkeys.c:409
+#: modules/control/hotkeys.c:403
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў аўдыёдарожцы"
-#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
msgid "No active subtitle"
msgstr "Няма актыўнага субтытру"
-#: modules/control/hotkeys.c:430
+#: modules/control/hotkeys.c:424
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "Сінх. субтытраў: закладка ў субтытрах"
-#: modules/control/hotkeys.c:450
+#: modules/control/hotkeys.c:444
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "Сінхранізацыя: спачатку пастаўце закладкі!"
-#: modules/control/hotkeys.c:459
+#: modules/control/hotkeys.c:453
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "Сінхранізацыя: карэкцыя на %i мс (агульная затрымка = %i мс)"
-#: modules/control/hotkeys.c:472
+#: modules/control/hotkeys.c:466
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "Сінхранізацыя: скід затрымкі"
-#: modules/control/hotkeys.c:501
+#: modules/control/hotkeys.c:495
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затрымка субтытраў %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:517
+#: modules/control/hotkeys.c:511
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затрымка аўдыё %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:553
+#: modules/control/hotkeys.c:547
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Аўдыёдарожка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Дарожка субтытраў: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
msgid "N/A"
msgstr "няма"
-#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "Ідэнтыфікатар праграмы, SID: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:773
+#: modules/control/hotkeys.c:763
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Стасунак бакоў: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:803
+#: modules/control/hotkeys.c:793
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Кадраванне: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:851
+#: modules/control/hotkeys.c:841
msgid "Zooming reset"
msgstr "Скіданне маштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:858
+#: modules/control/hotkeys.c:848
msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ð\9fадагнаць пад экран"
+msgstr "Ð\9cаÑ\88Ñ\82абаваць пад экран"
-#: modules/control/hotkeys.c:860
+#: modules/control/hotkeys.c:850
msgid "Original Size"
msgstr "Зыходны памер"
-#: modules/control/hotkeys.c:929
+#: modules/control/hotkeys.c:919
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Рэжым павелічэння: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Ð\9dе лÑ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dе лÑ\96квÑ\96даваÑ\86Ñ\8c пÑ\80азÑ\80адковаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
-#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Ліквідаваць празрадковасць"
-#: modules/control/hotkeys.c:1026
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Размяшчэнне субтытраў: няма актыўных субтытраў"
-#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Размяшчэнне субтытраў %d пікс."
-#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Гучнасць %ld%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Хуткасць: %.2fx"
msgid "Opening"
msgstr "Адкрыццё"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
msgid "Pause"
msgstr "Паўза"
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
-"Прымусіць модуль rc будзе выкарыстоўваць стандартны ўвод, нібыта ён TTY."
+msgstr "Прымусіць модуль rc выкарыстоўваць стандартны ўвод, нібыта ён TTY."
#: modules/control/rc.c:168
msgid "UNIX socket command input"
#: modules/control/rc.c:169
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Прымаць загады цераз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
+msgstr "Прымаць загады праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
msgid "TCP command input"
-msgstr "Увод загадаў цераз TCP"
+msgstr "Увод загадаў праз TCP"
#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Прымаць загады цераз сеткавы сокет замест стандартнага ўводу. Можна задаць "
+"Прымаць загады праз сеткавы сокет замест стандартнага ўводу. Можна задаць "
"адрас і порт інтэрфейсу."
#: modules/control/rc.c:179
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Стандартна інтэрфейс rc адкрывае акно для ўводу загадаў DOS. Уключэнне "
-"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі "
-"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
+"Стандартна інтэрфейс rc адкрывае акно для ўводу загадаў DOS. У ціхім рэжыме "
+"гэтае акно не будзе паказвацца, але гэта можа надакучваць, калі вы "
+"выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
#: modules/control/rc.c:186
msgid "RC"
#: modules/control/rc.c:189
msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 дÑ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адлеглага кіравання"
-#: modules/control/rc.c:353
+#: modules/control/rc.c:349
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 аддаленага кіравання запушчаны. Калі ласка, увядзіце \"help\" для "
+"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адлеглага кіравання запушчаны. Калі ласка, увядзіце \"help\" для "
"даведкі."
-#: modules/control/rc.c:765
+#: modules/control/rc.c:761
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невядомы загад `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі."
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:779
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ загады дыстанцыйнага кіравання ]"
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:781
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . дадаць XYZ да плэйлісту"
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:782
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . дадаць XYZ да чаргі плэйлісту"
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:783
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . паказаць існыя аб'екты ў плэйлісце"
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:784
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . граць паток"
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . спыніць паток"
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект у плэйлісце"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . папярэдні аб'ект у плэйлісце"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . папярэдні аб'ект з плэйлісту"
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
"| goto . . . . . . . . . . . . . . перайсці да аб'екта з парадкавым нумарам"
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паÑ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83 аб'екÑ\82а Ñ\9e плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . . Ñ\83кл./адкл. паÑ\9eÑ\82оÑ\80 аб'екÑ\82а з плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. Ñ\86Ñ\8bкл плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. Ñ\86Ñ\8bкл плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. выпадковы парадак"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. выпадковы парадак"
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ачысціць плэйліст"
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы статус плэйліста"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы стан плэйлісту"
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
"| title [X] . . . . . . выставіць/атрымаць загаловак у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . наступны загаловак у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . папярэдні загаловак у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . выставіць/атрымаць раздзел у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . наступны раздзел у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . папярэдні раздзел у бягучым аб'екце"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . пошук у секундах, напрыклад, \"seek 12\""
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паўзу"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. паўзу"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . выставіць максімальную хуткасць"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . граць паток хутчэй"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . граць паток павольней"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . граць паток нармальна"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . пакадравае гранне"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . звесткі пра бягучы паток"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . паказаць статыстычныя звесткі"
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . секундаў з пачатку грання патоку"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . . 1 - калі паток грае, 0 - іначай"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 - калі паток грае, 0 - інакш"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . назва бягучага патоку"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . даўжыня бягучага патоку"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
"| volume [X] . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць значэнне ўзроўню "
"гучнасці"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
"| volup [X] . . . . . . . павялічыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . выставіць/атрымаць каналы аўдыё"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць аўдыёдарожку"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць відэадарожку"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . выставіць/атрымаць стасунак бакоў відэа"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць прапорцыі кадравання "
"відэа"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . выставіць/атрымаць маштаб відэа"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмак"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c здÑ\8bмак з вÑ\96дÑ\8dа"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выставіць/атрымаць дарожку субтытраў"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| клавіш [назва скароту] . . . . . . сімуляваць націск скароту"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
"| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
"уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . выхад (у выпадку са злучэннем цераз сокет)"
+msgstr "| logout . . . . . . . скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . выйсці з VLC"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ канец даведкі ]"
-#: modules/control/rc.c:967
+#: modules/control/rc.c:963
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Націсніце выбар меню або паўзу для працягу."
-#: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
-#: modules/control/rc.c:1491
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Увядзіце \"menu select\" ці \"pause\" для працягу."
-#: modules/control/rc.c:1285
+#: modules/control/rc.c:1281
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Памылка: для \"goto\" патрабуецца аргумент, большы за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1296
+#: modules/control/rc.c:1292
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[2] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
msgstr[3] "У плэйлісце ўсяго %u аб'ектаў"
-#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Увод]"
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на ўваходзе : %6.0f Кб/с"
+msgstr ""
+"| бітрэйт на ўваходзе: %6.0f Кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ"
+msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары: %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары : %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары: %6.0f Кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1756
+#: modules/control/rc.c:1752
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
-msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары : %5<PRIi64>"
+msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1758
+#: modules/control/rc.c:1754
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
-msgstr "| разрываў : %5<PRIi64>"
+msgstr ""
+"| разрываў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана відэа : %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана відэа: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
-msgstr "| паказана кадраў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| паказана кадраў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена кадраў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена кадраў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| дэкадавана аўдыё : %5<PRIi64>"
+msgstr "| дэкадавана аўдыё: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
-msgstr "| сыграна буфераў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| сыграна буфераў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| згублена буфераў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| згублена буфераў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Вяшчанне]"
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
-msgstr "| адпраўлена пакетаў : %5<PRIi64>"
+msgstr "| адпраўлена пакетаў: %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| адпраўлена байтаў : %8.0f КиБ"
+msgstr "| адпраўлена байтаў: %8.0f КиБ"
-#: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрэйт на адпраўцы : %6.0f Кб/с"
+msgstr "| бітрэйт на адпраўцы: %6.0f Кб/с"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Мультыплексар Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультыплексар"
-
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Мультыплексар Avformat"
"VLC не паправіць файл, але можна часова выправіць сітуацыю, пабудаваўшы "
"індэкс у памяці.\n"
"Гэта можа заняць шмат часу на вялікім файле.\n"
-"Што трэба зрабіць?"
+"Што жадаеце зрабіць?"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Build index then play"
-msgstr "Ð\97бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, заÑ\82Ñ\8bм Ñ\81Ñ\8bграць"
+msgstr "Ð\97бÑ\83даваÑ\86Ñ\8c Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81, паÑ\81лÑ\8f граць"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Play as is"
msgid "Do not play"
msgstr "Не граць"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Выпраўленне індэкса AVI ..."
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Дадаць у існы файл"
+msgstr "Дадаць да існага файла"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
-"Пры актывізацыі дэкадавання відарысаў, ён будзе сканвертаваны з зададзенай "
+"Пры актывізацыі дэкадавання відарысаў ён будзе сканвертаваны з зададзенай "
"колернасцю."
#: modules/demux/image.c:61
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадраў на секунду"
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Выкарыстоўваць кодэкі раздзела, знойдзеныя ў сегменце."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Загадзя загружаць файлы MKV ў адзін і той жа каталог"
"Прачытаць і адкінуць невядомыя элементы EBML (не рэкамендавана для "
"сапсаваных файлаў)."
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Уключыць алгарытм заглушэння шуму."
+msgstr "Уключыць алгарытм уціску шуму."
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Уключыць рэверберацыю"
-#: modules/demux/mod.c:57
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Узровень рэха (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Затрымка рэха, у мс. Звычайныя значэнні ад 40 да 200 мс."
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Уключыць рэжым супербаса"
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Узровень рэжыму супербаса (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
-#: modules/demux/mod.c:64
+#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"Частата зрэзу ў рэжыме супербасу, у Гц. Гэта максімальная частата, для якой "
"ужываецца эфект супербасу. Дапушчальныя значэнні ад 10 да 100 Гц."
-#: modules/demux/mod.c:67
+#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Узровень эфекту surround (ад 0 да 100, стандартнае значэнне 0)."
-#: modules/demux/mod.c:69
+#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Затрымка эфекта surround, у мс. Звычайныя значэнні ад 5 да 40 мс."
-#: modules/demux/mod.c:74
+#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Дэмультыплексар MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:85
+#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Узровень рэха"
-#: modules/demux/mod.c:87
+#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Затрымка рэха"
-#: modules/demux/mod.c:89
+#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Супербас"
-#: modules/demux/mod.c:92
+#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Узровень супербаса"
-#: modules/demux/mod.c:94
+#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Частата супербаса"
-#: modules/demux/mod.c:96
+#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: modules/demux/mod.c:99
+#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Узровень surround"
-#: modules/demux/mod.c:101
+#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Задержка surround (мс)"
+msgstr "Затрымка surround (мс)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgid "Gospel"
msgstr "Харал"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
msgid "Noise"
msgstr "Нойз"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
-msgstr "СоÑ\83л"
+msgstr "СоÑ\9eл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
-msgstr "Ð\9aомедыя"
+msgstr "Ð\9aамедыя"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgid "New Wave"
msgstr "Новая хваля"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
msgid "Psychedelic"
msgstr "Псіхадэл"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
-msgstr "СаÑ\86Ñ\96ра"
+msgstr "СаÑ\82Ñ\8bра"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
msgid "Writer"
msgstr "Аўтар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
msgid "Composer"
msgstr "Кампазітар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
msgid "Producer"
msgstr "Прадзюсар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Звесткі"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
msgid "Director"
msgstr "Рэжысёр"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
msgid "Disclaimer"
msgstr "Дысклэймер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
msgid "Requirements"
msgstr "Патрабаванні"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
msgid "Original Format"
msgstr "Зыходны фармат"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
msgid "Display Source As"
msgstr "Паказваць крыніцу як"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
msgid "Host Computer"
msgstr "Сервер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
msgid "Performers"
msgstr "Выканаўцы"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
msgid "Original Performer"
msgstr "Першы выканаўца"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Зыходнае змесціва правайдэра"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
msgid "Software"
msgstr "Праграма"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
msgid "Lyrics"
msgstr "Словы песні"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
msgid "Record Company"
msgstr "Гуказапісная кампанія"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
msgid "Model"
msgstr "Мадэль"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
msgid "Product"
msgstr "Прадукт"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
msgid "Grouping"
msgstr "Група"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
msgid "Sub-Title"
msgstr "Падзагаловак"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
msgid "Arranger"
msgstr "Аранжыроўшчык"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
msgid "Art Director"
msgstr "Арт-дырэктар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Паведамленне пра аўтарскія правы"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
msgid "Conductor"
msgstr "Дырыжор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
msgid "Song Description"
msgstr "Апісанне песні"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
msgid "Liner Notes"
msgstr "Анатацыі да альбому"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "Правы на фанаграму"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Гукааператар"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
msgid "Soloist"
msgstr "Саліст"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
msgid "Thanks"
msgstr "Падзякі"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
msgid "Executive Producer"
msgstr "Выканаўчы прадзюсар"
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\85 паÑ\82окаÑ\9e MPEG-вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c іншых варыянтаў."
+"ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\80нÑ\8bÑ\85 паÑ\82окаÑ\9e MPEG-вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 іншых варыянтаў."
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Патрабуемая частата кадраў для H264"
+msgstr "Патрэбная частата кадраў для H264"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-"Паказваць відэаструмені з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
+"Паказваць відэапатокі з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
"shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць параметры плэйліста, якія звычайна ўжываюцца для прадухілення "
+"Выкарыстоўваць параметры плэйлісту, якія звычайна ўжываюцца для прадухілення "
"пропуску рэкламы, для выяўлення рэкламы і прадухілення дадання яе да "
"плэйлісту."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста M3U"
+msgstr "Імпарт плэйлісту M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста RAM"
+msgstr "Імпарт плэйлісту RAM"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста PLS"
+msgstr "Імпарт плэйлісту PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста B4S"
+msgstr "Імпарт плэйлісту B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста DVB"
+msgstr "Імпарт плэйлісту DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Імпарт плэйлісту XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ASX"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Імпарт плэйліста Google Video"
+msgstr "Імпарт плэйлісту Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста WPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту WPL"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Імпарт плэйліста ZPL"
+msgstr "Імпарт плэйлісту ZPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
msgid "Podcast Info"
msgstr "Звесткі пра падкаст"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Катэгорыя падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Ключавыя словы падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Субтытры падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97водка падкаÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81ла пÑ\80а падкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Дата публікацыі падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
msgid "Podcast Author"
msgstr "Аўтар падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Падкатэгорыя падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Працягласць падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
msgid "Podcast Type"
msgstr "Тып падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
msgid "Podcast Size"
msgstr "Памер падкаста"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "байтаў: %s"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
-"Звычайна для разліку пазіцыі і працягласці ўжываюцца пазнакі часу MPEG-"
-"файлаў. Часам, аднак, гэтага зрабіць не ўдаецца. Адключыце гэты параметр для "
-"разліку паводле бітрэйту."
+"Звычайна для разліку пазіцыі і працягласці выкарыстоўваюцца пазнакі часу "
+"MPEG-файлаў. Але гэта не заўсёды магчыма. Адключыце гэты параметр для "
+"разліку паводле бітрэйту, а не пазнак часу."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (стандарт — 48000 Гц)."
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (стандартна 48000 Гц)."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr "Колькасць аўдыёканалаў ва ўваходным патоку. Лік >0. Стандарт 2."
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў ва ўваходным патоку. Лік >0. Стандартна 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
"Задае мову аўдыё для выходнага мультыплексу. Трохлітарны код ISO 639. "
-"Стандарт: eng."
+"Стандартна: eng."
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e пÑ\80Ñ\8b пÑ\80айгÑ\80аваннÑ\96 неапÑ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\85 вÑ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e. У "
-"фармаце 30000/1001 альбо 29.97"
+"Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82аÑ\82а кадÑ\80аÑ\9e пÑ\80Ñ\8b гÑ\80аннÑ\96 неапÑ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\85 вÑ\96дÑ\8dапаÑ\82окаÑ\9e. У Ñ\84аÑ\80маÑ\86е "
+"30000/1001 альбо 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавÑ\96ць ES ID для PID ID"
+msgstr "Ð\97адаць ES ID для PID ID"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"Пасылае TS на вызначаны ip:port цераз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
+"Пасылае TS на вызначаны ip:port праз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "MTU for out mode"
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
"bytes)."
msgstr ""
"Цотны ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
-"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных байтаў)."
+"знакаÑ\9e (8 Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых байтаў)."
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Дэмультыплексар MPEG TS"
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
msgid "Teletext"
msgstr "Тэлетэкст"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтытры тэлетэксту: для людзей з парушэннем слыху"
-#: modules/demux/ts.c:3596
+#: modules/demux/ts.c:3594
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтытры DVB: для людзей з парушэннем слыху"
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3851
msgid "clean effects"
msgstr "ачысціць эфекты"
-#: modules/demux/ts.c:3854
+#: modules/demux/ts.c:3852
msgid "hearing impaired"
msgstr "з парушэннем слыху"
-#: modules/demux/ts.c:3855
+#: modules/demux/ts.c:3853
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "каментар для людзей з парушэннем зроку"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Пажаданая частата кадраў для патока VC-1."
+msgstr "Пажаданая частата кадраў для патоку VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
msgid "Active regions"
-msgstr "Актыўныя ўчасткі"
+msgstr "Актыўныя абшары"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Semantic annotations"
msgid "Slides (images)"
msgstr "Слайды (відарысы)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:296
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
msgid "Unknown category"
msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
msgid "Credits"
msgstr "Падзякі"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
"videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">Далучайцеся і дапамагайце!</span></a>"
-#: modules/gui/macosx/about.m:273
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Даведка медыяплэера VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
msgid "Index"
msgstr "Індэкс"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 праходы"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Прэамп"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Уключыць кампрэсар аўдыёсігналу"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
msgid "Attack"
msgstr "Атака"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Release"
msgstr "Спад"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "Threshold"
msgstr "Парог"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Эфект навушнікаў"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Volume normalization"
msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Maximum level"
msgstr "Макс. ровень"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Аўдыёэфекты"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Кланіраваць бягучы профіль..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Кіраваць профілямі..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Стварае новы профіль з бягучага"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Увядзіце назву новага профілю:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
msgid "Remove a preset"
msgstr "Выдаліць нарыхтоўку"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Абярыце нарыхтоўку, якую вы жадаеце выдаліць:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Дадаць новую нарыхтоўку..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Кіраваць нарыхтоўкамі..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Захаваць бягучае вылучэнне як новую нарыхтоўку"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Увядзіце назву новай нарыхтоўкі:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Назва нарыхтоўкі павінна быць унікальнай."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr "Ð\9dелÑ\8cга меÑ\86Ñ\8c некалÑ\8cкÑ\96 наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак пад адной назвай."
+msgstr "Ð\9dелÑ\8cга меÑ\86Ñ\8c некалÑ\8cкÑ\96 наÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82овак з адной назвай."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Edit"
-msgstr "Ð Ñ\8dдагаванне"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bманне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
-#: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
msgid "Untitled"
msgstr "Без назвы"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Увод быў зменены, немагчыма захаваць закладку. Выкарыстоўвайце рэжым паўзы "
-"для рэдагавання закладкі, каб захаваць той жа самы ўвод."
+"для змянення закладкі, каб захаваць той жа самы ўвод."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85одна выбраць 2 закладкі."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба выбраць 2 закладкі."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "No input found"
msgstr ""
"Каб працавалі закладкі, паток павінен прайгравацца альбо стаяць на паўзе."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перайсці да часу"
+msgstr "Пераскок да часу"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:57
msgid "Jump to time"
-msgstr "Перайсці да часу"
+msgstr "Пераскок да часу"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""
"Пстрыкніце, каб пачаць граць альбо паставіць на паўзу бягучы медыяаб'ект."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйліста. Утрымлівайце для "
+"Пстрыкніце, каб перайсці да папярэдняга аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
"перамоткі назад бягучага медыяаб'екта."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
msgid "Forward"
msgstr "Наперад"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
-"Пстрыкніце для пераходу да наступнага аб'екта плэйліста. Утрымлівайце для "
+"Пстрыкніце для пераходу да наступнага аб'екта плэйлісту. Трымайце для "
"пракруткі наперад бягучага медыяаб'екта."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
"бягучую пазіцыю прайгравання."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "Укл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "Пстрыкніце, каб актывізаваць поўнаэкранны рэжым прайгравання."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr "Пстрыкніце і ўтрымлівайце, каб пераматаць назад бягучы медыяаб'ект."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr "Пстрыкніце і ўтрымлівайце, каб пераматаць наперад бягучы медыяаб'ект."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
msgid "Click to stop playback."
msgstr "Пстрыкніце, каб спыніць прайграванне."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
"Дазваляе пераключацца паміж відэа і плэйлістом. Калі асноўнае акно не "
"паказвае відэа, гэтай кнопкай можна схаваць плэйліст."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Паўтор"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
"Пстрыкніце, каб змяніць рэжым паўтору. Усяго рэжымаў 3: паўтараць адзін "
-"медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82, паÑ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96 вÑ\8bкл."
+"медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82, паÑ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\96 адкл."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Перамяшаць"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб уключыць альбо адключыць прайграванне ў выпадковым парадку."
+"Пстрыкніце, каб уключыць ці адключыць прайграванне ў выпадковым парадку."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\96, Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаючы кнопку мышы, перасоўвайце паўзунок, каб змяніць "
"гучнасць."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c алÑ\8cбо ўключыць гук."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 ўключыць гук."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
msgid "Full Volume"
msgstr "Максімальная гучнасць"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "Пстрыкніце, каб выставіць максімальную гучнасць."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Effects"
msgstr "Эфекты"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
"Пстрыкніце, каб адкрыць панэль Аўдыёэфектаў, што ўключае эквалайзер і іншыя "
"фільтры."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб пеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 на папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга аб'екÑ\82а плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а."
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб пеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 да папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга аб'екÑ\82а плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да наступнага аб'екта плэйліста."
+msgstr "Пстрыкніце, каб перайсці да наступнага аб'екта плэйлісту."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Пстрыкніце і трымайце, каб пераматаць назад бягучы медыяаб'ект."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Пстрыкніце і трымайце, каб пераматаць наперад бягучы медыяаб'ект."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Канвертаваць і вяшчаць"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Go!"
msgstr "Панеслася!"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
msgid "Drop media here"
msgstr "Перацягніце файл сюды"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
msgid "Open media..."
-msgstr "Адкрыць крыніцу ..."
+msgstr "Адкрыць крыніцу..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
msgid "Choose Profile"
msgstr "Выбраць профіль"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Customize..."
msgstr "Наставіць..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Choose Destination"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць прызначэнне"
+msgstr "Ð\97адаць прызначэнне"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose an output location"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце адрас прызначэння"
+msgstr "Ð\97адайце адрас прызначэння"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
-#: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
msgid "Browse..."
msgstr "Агляд..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Наставіць вяшчанне..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
msgid "Save as File"
msgstr "Захаваць як файл"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Паток"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
msgid "Apply"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имениÑ\82ь"
+msgstr "УжÑ\8bÑ\86ь"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Захаваць як новы профіль..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Інкапсуляцыя"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Відэакодэк"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Аўдыёкодэк"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Захоўваць зыходную відэадарожку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частата кадраў"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Вам трэба запоўніць толькі адзін з трох наступных параметраў, VLC сам "
-"вызначыць іншыя, зыходзячы са стасунку бакоў"
+"вызначыць іншыя паводле стасунку бакоў"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Захоўваць зыходную аўдыёдарожку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Накладаць субтытры на відэа"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Stream Destination"
msgstr "Месца прызначэння патоку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Анансаванне патоку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
msgid "Address"
msgstr "Адрас"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP-анансаванне"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:550
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTP-анансаванне"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:546
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSP-анансаванне"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:554
msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\9e файл"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c SDP Ñ\83 файл"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "Хібны фармат кантэйнера для HTTP-вяшчання"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
"Медыяаб'екты, інкапсуляваныя як %@, няможна вяшчаць цераз пратакол HTTP з "
"тэхнічных прычынаў."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
msgid "Save as new profile"
msgstr "Захаваць як новы профіль"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
msgid "Remove a profile"
msgstr "Выдаліць профіль"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Абярыце профіль, які жадаеце выдаліць:"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "Перадача патоку %@ у %@:%@"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
msgid "No Address given"
msgstr "Не зададзены адрас"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба задаÑ\86Ñ\8c важны адрас прызначэння."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба задаÑ\86Ñ\8c дзейÑ\81ны адрас прызначэння."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Не зададзена назва канала"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr "Анансаванне SAP-патокаў уключана, аднак не зададзена назвы каналаў."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
msgid "No SDP URL given"
msgstr "Не зададзены SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "Запытаны SDP-экспарт, але не зададзены URL."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "Custom"
msgstr "Іншае"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Імя карыстальніка"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Памылкі і папярэджанні"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
msgid "Clean up"
msgstr "Ачысціць"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Звесткі пра кодэк"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
msgid "Random On"
msgstr "Выпадковы парадак уключаны"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
msgid "Repeat Off"
msgstr "Не паўтараць"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c вакенÑ\86Ñ\8b-паведамленнÑ\96"
+msgstr "Не паказваць акенцы-паведамленні"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Не паказваць акенцы, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі "
"памылак і крытычных паведамленняў)."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(нічога не грае)"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr "Пстрыкніце, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Часапіс збояў ..."
+msgstr "Часапіс збояў..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
msgid "Save this Log..."
msgstr "Захаваць гэты часапіс..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
msgid "Send"
msgstr "Выслаць"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
msgid "Don't Send"
msgstr "Не высылаць"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "Мінулым разам адбыўся збой у працы VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:851
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ці пасылаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
"\n"
-"Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем VLC, "
-"а таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
+"Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем, а "
+"таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
"патоку, ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:852
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Даю згоду, што са мной можна звязацца наконт паведамлення пра хібу."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:853
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83дзе адпÑ\80аÑ\9eленÑ\8b Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 ваÑ\88 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b адÑ\80аÑ\81 Ñ\8dл. поÑ\88Ñ\82Ñ\8b без Ñ\8fкÑ\96Ñ\85-небÑ\83дзÑ\8c "
-"дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\85 звеÑ\81Ñ\82ак."
+"Ð\91Ñ\83дзе даÑ\81ланÑ\8b Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 ваÑ\88 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b адÑ\80аÑ\81 Ñ\8dл. поÑ\88Ñ\82Ñ\8b. Ð\9dÑ\96Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\85 "
+"звестак."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:854
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
msgid "Don't ask again"
-msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88 не пÑ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88 не пÑ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\86а"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
msgid "VLC media playback"
msgstr "Прайграванне медыяаб'ектаў у VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Часапіс збояў не знойдзены"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1936
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Выдаліць старыя настаўленні?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1937
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Знойдзена старэйшая версія файлаў настаўленняў VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1938
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Перасунуць у сметніцу і перазапусціць VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2065
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "Часапіс адладкі VLC (%s).rtf"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "Відэапрылада"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"Стандартны нумар экрана, каб паказваць відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
"Адпаведнасць нумароў экрана можна знайсці ў меню выбару відэапрылады."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Празрыстасць"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Празрыстасць вываду відэа. 1 = непразрысты (стандарт), 0 = абсалютна "
+"Празрыстасць вываду відэа. 1 = непразрысты (стандартна), 0 = абсалютна "
"празрысты."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Чорны фон у поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным не пакрыты відэа абсяг экрана"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Паказваць напаўпразрыстую панэль кіравання пры руху мышкі ў поўнаэкранным "
"рэжыме."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Аўтаматычна граць новыя аб'екты"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Пачынаць граць новыя аб'екты па іх даданні."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Захоўваць спіс нядаўніх аб'ектаў"
+msgstr "Захоўваць спіс ранейшых аб'ектаў"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
"Стандартна VLC захоўвае спіс апошніх 10 аб'ектаў. Тут гэту функцыю можна "
"адключыць."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Кіраванне прайграваннем з пульта Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "Стандартна VLC можна кіраваць з пульта Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Рэгуляваць агульную гучнасць з пульта Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
-"Стандартна VLC дазваляе рэгуляваць цераз Apple Remote толькі ўзровень "
-"уласнай гучнасці. Аднак замест гэтага можна ўключыць рэжым рэгулявання "
-"агÑ\83лÑ\8cнай гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b."
+"Стандартна VLC дазваляе рэгуляваць праз Apple Remote толькі ўзровень уласнай "
+"гучнасці. Аднак замест гэтага можна ўключыць рэжым рэгулявання агульнай "
+"гучнасцю сістэмы."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr "Перамяшчэнне па плэйлісце з пульта Apple Remote"
+msgstr "Перасоўванне па плэйлісце з пульта Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"Стандартна VLC дазваляе пераходзіць да наступнага альбо папярэдняга аб'екта "
-"цераз Apple Remote. Гэта можна адключыць. "
+"праз Apple Remote. Гэта можна адключыць. "
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Кіраваць прайграваннем мультымедыйнымі клавішамі"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Стандартна VLC можна кіраваць мультымедыйнымі клавішамі на клавіятурах Apple."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr "VLC будзе ўжываць цёмны стыль інтэрфейсу, а не шэры."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Ужываць сістэмны поўнаэкранны рэжым"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"выпускамі Mac OS X. Хоць таксама можа ўжываць сістэмны поўнаэкранны рэжым, "
"які з'явіўся ў Mac OS X 10.7."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад зыходны памер відэа"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
"- Відэа маштабуецца пад інтэрфейс.\n"
"Стандартна інтэрфейс адаптуецца пад зыходны памер відэа."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Перапыняць відэа пры згортванні акна"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
"Калі ўключана, прайграванне аўтаматычна будзе прыпыняцца пры згортванні акна "
"VLC."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Дазволіць змяненне значка"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Гэты параметр дазваляе VLC мяняць значок інтэрфейсу ў розных сітуацыях."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Фіксаваны стасунак бакоў"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Паказваць кнопкі Назад і Наперад"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""
"Паказвае ў асноўным акне кнопкі для пераходу да папярэдняга альбо наступнага "
-"аб'екта плэйліста."
+"аб'екта плэйлісту."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Паказваць кнопкі Перамяшаць і Паўтор"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Паказвае ў асноўным акне кнопкі паўтору і перамешвання."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Паказваць кнопку аўдыёэфектаў"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Паказвае кнопку аўдыёэфектаў у асноўным акне."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Паказваць бакавую панэль"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Паказвае ў асноўным акне бакавую панэль са спісам медыякрыніц."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Pause iTunes during VLC playback"
msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid ""
"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
"Ставіць iTunes на паўзу, калі пачынае граць VLC. iTunes працягне граць па "
"сканчэнні грання VLC."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічога не рабіць"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Pause iTunes"
msgstr "Ставіць iTunes на паўзу"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Pause and resume iTunes"
msgstr "Перапыняць і аднаўляць гранне iTunes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "Граніца рэгулятара гучнасці"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Інтэрфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:146
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Appearance"
msgstr "Выгляд"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:166
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Apple Remote і медыяклавішы"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:181
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
msgid "Video output"
msgstr "Вывад відэа"
msgid "Track Number"
msgstr "Нумар дарожкі"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Hide Others"
msgstr "Схаваць астатнія"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Show All"
msgstr "Паказаць усё"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
msgid "Open Recent"
-msgstr "Адкрыць нядаўнія"
+msgstr "Адкрыць ранейшыя"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
msgid "View"
msgstr "Выгляд"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Слупкі ў плэйлісце"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Playback"
msgstr "Прайграванне"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
msgid "Playback Speed"
msgstr "Хуткасць прайгравання"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "A→B Loop"
msgstr "Цыкл A→B"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Выйсці пасля прайгравання"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
msgid "Step Forward"
msgstr "Наперад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
msgid "Step Backward"
msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
msgid "Increase Volume"
msgstr "Павялічыць гучнасць"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Зменшыць гучнасць"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
msgid "Audio Device"
msgstr "Аўдыёпрылада"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
msgid "Half Size"
msgstr "Палавінны памер"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Normal Size"
msgstr "Нармальны памер"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
msgid "Double Size"
-msgstr "Ð\94вайны памер"
+msgstr "Ð\9fадвойны памер"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Падагнаць пад экран"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
msgid "Float on Top"
msgstr "Па-над усімі вокнамі"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Прылада поўнаэкраннага відэа"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Постапрацоўка"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Дадаць файл субтытраў..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Дарожка субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
msgid "Text Size"
msgstr "Памер тэксту"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
msgid "Text Color"
msgstr "Колер тэксту"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
msgid "Outline Thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f абÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
msgid "Background Opacity"
msgstr "Непразрыстасць фону"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
msgid "Background Color"
msgstr "Колер фону"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
msgid "Transparent"
msgstr "Празрысты"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
msgid "Window"
msgstr "Акно"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згарнуць акно"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыць акно"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Player..."
msgstr "Плэер..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
msgid "Main Window..."
msgstr "Асноўнае акно..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Аўдыёэфекты..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
msgid "Video Effects..."
msgstr "Відэаэфекты..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Закладкі..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
msgid "Playlist..."
msgstr "Плэйліст..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Media Information..."
msgstr "Звесткі пра медыяфайл..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
msgid "Messages..."
msgstr "Паведамленні..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Памылкі і папярэджанні..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Вынесці ўсё наперад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Даведка медэыяплэера VLC..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / Частыя пытанні..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Анлайн-дакументацыя..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Вэб-сайт VideoLAN..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
msgid "Make a donation..."
msgstr "Зрабіць ахвяраванне..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Online Forum..."
msgstr "Анлайн-форум..."
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c паÑ\88Ñ\8bÑ\80анае дÑ\8bÑ\8fлогавае акно вÑ\8bбаÑ\80Ñ\83 медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а. Ð\92Ñ\8b "
-"таксама можаце проста перацягнуць сюды файлы для прайгравання."
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c паÑ\88Ñ\8bÑ\80анае акенÑ\86а вÑ\8bбаÑ\80Ñ\83 медÑ\8bÑ\8fаб'екÑ\82а. Ð\92Ñ\8b Ñ\82акÑ\81ама "
+"можаце проста перацягнуць сюды файлы для прайгравання."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
msgid "DEVICES"
-msgstr "Прылады"
+msgstr "ПРЫЛАДЫ"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
msgid "LOCAL NETWORK"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
msgid "INTERNET"
-msgstr "Ð\86Ð\9dТÐÐ Ð\9dÐ\95Т"
+msgstr "Ð\86Ð\9dТÐÐ Ð\9dÐТ"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада не вÑ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада не вÑ\8bзнаÑ\87ана"
#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада не вÑ\8bбÑ\80ана.\n"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада не вÑ\8bзнаÑ\87ана.\n"
"\n"
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 з вÑ\8bпаднога меню зверху.\n"
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е даÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\9e вÑ\8bпаднÑ\8bм меню зверху.\n"
-#: modules/gui/macosx/open.m:124
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
msgid "Open Source"
msgstr "Адкрыць крыніцу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:125
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Адрас медыярэсурсу (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
-#: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"— для выбару прыладаў уводу: мікрафона, камеры, бягучага экрана альбо ТБ-"
"патоку, калі ўсталявана праграма EyeTV."
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
-#: modules/gui/macosx/open.m:599
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
msgid "Capture"
msgstr "Захоп"
-#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Choose a file"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+msgstr "Ð\97адайце файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:139
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
msgid "Click to select a file for playback"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб вÑ\8bбÑ\80аць файл для прайгравання"
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць файл для прайгравання"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Інтэрпрэтаваць як канвеер, а не як файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Сінхронна граць іншы медыяаб'ект"
-#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Choose..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць..."
+msgstr "Ð\97адаць..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:144
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб вÑ\8bбÑ\80аць іншы файл, каб граць яго сінхронна з ужо выбраным "
+"Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е, каб вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць іншы файл, каб граць яго сінхронна з ужо выбраным "
"файлам."
-#: modules/gui/macosx/open.m:149
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
msgid "Custom playback"
msgstr "Дадаткова"
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Адкрыць папку VIDEO_TS"
+msgstr "Адкр. каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Адкрыць папку BDMV"
+msgstr "Адкр. каталог BDMV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "Insert Disc"
msgstr "Устаўце дыск"
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Адкл. DVD-меню"
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Укл. DVD-меню"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адÑ\80ес"
+msgstr "IP-адÑ\80ас"
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г. д.), "
-"задайце яго URL у полі вышэй. Калі жадаеце адкрыць RTP- або UDP-паток, "
+"задайце ягоны URL у полі вышэй. Калі жадаеце адкрыць RTP- або UDP-паток, "
"націсніце кнопку."
-#: modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"правайдэрам патоку. У рэжыме звычайнай перадачы VLC будзе аўтаматычна "
"выкарыстоўваць IP-адрас вашага камп'ютара.\n"
"\n"
-"Каб адкрыць паток, што выкарыстоўвае іншы пратакол, проста закрыйце гэта "
+"Каб адкрыць паток, што выкарыстоўвае іншы пратакол, проста закрыйце гэтае "
"акно, націснуўшы Скасаваць."
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
-"Увядзіце тут URL для падлучэння да сеткавага патоку. Каб адкрыць RTP- альбо "
-"UDP-паток, націсніце адпаведную кнопку."
+"Увядзіце тут URL для падлучэння да сеткавага патоку. Каб адкрыць RTP- ці UDP-"
+"паток, націсніце адпаведную кнопку."
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Адкрыць RTP/UDP-паток"
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Пратакол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
-#: modules/gui/macosx/open.m:1278
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
-#: modules/gui/macosx/open.m:1291
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
-#: modules/gui/macosx/open.m:1396
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
msgid "Input Devices"
msgstr "Прылады ўводу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
"Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з экрана."
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Subscreen left"
-msgstr "Левы бок падэкрану"
+msgstr "Левы бок падэкрана"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Subscreen top"
-msgstr "Верхні бок падэкрану"
+msgstr "Верхні бок падэкрана"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "Захоп аўдыё"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "Current channel:"
msgstr "Бягучы канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Previous Channel"
msgstr "Папярэдні канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Next Channel"
msgstr "Наступны канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Атрыманне звестак пра канал ..."
+msgstr "Атрыманне звестак пра канал..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV не запушчаны"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
"VLC не можа падлучыцца да EyeTV.\n"
"Пераканайцеся, што модуль EyeTV усталяваны ў VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Запусціць EyeTV зараз"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
msgid "Download Plugin"
msgstr "Сцягнуць модуль"
-#: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Шырыня відарысу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Вышыня відарысу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:361
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Дадаць файл субтытраў:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr "Пстрыкніце, каб наставіць усе параметры адлюстравання субтытраў."
-#: modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "Пстрыкніце, каб выбраць файл субтытраў."
-#: modules/gui/macosx/open.m:369
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
msgid "Override parameters"
msgstr "Перавызначыць параметры"
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
msgid "FPS"
msgstr "к/сек"
-#: modules/gui/macosx/open.m:374
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Ð\9aадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eка субтытраў"
+msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:378
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Выраўнанне субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr "Пстрыкніце, каб закрыць акно настаўлення субтытраў."
-#: modules/gui/macosx/open.m:382
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
msgid "Font Properties"
msgstr "Уласцівасці шрыфту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:383
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
-#: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:983
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "Дарожак: %i"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1483
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
msgid "Composite input"
msgstr "Кампазітны ўваход"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1486
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
msgid "S-Video input"
msgstr "Уваход S-Video"
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Лакальны паказ патоку"
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Захаваць ўваходны паток"
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Захаваць плэйліст..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:519
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
msgid "Expand Node"
msgstr "Разгарнуць вузел"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:522
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Сцягнуць вокладку"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:523
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Атрымаць метаданыя"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Адкрыць у Finder"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Сартаванне паводле назвы"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:528
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Сартаванне паводле аўтара"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Пошук"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:533
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
msgid "File Format:"
msgstr "Фармат файла:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:534
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
msgid "Extended M3U"
msgstr "Пашыраны M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:535
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Фармат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
msgid "HTML playlist"
msgstr "Плэйліст HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць плэйліст"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
msgid "Meta-information"
msgstr "Метаданыя"
msgstr "Захаваць метаданыя"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
msgstr "Прачытана"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
msgid "Input bitrate"
msgstr "Бітрэйт уводу"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC не можа захаваць гэтыя метаданыя"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "Настаўленні"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Reset All"
msgstr "Скінуць ўсё"
msgid "Show Basic"
msgstr "Асноўныя"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a directory"
msgstr "Выбраць каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a file"
msgstr "Выбраць файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
msgid "Interface Settings"
msgstr "Настаўленні інтэрфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
msgid "Audio Settings"
msgstr "Настаўленні аўдыё"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
msgid "Video Settings"
msgstr "Настаўленні відэа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Настаўленні субтытраў і экраннай індыкацыі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Audio"
msgstr "Агульныя параметры аўдыё"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Пажаданая мова аўдыё"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Перадаваць звесткі на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізацыя"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Захоўваць гучнасць пры перазапуску"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Пры запуску выстаўляць гучнасць:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Змяніць скарот"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Выбраць дзеянне для змены адпаведнага скароту:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Shortcut"
msgstr "Камбінацыя клавіш"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Выпраўляць AVI-файлы"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Стандартны ўзровень кэшавання"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Кэшаванне"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
-"Іншыя ўласцівасці кэшу для кожнага модулю доступу можна задаць цераз поўныя "
+"Іншыя ўласцівасці кэшу для кожнага модулю доступу можна задаць праз поўныя "
"настаўленні."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Кодэкі / мультыплексары"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Апаратная акселерацыя"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Якасць постапрацоўкі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "Змяніць стандартныя настаўленні праграмы для сеткавых пратаколаў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "Адкрываць сеткавыя патокі, ужываючы наступныя пратаколы"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Заўважце, што гэтыя настаўленні дзейнічаюць глабальна."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Interface style"
msgstr "Стыль інтэрфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Dark"
msgstr "Цёмны"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Bright"
msgstr "Светлы"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Album art download policy"
msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Канфідэнцыйнасць / узаемадзеянне з сеткай"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене аб'екта ў плэйлісце)"
+msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене аб'екта з плэйлісту)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
-#: modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
-#, fuzzy
-msgid "Control iTunes during playback"
-msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Стандартная кадзіроўка"
+msgstr "Стандартны знаказбор"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid "Display Settings"
msgstr "Настаўленні адлюстравання"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font color"
msgstr "Колер шрыфту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Мовы субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Enable OSD"
msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
msgid "Force bold"
msgstr "Тоўсты"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Outline color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 конÑ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 абÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Outline thickness"
-msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f абÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Зачарніць экран у поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Display"
msgstr "Адлюстраванне"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Output module"
msgstr "Модуль вываду"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаздÑ\8bмкÑ\96"
+msgstr "Ð\97дÑ\8bмкÑ\96 з вÑ\96дÑ\8dа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fапка"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Паслядоўная нумарацыя"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Апошняя праверка: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Праверка яшчэ не выконвалася."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Lowest latency"
-msgstr "Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйÑ\88аÑ\8f лаÑ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйÑ\88аÑ\8f заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
msgid "Low latency"
-msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\8f лаÑ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dÑ\96зкаÑ\8f заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "High latency"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fлÑ\96каÑ\8f лаÑ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fлÑ\96каÑ\8f заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Higher latency"
-msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f лаÑ\82Ñ\8dнÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f заÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Скінуць настаўленні"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"\n"
"Напраўду жадаеце працягнуць?"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е каÑ\82алог длÑ\8f заÑ\85аваннÑ\8f вÑ\96дÑ\8dаздымкаў"
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е каÑ\82алог длÑ\8f заÑ\85аваннÑ\8f здымкаў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць"
+msgstr "Ð\97адаць"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Назва каталога або файла для захавання запісаў"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Націсніце спалучэнне клавіш для\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
msgid "Invalid combination"
msgstr "Хібная камбінацыя"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць ужыты ў якасці скаротаў."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Гэтая камбінацыя ўжо прызначана для \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
msgid "Not Set"
msgstr "Не вызначана"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аўдыё/відэа"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Сінхранізацыя дарожкі гуку:"
msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што гук апярэджвае відэа"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Субтытры/відэа"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
msgstr "Станоўчае значэнне азначае, што субтытры апярэджваюць відэа"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Хуткасць субтытраў:"
msgstr "к/с"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Папраўка даўжыні субтытраў:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
"0 не змяняе яе."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
"0 не змяняе яе."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"паводле даўжыні слоў і гэтага множніка.\n"
"0 не змяняе яе."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Відэаэфекты"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
msgid "Basic"
msgstr "Базавыя"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
msgid "Geometry"
msgstr "Геаметрыя"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid "Color"
msgstr "Колер"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
msgid "Image Adjust"
-msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка відарысу"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне відарысу"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Парог яркасці"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
msgid "Sharpen"
msgstr "Выразнасць"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Sigma"
msgstr "Сігма"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
msgid "Banding removal"
msgstr "Прыбіранне палос"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
msgid "Radius"
msgstr "Радыус"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Film Grain"
msgstr "Зярністасць плёнкі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Variance"
msgstr "Амплітуда"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Сінхранізаваць верхні і ніжні краі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Сінхранізаваць левы і правы краі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Transform"
msgstr "Паварот"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "кручэнне на 90 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 90 град."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "кручэнне на 180 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 180 град."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "кручэнне на 270 град."
+msgstr "Ð\9aручэнне на 270 град."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "гарызантальны люстраны адбітак"
+msgstr "Ð\93арызантальны люстраны адбітак"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
-msgstr "вертыкальны люстраны адбітак"
+msgstr "Ð\92ертыкальны люстраны адбітак"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Павелічэнне/маштаб"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Puzzle game"
msgstr "Мазаіка"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
msgid "Rows"
msgstr "Радкоў"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
msgid "Columns"
msgstr "Слупкоў"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Clone"
msgstr "Кланаванне"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Number of clones"
msgstr "Колькасць клонаў"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Wall"
msgstr "Сцяна"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
msgid "Color threshold"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80авы парог"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80ны парог"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
msgid "Similarity"
msgstr "Падабенства"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Intensity"
msgstr "Інтэнсіўнасць"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid "Gradient"
msgstr "Градыент"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Край"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Хафа"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфільм"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Color extraction"
msgstr "Атрыманне колеру"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
msgid "Invert colors"
msgstr "Інвертаваць колеры"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Posterize"
msgstr "Ізагелія"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Узровень ізагеліі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Motion blur"
msgstr "Размыванне руху"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Factor"
msgstr "Каэфіцыент"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Выяўленне руху"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Water effect"
msgstr "Эфект вады"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr "Анагліф"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
msgid "Add text"
msgstr "Дадаць тэкст"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
msgid "Add logo"
msgstr "Дадаць лагатып"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "Logo"
msgstr "Лагатып"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Transparency"
msgstr "Празрыстасць"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Кіраваць профілямі..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Первая версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Першая версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80аÑ\8f веÑ\80Ñ\81ия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96я DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Третья версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+msgstr "Трэцяя версія DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
-"H263 - гÑ\8dÑ\82а Ð\92ідэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
+"H263 - гÑ\8dÑ\82а відэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
"ужываецца з MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - гэта новы відэа кодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
+msgstr "H264 - гэта новы відэакодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
-"MJPEG складаецца з серыі малюнкаў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і "
-"OGG)"
+"MJPEG складаецца з серыі выяваў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
"калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы, або калі не разумееце, што гэта. "
-"Іншыя камп'ютары могуць тады звярнуцца па паток цераз http://<ваш IP>:8080"
+"Іншыя камп'ютары могуць тады звярнуцца па паток праз http://<ваш IP>:8080"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
msgstr ""
"Увядзіце лакальныя адрасы, якія жадаеце праслухоўваць. Не ўводзьце нічога, "
"калі жадаеце праслухоўваць усе адрасы або калі не разумееце, што гэта. Іншыя "
-"камп'ютары змогуць тады звярнуцца па паток цераз mms://<ваш IP>:8080."
+"камп'ютары змогуць тады звярнуцца па паток праз mms://<ваш IP>:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
-"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
-"HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Ужываецца для перадачы патоку на некалькі камп'ютараў праз пратакол "
"Microsoft MMS. Гэты пратакол выкарыстоўваецца ў якасці транспартнага метаду "
msgstr ""
"Ужываецца, каб вяшчаць дынамічнай групе камп'ютараў у multicast-сетцы. Гэта "
"самы эфектыўны метад, каб вяшчаць на некалькі камп'ютараў, але ён не працуе "
-"ў інтэрнеце."
+"ў інтэрнэце."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
msgstr ""
"Ужываецца для перадачы патоку дынамічнай групе камп'ютараў у multicast-"
"сетцы. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку на некалькі "
-"камп'ютараў, але ён не працуе ў інтэрнеце. Да патоку будуць дадавацца RTP-"
+"камп'ютараў, але ён не працуе ў інтэрнэце. Да патоку будуць дадавацца RTP-"
"загалоўкі"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgstr "Назад"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Майстар вяшчання/кадавання"
"даступна больш параметраў."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "Stream to network"
msgstr "Вяшчаць у сетку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Кадаваць/захаваць у файл"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце ўвод"
+msgstr "Ð\97адайце ўвод"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце ўваходны паток."
+msgstr "Ð\97адайце ўваходны паток."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
msgid "Select a stream"
msgstr "Абярыце паток"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Існы аб'ект плэйліста"
+msgstr "Існы аб'ект плэйлісту"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgid "Transcode video"
msgstr "Перакадаваць відэа"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Дазваляе перакадаваць аўдыёдарожку пры яе наяўнасці ў патоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"На гэтай старонцы можна выбраць спосаб інкапсуляцыі патоку. У залежнасці ад "
-"выбраных раней настроек, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
+"выбраных раней настаўленняў, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr ""
"На гэтай старонцы можна задаць некалькі дадатковых параметраў вяшчання."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "\"Час жыцця\" (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid "Local playback"
msgstr "Лакальнае прайграванне"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\97адайце файл, куды захоўваць"
+msgstr "Ð\9fазнаÑ\87це файл, куды захоўваць"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
-"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e вÑ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к не зможа Ñ\96Ñ\85 адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, паколÑ\8cкÑ\96 Ñ\8fнÑ\8b "
-"Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82кай вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83."
+"Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\9e вÑ\96дÑ\8dа. Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к не зможа Ñ\96Ñ\85 адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, бо Ñ\8fнÑ\8b Ñ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\8c "
+"часткай відарысу."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97водка"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\81лае апÑ\96Ñ\81анне"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
-"Ð\9dовага паÑ\82окÑ\83 або важнага аб'екÑ\82а плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а не выбрана.\n"
+"Ð\9dовага паÑ\82окÑ\83 або дзейÑ\81нага аб'екÑ\82а плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 не выбрана.\n"
"\n"
-"Зрабіце выбар, перш як перайсці далей."
+"Зрабіце выбар перш як перайсці далей."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма важнага прызначэння"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма дзейÑ\81нага прызначэння"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c важнае пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне. УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е алÑ\8cбо Unicast-IP, алÑ\8cбо Multicast-"
-"IP.\n"
+"ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c дзейÑ\81нае пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне. УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е алÑ\8cбо Unicast-IP, алÑ\8cбо "
+"Multicast-IP.\n"
"\n"
"Калі не ведаеце, што гэта, азнаёмцеся з VLC Streaming HOWTO і даведкай у "
"гэтым акне."
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Выбраць каталог для захавання"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9fапка не вÑ\8bбÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог не вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Вы павінны выбраць каталог, куды будуць захаваны файлы."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
-"Ð\90лÑ\8cбо задайÑ\86е дзейÑ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, алÑ\8cбо абÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, пÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнуўшы кнопку "
-"\"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць...\"."
+"Ð\90лÑ\8cбо пазнаÑ\87Ñ\86е дзейÑ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, алÑ\8cбо задайÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, наÑ\86Ñ\96Ñ\81нуўшы кнопку "
+"\"Ð\97адаць...\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не выбраны"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Павінен быць выбраны файл для захавання патоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
-"Ð\90лÑ\8cбо задайÑ\86е дзейÑ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, алÑ\8cбо абÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, пÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнуўшы кнопку "
-"\"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c...\"."
+"Ð\90лÑ\8cбо пазнаÑ\87Ñ\86е дзейÑ\81нÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85, алÑ\8cбо задайÑ\86е Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне, наÑ\86Ñ\96Ñ\81нуўшы кнопку "
+"\"Ð\97адаÑ\86Ñ\8c\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
msgid "Finish"
msgstr "Гатова"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i аб'ектаў"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
msgid "no"
msgstr "не"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "так: ад %@ да %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Дазваляе вяшчаць у сетку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"VLC не прызначаны для перакадавання з файла ў файл. Аднак яго функцыі "
"перакадавання карысныя, напрыклад, для захавання сеткавых патокаў."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Задайце аўдыёкодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Задайце ваш відэакодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
+"Задайце відэакодэк. Пстрыкніце па ім, каб атрымаць падрабязныя звесткі."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"маршрутызатараў, цераз якія можа прайсці паток. Калі вы не ведаеце, што гэта "
"азначае, ці жадаеце вяшчаць толькі ў лакальнай сетцы, пакіньце значэнне 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
-"Падчас вяшчання цераз UDP, патокі можна анансаваць, выкарыстоўваючы пратакол "
+"Падчас вяшчання праз UDP патокі можна анансаваць, выкарыстоўваючы пратакол "
"паведамленняў SAP/SDP. Такім чынам, кліенты будуць пазбаўлены неабходнасці "
"ўводзіць multicast-адрас. Ён з'явіцца ў іх плэйлісце, калі яны ўключаць "
"дадатковы інтэрфейс SAP.\n"
"Калі вы жадаеце даць назву патоку, увядзiце яе тут, іначай будзе "
"выкарыстоўвацца стандартная назва."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е каÑ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе пеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82кова адкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм бÑ\80аÑ\9eзеÑ\80Ñ\8b "
+"Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\86е каÑ\82алог, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе пеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82кова адкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айлавÑ\8bм аглÑ\8fднÑ\96кÑ\83 "
"ncurses."
#: modules/gui/ncurses.c:76
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Інтэрфейс ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:767
+#: modules/gui/ncurses.c:764
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:771
+#: modules/gui/ncurses.c:768
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:862
msgid "[Display]"
msgstr "[Паказаць]"
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr "h,H Паказаць/схаваць даведку"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Паказаць/схаваць звесткі"
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " M Паказаць/Схаваць метаданыя"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Паказаць/схаваць паведамленні"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Паказаць/схаваць плэйліст"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Паказаць/схаваць агляднік"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Паказаць/схаваць аб'екты"
-#: modules/gui/ncurses.c:874
+#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Паказаць/схаваць статыстыку"
-#: modules/gui/ncurses.c:875
+#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Закрыць радок Дадаць/шукаць"
-#: modules/gui/ncurses.c:876
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Абнавіць экран"
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid "[Global]"
msgstr "[Глабальны]"
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Выхад"
+msgstr " q, Q, Esc Выйсці"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " s Stop"
msgstr " s Спыніць"
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <прагал> Паўза/Граць"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Укл./вÑ\8bкл. поўнаэкранны рэжым"
+msgstr " f Укл./адкл. поўнаэкранны рэжым"
-#: modules/gui/ncurses.c:886
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Наступны/папярэдні аб'ект у плэйлісце"
+msgstr " n, p Наступны/папярэдні аб'ект з плэйлісту"
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Наступны/папярэдні загаловак"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Наступны/папярэдні раздзел"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:890
+#: modules/gui/ncurses.c:887
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr "<улева>,<управа> Перамотка -/+ 1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z Гучней/Цішэй"
-#: modules/gui/ncurses.c:892
+#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " m Mute"
msgstr " m Бязгучна"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:894
+#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <уверх>,<уніз> Перасоўванне па радках"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
+#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <PageUp>,<PageDown> Перасоўванне па саронках акна"
+msgstr " <PageUp>,<PageDown> Перасоўванне па старонках акна"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
+#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <Home>,<End> Перасоўванне ў пачатак/канец спісу"
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Плэйліст]"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Укл./вÑ\8bкл. выпадковы парадак"
+msgstr " r Укл./адкл. выпадковы парадак"
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Укл./вÑ\8bкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае гÑ\80анне плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr " l Укл./адкл. Ñ\86Ñ\8bклÑ\96Ñ\87нае гÑ\80анне плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Укл./вÑ\8bкл. цыклічнае гранне аб'екта"
+msgstr " R Укл./адкл. цыклічнае гранне аб'екта"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Сартаванне плэйліста па назвах"
+msgstr " o Сартаваць плэйліст па назвах"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Зваротнае сартаванне плэйліста паводле назвы"
+msgstr " O Зваротна сартаваць плэйліст паводле назвы"
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Перайсці да прайграванага аб'екта"
-#: modules/gui/ncurses.c:910
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Шукаць аб'ект"
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " ; Шукаць наступны аб'ект"
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Даданне пазіцыі"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:914
+#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> Выдаленне пазіцыі"
-#: modules/gui/ncurses.c:915
+#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Выманне дыска (калі спынены)"
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Агляднік файлаў]"
-#: modules/gui/ncurses.c:921
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <Enter> Даданне выбранага файла да плэйлісту"
-#: modules/gui/ncurses.c:922
+#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Даданне выбранага каталога да плэйлісту"
-#: modules/gui/ncurses.c:923
+#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:924
msgid "[Player]"
msgstr "[Плэер]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:930
+#: modules/gui/ncurses.c:927
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <уверх>,<уніз> Перамотка +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Паўтор] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Random] "
msgstr "[Выпадковы парадак] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1052
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Loop]"
msgstr "[Цыкл]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1061
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Крыніца : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1094
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Пазіцыя : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1099
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
msgid " Volume : Mute"
msgstr " Гук : Бязгучна"
-#: modules/gui/ncurses.c:1100
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr " Гучнасць : %3ld%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1100
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume : ----"
msgstr " Гучнасць : ----"
-#: modules/gui/ncurses.c:1106
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Загаловак: %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1112
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Раздзел : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Крыніца: <няма бягучага аб'екта> "
-#: modules/gui/ncurses.c:1119
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h для даведкі ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1140
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ь: %s"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86ь: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1142
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и: %s"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Уключэнне телетексту"
+msgstr "Уключэнне тэлетэксту"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. празрыстасць"
+msgstr "Укл./адкл. празрыстасць"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Выхад з поўнаэкраннага рэжыму"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
-msgstr "Папярэдні аб'ект плэйліста; перамотка да пачатку пры ўтрымліванні"
+msgstr "Папярэдні аб'ект плэйлісту; перамотка да пачатку пры трыманні"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
-msgstr "Наступны аб'ект плэйліста; перамотка наперад пры ўтрымліванні"
+msgstr "Наступны аб'ект плэйлісту; перамотка наперад пры трыманні"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
-msgstr "Укл./вÑ\8bкл. плэйліст"
+msgstr "Укл./адкл. плэйліст"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Цыклічнае гранні ад пункту A да пункту Б."
+msgstr "Цыклічнае гранне ад пункту A да пункту Б."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Папярэдні файл плэйліста"
+msgstr "Папярэдні файл плэйлісту"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Наступны файл плэйліста"
+msgstr "Наступны файл плэйлісту"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Замацаваць/адмацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму знізу экрана"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Уключыць гук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Адключыць гук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
msgid "Pause the playback"
msgstr "Прыпыніць прайграванне"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
-"Цыклічнае граць ад пункту A да пункту Б.\n"
+"Цыклічна граць ад пункту A да пункту Б.\n"
"Націсніце для вызначэння пункту A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
msgid "Click to set point B"
msgstr "Націсніце для вызначэння пункту Б"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Спыніць цыкл"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Стасунак бакоў"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"Модуль-апрацоўнік v4l2 не знойдзены.\n"
-"Спраўдзіце, што прылада была адкрыта цераз VLC і паказвае відэа.\n"
+"Спраўдзіце, што прылада была адкрыта праз VLC і паказвае відэа.\n"
"\n"
"Элементы кіравання з'явяцца тут аўтаматычна."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
msgid "dB"
msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
msgid "1 KHz"
msgstr "1 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
msgid "3 KHz"
msgstr "3 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
msgid "6 KHz"
msgstr "6 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "12 KHz"
msgstr "12 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "14 KHz"
msgstr "14 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
msgid "16 KHz"
msgstr "16 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
msgid "2 KHz"
msgstr "2 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
msgid "4 KHz"
msgstr "4 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
msgid "8 KHz"
msgstr "8 кГц"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "ms"
msgstr "мс"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
"Радыус\n"
"перагіну"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
"Узровень\n"
"узмацнення"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
msgid "(Hastened)"
msgstr "(паскарэнне)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
msgid "(Delayed)"
msgstr "(запаволенне)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Абнаўленне значэнняў гэтага акенца"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Шукаць метаданыя з выкарыстаннем гукавога адбітку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
"Звесткі пра медыяаб'ект альбо паток.\n"
"Паказаны мультыплексар, аўдыё- і відэакодэкі, субтытры."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Бягучая статыстыка па медыяаб'екце/патоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Input/Read"
msgstr "Атрымана/прачытана"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Выведзена/запісана/адпраўлена"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
msgid "Media data size"
msgstr "Памер метаданых"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Дэмультыплексавана даных"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
msgid "Content bitrate"
msgstr "Бітрэйт"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Адкінута (сапсаваных)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Прапушчана (з перапыненнем)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
msgid "Decoded"
msgstr "Дэкадавана"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "blocks"
msgstr "блокаў"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
msgid "Displayed"
msgstr "Адлюстравана"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "frames"
msgstr "кадраў"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "Lost"
msgstr "Згублена"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
msgid "Sent"
msgstr "Адпраўлена"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
msgid "packets"
msgstr "пакетаў"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Upstream rate"
msgstr "Бітрэйт выходнага патоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
msgid "Played"
msgstr "Сыграна"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "buffers"
msgstr "буфераў"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Апошнія 60 секунд"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
msgid "Overall"
msgstr "Ад пачатку"
msgstr "Файлы відарысаў (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прайшло часу"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Агульны час/засталося часу"
msgstr "Назвы файлаў:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "Выцягнуць дыск"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
msgid "Selected ports:"
msgstr "Выбраныя порты:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Хуткасць VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
msgid "TV - digital"
msgstr "ТБ — лічбавае"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Tuner card"
msgstr "Карта цюнера"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
msgid "Delivery system"
msgstr "Сістэма дастаўкі сігналу"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Частата транспондара/мультыплексавання"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500"
+msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
msgid "Bandwidth"
msgstr "Шырыня канала"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
msgid "TV - analog"
msgstr "ТБ — аналагавае"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
msgid "Device name"
msgstr "Назва прылады"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
-"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання, і пачнецца перадача ці захаванне "
+"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання і пачнецца перадача ці захаванне "
"патоку ў файл."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
msgid " f/s"
msgstr " к/с"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
msgid "Advanced Options"
msgstr "Пашыраныя параметры"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
msgid "Change playlistview"
-msgstr "Змена выгляду плэйліста"
+msgstr "Змена выгляду плэйлісту"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
msgid "Search the playlist"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Ð\90дмÑ\8fнÑ\96ць гэту падпіску на падкаст"
+msgstr "СкаÑ\81аваць гэту падпіску на падкаст"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
msgid "Create Directory"
-msgstr "Стварэнне каталога"
+msgstr "Стварэнне каталогу"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
msgid "Create Folder"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталогу:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new folder:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Playlist View Mode"
-msgstr "Выгляд плэйліста"
+msgstr "Выгляд плэйлісту"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""
-"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е алÑ\8cбо пÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е двойÑ\87Ñ\8b дзеÑ\8fнне, длÑ\8f Ñ\8fкога змÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81каÑ\80оÑ\82. Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c "
-"скарот можна клавішам Delete."
+"Ð\90бÑ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\86е алÑ\8cбо пÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е двойÑ\87Ñ\8b па дзеÑ\8fннÑ\96, длÑ\8f Ñ\8fкога змÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81каÑ\80оÑ\82. "
+"Выдаліць скарот можна клавішай Delete."
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
msgid "in"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+msgstr "Клавіш: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Настаўленні ўводу і кодэкаў"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Канфігурацыя скаротаў"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"для DVD, VCD і CDDA. У пашыраных\n"
"настаўленнях можна задаць унікальнае\n"
"значэнне або сканфігураваць іх па\n"
-"аÑ\81обнаÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+"аÑ\81обкÑ\83."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Інтэрфейс VLC падтрымлівае абалонкі. Сцягнуць абалонкі можна з"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
msgid "VLC skins website"
msgstr "сайта абалонак VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "System's default"
msgstr "Стандартны сістэмны"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
msgid "File associations"
msgstr "Прывязкі файлаў"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "аўдыёфайлы"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "відэафайлы"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "файлы плэйлістоў"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
msgid "&Apply"
-msgstr "Прымяніць"
+msgstr "&Ужыць"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Ð\90дмÑ\8fнÑ\96ць"
+msgstr "&СкаÑ\81аваць"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Create a new profile"
msgstr "Стварыць новы профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "Мультыплексар не пастаўляецца разам з VLC: ён можа адсутнічаць."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Няма назвы профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Профіль павінен мець назву."
msgstr "Файл/папка"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgstr "Назва файла"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
msgid "Save file..."
msgstr "Захаваць файл..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз HTTP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз mms."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз mms."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз RTSP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTSP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз UDP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку цераз RTP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
msgid "Base port"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
msgid "Mount Point"
-msgstr "Ð\9aÑ\80опка манÑ\86Ñ\96Ñ\80авання"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 манÑ\82авання"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
msgid "Login:pass"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "Байтаў"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Пераўтварыць"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Destination file:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Агляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
-msgid "Settings"
-msgstr "Настаўленні"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Паказаць вывад"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Вынік будзе дэманстравацца, але гэта можа запаволіць кадаванне."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "Пачаць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
msgid "Containers (*"
msgstr "Кантэйнеры (*"
"<p>Дзеля абароны вашай прыватнасці, <i>медыяплэер VLC</i> <b>не</b> збірае "
"асабістых ці нават ананімных звестак пра карыстальніка, і нікому іх не "
"перадае.</p>\n"
-"<p>ТÑ\8bм не менÑ\88, <i>VLC</i> здолÑ\8cнÑ\8b аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\87Ñ\8bÑ\82ваць звесткі з вонкавых "
+"<p>ТÑ\8bм не менÑ\88, <i>VLC</i> здолÑ\8cнÑ\8b аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\87Ñ\8bÑ\82аць звесткі з вонкавых "
"сэрвісаў пра відэа і аўдыё ў плэйлісце: вокладкі, назвы дарожак, аўтарства і "
"іншыя метаданыя.</p>\n"
"Гэта можа спрычыніцца да выкрыцця вонкавымі сэрвісамі вашых медыяфайлаў. "
"Таму распрацоўнікі <i>VLC</i> патрабуюць вашага яўнага дазволу на "
-"аўтаматычны доступ у інтэрнет для медыяплэера.</p>\n"
+"аўтаматычны доступ у інтэрнэт для медыяплэера.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Палітыка сеткавага доступу"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-msgid "Automatically retrieve media info"
+#, fuzzy
+msgid "Automatically retrieve media infos"
msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Go to time"
msgstr "Пераход да адзнакі часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"
msgid "&No"
msgstr "&Не"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Абноўленая версія медыяплэера VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка...."
+msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgid "Clear the messages"
msgstr "Ачысціць паведамленні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
msgid "Open Media"
msgstr "Крыніца"
msgstr "Дадаць да &чаргі"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "&Play"
msgstr "Прай&граць"
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Модулі і пашырэнні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Функцыі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
-msgstr "Ацэнка"
+msgstr "Адзнака"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "Пошук:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
msgid "Get more extensions from"
msgstr "Сцягнуць больш пашырэнняў з"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
msgid "More information..."
msgstr "Дад. звесткі..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
msgid "Reload extensions"
msgstr "Перазагрузіць пашырэнні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Выдаляе абраны аб'ект"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Show settings"
msgstr "Паказваць настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Simple"
-msgstr "простыя"
+msgstr "Ð\9fростыя"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Пераключыцца на спрошчаны выгляд настаўленняў"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а на поÑ\9eнамаÑ\88Ñ\82абны выгляд настаўленняў"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а на паÑ\9eнаваÑ\80Ñ\82ы выгляд настаўленняў"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
msgid "&Save"
msgstr "За&хаваць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Захаваць і закрыць акенца"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Скінуць настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
msgid "Only show current"
msgstr "Паказваць толькі бягучыя"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "Паказваць толькі модулі, што маюць дачыненне да бягучага прайгравання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Пашыраныя настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Простыя настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Памылка захавання канфігурацыі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Не выйшла захаваць файл настаўленняў"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Напраўду скінуць настаўленні медыяплэера VLC?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
-msgstr "усе файлы"
+msgstr "Усе файлы"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Вывад патоку"
msgstr ""
"Радок вываду патоку.\n"
"Генеруецца аўтаматычна пры змене вышпаданых настаўленняў,\n"
-"але можна мÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ñ\9eÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e."
+"але можна мÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ñ\81амаÑ\81Ñ\82ойна."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
msgid "Toolbars Editor"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
msgid "Under the Video"
-msgstr "пад відэа"
+msgstr "Ð\9fад відэа"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Above the Video"
-msgstr "над відэа"
+msgstr "Ð\9dад відэа"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
msgid "Line 1:"
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрыць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Ð\9dеабÑ\85Ð¾Ð´Ð½а ўвесці назву новага профілю."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dÐ±а ўвесці назву новага профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
msgid "Spacer"
msgstr "Прамежак"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Запаўняльнік"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
msgid "Splitter"
msgstr "Раздзельнік"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
msgid "Time Slider"
msgstr "Паўзунок часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
msgid "Small Volume"
msgstr "Нізкая гучнасць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
msgid "DVD menus"
msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Дадатковыя кнопкі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Кнопкі прайгравання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "Выбар стасунку бакоў"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
msgid "Speed selector"
msgstr "Выбар хуткасці"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Гадзіны / мінуты / секунды:"
+msgstr "Гадзіны / хвіліны / секунды:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Інтэрвал паміж паўторамі:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
msgid " days"
msgstr " дзён"
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню кіравання для плэера"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
msgid "&Video"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "&Відэа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
msgid "Subti&tle"
msgstr "Субты&тры"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
msgid "T&ools"
-msgstr "&Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "&Ð\9dаÑ\87Ñ\8bнне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "V&iew"
msgstr "Выгляд"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
msgid "&Help"
-msgstr "Дапамога"
+msgstr "&Даведка"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
msgid "Open &File..."
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&Адкрыць некалькі файлаў..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Адкрыць дыск..."
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Адкрыць URL..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Адкрыць з &апошняга"
+msgstr "Адкрыць &ранейшае"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
msgid "Conve&rt / Save..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйліста"
+msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйлісту"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
msgid "Close to systray"
msgstr "Змясціць у сістэмным трэі"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
msgid "&Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "&Выйсці"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
msgid "&Effects and Filters"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аўдыёдарожка"
+msgstr "Аўдыё&дарожка"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аўдыёпрылада"
+msgstr "Аўдыё&прылада"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Стэрэарэжым"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізацыя"
+msgstr "&Візуалізацыя"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Дадаць файл &субтытраў..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Sub &Track"
msgstr "&Дарожка субтытраў"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
msgid "Video &Track"
-msgstr "Відэадарожка"
+msgstr "Відэа&дарожка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Заўсёды пад памер &акна"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Always &on Top"
msgstr "Па-над &усімі вокнамі"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "&Зрабіць фонавым малюнкам"
+msgstr "&Зрабіць абрусам стала"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Zoom"
-msgstr "Маштаб"
+msgstr "&Маштаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Стасунак бакоў"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "&Crop"
-msgstr "Кадраванне"
+msgstr "&Кадраванне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Ліквідаваць празрадковасць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Рэжым &ліквідавання празрадковасці"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Post processing"
-msgstr "Постапрацоўка"
+msgstr "&Постапрацоўка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Зрабіць &здымак"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
msgid "T&itle"
-msgstr "Загаловак"
+msgstr "З&агаловак"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
msgid "&Chapter"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "&Раздзел"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Program"
-msgstr "Праграма"
+msgstr "&Праграма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
msgid "&Manage"
msgstr "&Кіраванне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
msgid "&Help..."
-msgstr "Даведка..."
+msgstr "&Даведка..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+msgstr "Праверыць &абнаўленні..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "&Stop"
-msgstr "Спыніць"
+msgstr "&Спыніць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
msgid "Pre&vious"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr "Пап&ярэдні"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступны"
+msgstr "Наступ&ны"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "Sp&eed"
-msgstr "&Хуткасць"
+msgstr "Ху&ткасць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "&Faster"
-msgstr "Хутчэй"
+msgstr "&Хутчэй"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нармальная хуткасць"
+msgstr "Н&армальная хуткасць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
msgid "Slo&wer"
-msgstr "Павольней"
+msgstr "Пав&ольней"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Пераскок наперад"
+msgstr "&Пераскок наперад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Пераскок назад"
+msgstr "Пераскок &назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Адкрыць сеткавы рэсурс..."
+msgstr "Адкрыць &сеткавы рэсурс..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
msgid "&Playback"
msgstr "&Гранне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "&Хаваць медыяплэер VLC у панэлі задач"
+msgstr "&Хаваць медыяплэер VLC у панэлі заданняў"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr "&Паказаць медыяплэер VLC"
+msgstr "Пака&заць медыяплэер VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
msgid "&Open Media"
msgstr "&Адкрыць медыяаб'ект"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
msgid "&Clear"
msgstr "&Ачысціць"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Паказваць пашыраныя настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "Паказваць не звычайныя настаўленні, а пашыраныя."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок у сістэмным трэі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
-msgstr ""
-"Паказваць значок у зоне апавяшчэнняў для асноўных аперацый з медыяплэерам "
-"VLC."
+msgstr "Паказваць значок у трэі для асноўных аперацый з медыяплэерам VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Запуск VLC у выглядзе значка ў сістэмным трэі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "Запускаць VLC толькі як значок у панэлі заданняў"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Паказваць назву ў загалоўку акна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Паказваць назву песні ці відэа ў загалоўку акна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "УÑ\81плÑ\8bвалÑ\8cнае паведамленне пры змене дарожкі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bплÑ\8bÑ\9eное абвÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне пры змене дарожкі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
-"Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eное паведамленне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
+"Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eное абвÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
"бягучага аб'екта плэйлісту, калі VLC згорнуты або схаваны."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Непразрыстасць вокнаў (ад 0,1 да 1)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Выстаўляе непразрыстасць вокнаў у дыяпазоне ад 0,1 да 1 для асноўнага "
-"інтэрфейсу, плэйліста і дадатковых панэляў. Гэты параметр працуе толькі з "
+"інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковых панэляў. Гэты параметр працуе толькі з "
"Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ад 0,1 да 1."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Выстаўляе непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ў дыяпазоне ад 0,1 да "
-"1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйліста і дадатковай панэлі. Гэты параметр "
+"1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйлісту і дадатковай панэлі. Гэты параметр "
"працуе толькі з Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Другарадныя памылкі і папярэджанні"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Правяраць наяўнасць новых версій"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Уключыць аўтаматычную праверку і паведамленне пра выхад новых версій "
"праграмы."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c дзÑ\91н памÑ\96ж двÑ\83ма праверкамі абнаўленняў"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c дзÑ\91н памÑ\96ж дзвÑ\8eма праверкамі абнаўленняў"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Выбраць сеткавую палітыку падчас запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Захоўваць у меню нядаўна граныя аб'екты"
+msgstr "Захоўваць у меню раней граныя аб'екты"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Спіс фільтруемых слоў, праз |"
+msgstr "Спіс фільтраваных слоў, праз |"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr "Рэгулярны выраз для фільтрацыі нядаўна граных аб'ектаў"
+msgstr "Рэгулярны выраз для фільтрацыі раней граных аб'ектаў"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Вызначыць колеры рэгулятара ўзроўню гучнасці з дапамогай 12 лікаў праз "
-"кропку з коскай. Стандарт: \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\". "
+"кропку з коскай. Стандартна: \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\". "
"Іншы варыянт: \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 аÑ\84аÑ\80мленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбаÑ\80 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\96 вÑ\8bглÑ\8fдÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"панэллю для тэксту песні, вокладкі альбому і г. д., або ў спрошчаным рэжыме "
"з абмежаваным кіраваннем"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "УбÑ\83даваÑ\86Ñ\8c бÑ\80аÑ\9eзеÑ\80 файлаў у акно адкрыцця файла"
+msgstr "УбÑ\83даваÑ\86Ñ\8c аглÑ\8fднÑ\96к файлаў у акно адкрыцця файла"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Экран для поўнаэкраннага паказу"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Нумар экрана для поўнаэкраннага паказу (калі экран, дзе знаходзіцца "
"інтэрфейс, не задавальняе)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Загружаць модулі пры запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Аўтаматычна загружаць модулі пры запуску праграмы"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Спрошчаны выгляд без меню"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Паказваць лагатып ці вокладку"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
"Паказваць лагатып або вокладку бягучага альбому, калі нічога не грае. Можна "
"адключыць, каб прадухіліць выгаранне экрана."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "Расцягваць лагатып/вокладку"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Падганяць лагатып/вокладку пад памер акна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ігнараваць кіраванне гучнасцю з клавіятуры."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"гучнасці на клавіятуры будуць змяняць гучнасць у сістэме. Калі ён зняты, яны "
"будуць кіраваць гучнасцю ў VLC (калі праграма VLC на пярэднім плане)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Парог рэгулятара гучнасці"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
msgid "When minimized"
msgstr "Калі згорнуты"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
msgid "Qt interface"
msgstr "Інтэрфейс Qt"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Плэліст XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плэліст HTML|*.html"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82 XSPF|*.xspf|M3U-Ñ\84айл|*.m3u|Ð\9fлÑ\8dлÑ\96Ñ\81Ñ\82 HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне ўжыванай абалонкі."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 да ўжыванай абалонкі."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным латку"
+msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным трэі"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"Можна забараніць усе эфекты празрыстасці, што можа быць карысным, калі пры "
-"перамяшчэнні вокны некарэктна прарысоўваюцца."
+"Можна забараніць усе эфекты празрыстасці. Можа быць карысным, калі "
+"перасоўванне вокнаў працуе некарэктна."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
-"Калі выстаўлены ў \"не\", старыя абалонкі атрымаюць шанц прайграваць відэа, "
+"Калі выстаўлены ў \"не\", старыя абалонкі атрымаюць шанец прайграваць відэа, "
"нават калі не маюць тэга video."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аць абалонку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць абалонку"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
msgid "Open skin ..."
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
-"Радок канфігурацыі інтэрфейсу Lua. Фармат: «[\"<interface module name>"
-"\"]={ <option>=<value>, ...}, ...»."
+"Радок канфігурацыі інтэрфейсу Lua. Фармат: «[\"<назва модуля інтэрфейсу>"
+"\"]={ <параметр>=<значэнне>, ...}, ...»."
#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
msgid "A single password restricts access to this interface."
#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
msgid "Source directory"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85одны каталог"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\82оÑ\87ны каталог"
#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Directory index"
-msgstr "Прагляд каталога"
+msgstr "Прагляд каталогу"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Allow to build directory index"
-msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталога"
+msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталогу"
#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а загадаÑ\9e. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на загадÑ\8b пÑ\80Ñ\8bмаÑ\8eцца з stdin (\"* console\"), але вы "
+"Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а загадаÑ\9e. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на загадÑ\8b бÑ\8fÑ\80Ñ\83цца з stdin (\"* console\"), але вы "
"таксама можаце выкарыстаць звычайны TCP-сокет (\"localhost: 4212\") або "
"пратакол telnet (\"telnet ://0.0.0.0:4212\")"
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Інтэрпрэтатар Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
#: modules/lua/vlc.c:106
msgid "Lua CLI"
msgstr "Загадны радок Lua"
#: modules/lua/vlc.c:134
msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зÑ\87Ñ\8bк метаданых"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмалÑ\8cнÑ\96к метаданых"
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне метаданых з дапамогай сцэнараў Lua"
#: modules/lua/vlc.c:140
msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Апрацоўшчык метаданых"
+msgstr "Апрацоўнік метаданых"
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Read meta data using lua scripts"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дыёскроблер"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёскроблер"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Не ўдалося прайсці аўтарызацыю"
+msgstr "last.fm: Не выйшла прайсці аўтарызацыю"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
msgid ""
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f абмежаваннÑ\96 (Ñ\9eключыць небяспечныя шыфры)"
+msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f абмежаваннÑ\96 (Ñ\83ключыць небяспечныя шыфры)"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
"Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
"сертыфікат невядомы, і ніводны давераны цэнтр сертыфікацыі не можа "
-"пацвердзіць яго аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць выклікана памылкай "
+"пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць выклікана памылкай "
"настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
"\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83млеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83мнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgstr ""
"Вы паспрабавалі звярнуцца да сервера %s. Аднак прадстаўлены серверам "
"сертыфікат змяніўся з часу апошняга наведвання, і ніводны давераны цэнтр "
-"сертыфікацыі не можа пацвердзіць яго аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа быць "
-"выклікана памылкай настаўлення альбо спробай вас падмануць.\n"
+"сертыфікацыі не можа пацвердзіць ягоную аўтэнтычнасць. Гэта праблема можа "
+"бÑ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bклÑ\96кана памÑ\8bлкай наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8f алÑ\8cбо Ñ\81пÑ\80обай ваÑ\81 падманÑ\83Ñ\86Ñ\8c.\n"
"\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83млеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83мнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
msgid "Insecure site"
"Гэты сертыфікат прадстаўлены серверам %s:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83млеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
+"Ð\9aалÑ\96 Ñ\81Ñ\83мнеяцеся, перарвіце злучэнне.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c на 24 гадзіны"
+msgstr "Ð\94аÑ\86Ñ\8c згодÑ\83 на 24 гадзіны"
#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c назаўжды"
+msgstr "Ð\94аÑ\86Ñ\8c згодÑ\83 назаўжды"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
-msgstr "Грае медыяаб'ект."
+msgstr "Граецца медыяаб'ект."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Specify the logging format."
-msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81опісу."
+msgstr "Ð\97адайÑ\86е Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81апісу."
#: modules/misc/logger.c:121
msgid "Syslog ident"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid "Logging"
-msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 логаÑ\9e"
+msgstr "ЧаÑ\81апÑ\96Ñ\81анне"
#: modules/misc/logger.c:159
msgid "File logging"
-msgstr "Запіс логаў ў файл"
+msgstr "Запіс часапісаў у файл"
#: modules/misc/logger.c:165
msgid "Log filename"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста M3U8"
+msgstr "Экспарт плэйлісту M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста XSPF"
+msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Экспарт плэйліста HTML"
+msgstr "Экспарт плэйлісту HTML"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
"The default is 5."
msgstr ""
"Вызначае час чакання для дадання ў радок № RTSP-сесіі. Адмоўнае значэнне "
-"выдаляе дадзены параметр. Гэта неабходна для некаторых IPTV-прыёмнікаў "
-"(напрыклад, кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Стандартнае "
-"значэнне 5."
+"выдаляе дадзены параметр. Патрабуецца некаторым IPTV-прыёмнікам (напрыклад, "
+"кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Стандартнае значэнне 5."
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
+
#: modules/misc/stats.c:211
msgid "Stats"
msgstr "Статыстыка"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Памер пакета ASF. Стандарт — 4096 байт."
+msgstr "Памер пакета ASF. Стандартна 4096 байт."
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c нÑ\83маÑ\80Ñ\8b пÑ\80агÑ\80ам кожнамÑ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, каб паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b "
-"ES ID\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c нÑ\83маÑ\80Ñ\8b пÑ\80агÑ\80ам кожнамÑ\83 PMT. ТÑ\80Ñ\8dба, каб паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
+"\" быў уключаны."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID кожнамÑ\83 PMT. Ð\9dеабÑ\85одна, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае PID кожнамÑ\83 PMT. ТÑ\80Ñ\8dба, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
"уключаны."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае дÑ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b кожнамÑ\83 SFT. Ð\9dеабÑ\85одна,каб паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID"
-"\" быў уключаны."
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87ае дÑ\8dÑ\81кÑ\80Ñ\8bпÑ\82аÑ\80Ñ\8b кожнамÑ\83 SFT. ТÑ\80Ñ\8dба, каб паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 \"PID Ñ\80оÑ\9eнÑ\8b ES ID\" "
+"быў уключаны."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
-msgstr "Выраўнанне даных"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне данÑ\8bÑ\85"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Інтэрвал PCR (Program Clock Reference) у мс. Гэта значэнне павінна быць "
-"ніжэй 100 мс (стандартна 70 мс)."
+"ніжэй за 100 мс (стандартна 70 мс)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\83старэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\81астарэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\83старэлы)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b B (Ñ\81астарэлы)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
-"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (стандарт) ці even/"
-"second/2 (цотны/другі/2)."
+"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (стандартна) ці "
+"even/second/2 (цотны/другі/2)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
-msgstr "Ð\93Ñ\80ае заÑ\80аз"
+msgstr "ЦÑ\8fпеÑ\80 гÑ\80ае"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнак"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
-msgstr "Ð\9cае малÑ\8eнкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cае вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
-msgstr "Прылада MTP"
+msgstr "Прылады MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "Лакальныя дыскі"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Спіс Podcast URL"
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак, вы можаце выбраць "
-"іншы."
+"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак вы можаце выбраць іншы."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgstr "Праграмы"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
msgid "Desktop"
msgstr "Экран"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr "Памер буфера (секундаў)"
+msgstr "Памер буферу (секундаў)"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
msgid "Buffer size in seconds"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr "Дынамічнае адаптыўнае вяшчанне цераз HTTP"
+msgstr "Дынамічнае адаптыўнае вяшчанне праз HTTP"
#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96, што выводзяцца з відэавыхадаў, будуць затрымлівацца на вызначанае "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b, што выводзяцца з відэавыхадаў, будуць затрымлівацца на вызначанае "
"значэнне (у мілісекундах, павінна быць >= 100 мс). Пры вялікіх значэннях "
"належыць павялічыць кэш."
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
-"Калі выстаўлены, мост будзе адкідаць усе элементарныя ўваходныя патокі "
+"Калі выстаўлены, мост будзе адкідаць усе элементарныя ўваходныя патокі, "
"пакуль ён атрымлівае даныя ад іншага ўваходнага маста. Можа быць карысна для "
"стварэння патоку-запаўняльніка, які будзе падлучацца пры знікненні "
"ўваходнага сігналу. Зыходны паток і паток-запаўняльнік павінны мець адзін "
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Вывад патоку цераз мост"
+msgstr "Вывад патоку праз мост"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
-msgstr "Ð\97ыходны мост"
+msgstr "Ð\92ыходны мост"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL вÑ\8bводжанага гÑ\83кÑ\83"
+msgstr "URL выводнага гуку"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
-msgstr "URL вÑ\8bводжанага вÑ\96дÑ\8dа"
+msgstr "URL выводнага відэа"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
+msgstr "ЧаÑ\81опÑ\96Ñ\81"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr "Старонка, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Старонка, якая змяшчае пазначэнне мовы"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr "Радок, якая змяшчае ўказанне мовы"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c малÑ\8eнкÑ\83 мазаікі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b мазаікі"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Вывад цераз мост мазаікі"
+msgstr "Вывад праз мост мазаікі"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Вывад патоку цераз пратакол RAOP"
+msgstr "Вывад патоку праз пратакол RAOP"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 назвÑ\8b аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аемага файла"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8dÑ\84Ñ\96кÑ\81 назвÑ\8b аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ñ\81Ñ\82ваÑ\80анага файла"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Вызначце, як будзе даступны SDP (Session Descriptor) для гэтай сесіі RTP. Вы "
-"мусіце вызначыць URL http://<размяшчэнне для доступу цераз HTTP>, rtsp://"
-"<размяшчэнне для доступу цераз RTSP> і sap:// для анансавання SDP цераз SAP."
+"мусіце вызначыць URL http://<размяшчэнне для доступу праз HTTP>, rtsp://"
+"<размяшчэнне для доступу праз RTSP> і sap:// для анансавання SDP праз SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Анансаваць гэтую сесію цераз SAP."
+msgstr "Анансаваць гэтую сесію праз SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультыплексар"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Даць кароткае апісанне патока, якое будзе анансавацца ў SDP (Апісанне сесіі)."
+"Даць кароткае апісанне патоку, якое будзе анансавацца ў SDP (Апісанне сесіі)."
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
-"Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных цераз той жа порт, што і "
-"RTP-пакеты."
+"Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных праз той жа порт, што і RTP-"
+"пакеты."
#: modules/stream_out/rtp.c:141
msgid ""
msgstr ""
"RTP-пакеты будуць абараняцца ад змен і шыфравацца з дапамогай гэтага "
"галоўнага агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Вызначце яго ў выглядзе 32 "
-"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\8fÑ\80Ñ\8bÑ\87ных лічбаў."
+"Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82ковых лічбаў."
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
"RTSP-сесіі будуць закрыты, калі за гэты час не прыйдзе ніводнага RTSP-"
"запыту. Пры нулявым або адмоўным значэнні часавы ліміт адключаецца. "
-"Стандартнае значэнне часавага ліміту — 60 (хвіліна)."
+"Стандартнае значэнне часавага ліміту — 60 (1 хвіліна)."
#: modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP stream output"
msgstr "Вывад RTP-патоку"
-#: modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP VoD"
-
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Новы ідэнтыфікатар патоку"
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
-"Калі гэты параметр выстаўлены, паток будзе выводзіцца з звычайнай хуткасцю, "
+"Калі гэты параметр выстаўлены, паток будзе выводзіцца са звычайнай хуткасцю, "
"інакш — з максімальна магчымай."
#: modules/stream_out/smem.c:96
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
-"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прымання ўваходных патокаў "
-"(дапаможны параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае "
-"яго"
+"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прыёму ўваходных патокаў (дапаможны "
+"параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае яго"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "Ужываны модуль кодара субтытраў (і яго параметры)."
+msgstr "Ужываны модуль кодара субтытраў (і ягоныя параметры)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitle codec"
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дазвалÑ\8fе дадаÑ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бмалÑ\8eнкÑ\96\" у відэапаток. Слаі, "
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дазвалÑ\8fе дадаÑ\86Ñ\8c Ñ\81лаÑ\96 (або \"Ñ\81Ñ\83бвÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b\" у відэапаток. Слаі, "
"атрыманыя з фільтраў, накладаюцца непасрэдна на відэа. Можна пералічыць "
"некалькі модуляў слаёў праз двукроп'е."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Ð\9fлаÑ\81Ñ\82Ñ\8b/Субтытры"
+msgstr "СлаÑ\96/Субтытры"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:156
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Monospace Font"
msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Назва сямейства шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:159
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Файл шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Стандартны памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца паўзверх відэа. Калі "
"значэнне гэтага параметра не 0, то яно замесціць адносны памер шрыфту."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Text opacity"
msgstr "Празрыстасць тэксту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"Празрыстасць тэксту, які будзе выводзіцца паўзверх відэа (0 = празрысты, 255 "
"= цалкам непразрысты)."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Колер тэксту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, #FFF00=жоўты (чырвоны "
"+ зялёны), #FFFFFF=белы"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Адносны памер шрыфту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"Адносны памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца паўзверх відэа. Калі вызначаны "
"абсалютны памер шрыфту, адносны будзе праігнараваны."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
msgid "Background opacity"
msgstr "Празрыстасць фону"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:182
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
msgid "Outline opacity"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80у"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c абÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Празрыстасць ценю"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
msgid "Shadow color"
msgstr "Колер ценю"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
msgid "Shadow angle"
msgstr "Вугал ценю"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
msgid "Shadow distance"
msgstr "Зрух ценю"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Найменшы"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Малы"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Найбольшы"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Выкарыстоўваць візуалізатар YUVP"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:198
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"Візуалізацыя шрыфту з выкарыстаннем \"палітры YUV\". Гэты параметр неабходны "
"толькі калі вы жадаеце закадаваць у DVB-субтытры"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
msgid "Thin"
msgstr "Тонкі"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
msgid "Thick"
msgstr "Тоўсты"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Візуалізатар тэксту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:220
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Freetype2"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:500
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgid "Image properties filter"
msgstr "Уласцівасці відарысу"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\96Ñ\80оÑ\9eка відарысу"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аванне відарысу"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f 3D-малÑ\8eнкаÑ\9e Ñ\83 анагліф"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8dннÑ\8f 3D-вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 Ñ\9e анагліф"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
"\n"
"Там можна даведацца, як зрабіць яго самастойна і дзе ўзяць патрэбныя "
"дэталі.\n"
-"ТакÑ\81ама можна паглÑ\8fдзеÑ\86Ñ\8c малÑ\8eнкÑ\96 Ñ\96 колÑ\8cкÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f дÑ\8dманÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\82акую "
+"ТакÑ\81ама можна паглÑ\8fдзеÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\96 колÑ\8cкÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f дÑ\8dманÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82кую "
"прыладу ў дзеянні."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е пажаданÑ\83Ñ\8e пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\86Ñ\96 \"Праграму AtmoWin\", каб перадаць "
+"Ð\9fазнаÑ\87Ñ\86е пажаданÑ\83Ñ\8e пÑ\80Ñ\8bладÑ\83 Ñ\81а Ñ\81пÑ\96Ñ\81Ñ\83, або \"Праграму AtmoWin\", каб перадаць "
"апрацоўку вонкаваму працэсу (з дадатковымі магчымасцямі)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
"звычайна нешта накшталт COM1 або COM2. У Linux /dev/ttyS01, напрыклад."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
msgid "Edge weightning"
msgstr "Узмацненне краёў"
msgstr "Агульная яркасць СВД-палосак"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Darkness limit"
msgstr "Мяжа зацямнення"
msgstr "Адсячэнне насычанасці"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Працягласць фільтра (мс)"
msgstr "Наколькі мусіць змяніцца колер, каб адбылася неадкладная змена колеру."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Плаўнасць фільтра"
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
-"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш, увядзіце тут нумары зон для "
-"кожнага канала пÑ\80аз коÑ\81кÑ\83 алÑ\8cбо кÑ\80опкÑ\83 з коÑ\81кай; Ñ\83жÑ\8bвайÑ\86е -1, калÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба "
+"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш увядзіце тут нумары зон для "
+"кожнага канала праз коску або кропку з коскай; ужывайце -1, калі трэба "
"прапусціць канал. Для класічнага AtmoLight паслядоўнасць \"4,3,1,0,2\" "
"задасць стандартную адпаведнасць канал/зона. А прызначыць 2 зоны зверху, па "
"1 злева і справа, і без агульнай зоны для класічнага AtmoLight можна "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Зона 4: агульная"
+msgstr "Зона 4: агульны"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
msgid ""
msgstr "Фільтр AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Шырыня паласы ў пікселях (стандарт : 10)"
+msgstr "Шырыня паласы ў пікселях (стандартна: 10)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "Шырыня кожнай палосы Гістаграмы ў пікселях (стандарт : 10)."
+msgstr "Шырыня кожнай палосы Гістаграмы ў пікселях (стандартна: 10)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змешванне відэамалюнкаў"
+msgstr "Змешванне відарысаў"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Overlay"
msgstr "Накладанне"
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b малÑ\8eнак Ñ\83 якасці маскі."
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b вÑ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\9e якасці маскі."
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bмаемы RGB-кампанент"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bманы RGB-кампанент"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð\93аÑ\9eсава адхіленне"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае гаÑ\83сава адхіленне"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
-"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае Ð\93аусава адхіленне. Пры размыванні ўлічваюцца пікселі, аддаленыя "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нае гаусава адхіленне. Пры размыванні ўлічваюцца пікселі, аддаленыя "
"максімум на велічыню 3*сігма ў любым кірунку."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr "СÑ\96ла, пÑ\80Ñ\8bкладаемая для змены значэння піксела"
+msgstr "СÑ\96ла, пÑ\80Ñ\8bкладаная для змены значэння піксела"
#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
-"Тып градыента (0 або 1). 0 пераключае малюнак у белы колер, 1 пакідае колер "
-"як ёсць."
+"Тып градыента (0 або 1). 0 робіць відарыс белым, 1 пакідае колер як ёсць."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr "Ð\94адае Ð\93аÑ\9eсавы шум"
+msgstr "Ð\94адае гаÑ\83савы шум"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандарт 4)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандартна 4)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандарт 3)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандартна 3)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандарт 6)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандартна 6)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандарт 4/5)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандартна 4/5)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавага малÑ\8eнка мазаікі. 0 азначае поўную празрыстасць, 255 — "
-"поўную непразрыстасць (стандарт)."
+"Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онавай вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b мазаікі. 0 азначае поўную празрыстасць, 255 — "
+"поўную непразрыстасць (стандартна)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
-"Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96 Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e мазаÑ\96кÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c заÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e адпаведнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 з гÑ\8dÑ\82Ñ\8bм знаÑ\87Ñ\8dннем "
-"(у мілісекундах). Пры высокіх значэннях гэтага параметра неабходна таксама "
+"Ð\92Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\8dлеменÑ\82аÑ\9e мазаÑ\96кÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c заÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8b Ñ\9e адпаведнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 з гÑ\8dÑ\82Ñ\8bм знаÑ\87Ñ\8dннем (Ñ\83 "
+"мілісекундах). Пры высокіх значэннях гэтага параметра трэба таксама "
"павялічыць кэш."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
-"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8b маÑ\88Ñ\82абаваннÑ\96 малÑ\8eнка, пеÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк пеÑ\80адаÑ\86Ñ\8c "
-"Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
+"Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8b маÑ\88Ñ\82абаваннÑ\96 вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b пеÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк пеÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе "
+"ўнутранаму фільтру OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
-"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e пеÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а малÑ\8eнак, пеÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк пеÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анаму "
-"фільтру OpenCV"
+"Ð\9aолеÑ\80наÑ\81Ñ\86Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83Ñ\8e пеÑ\80аводзÑ\96Ñ\86Ñ\86а вÑ\8bÑ\8fва пеÑ\80Ñ\88 Ñ\8fк пеÑ\80адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8fе Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анамÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80у "
+"OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
-"РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй кÑ\80опкÑ\96 (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
+"РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга пÑ\83нкÑ\82а (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
"цэнтр)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
"Якасць постапрацоўкі. Дапушчальныя значэнні: ад 0 (адключана) да 6 "
"(максімум).\n"
"Высокія ўзроўні патрабуюць значна больш рэсурсаў CPU, але даюць больш "
-"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\83Ñ\8e каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\83.\n"
+"пÑ\80Ñ\8bгожÑ\8b вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81.\n"
"З стандартным ланцужком фільтраў гэтыя значэнні адпавядаюць наступным "
"фільтрам:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\80Ñ\8bвой Ñ\83здоÑ\9eж гÑ\80анÑ\96Ñ\86ы элемента"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 кÑ\80Ñ\8bвой Ñ\83здоÑ\9eж мÑ\8fжы элемента"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Велічыня празрыстасці (стандарт 255)"
+msgstr "Велічыня празрыстасці (стандартна 255)"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Ð\90ддаленаÑ\8f Ñ\8dкÑ\80аннаÑ\8f Ñ\96ндÑ\8bкаÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\86ераз VNC"
+msgstr "Ð\90длеглаÑ\8f Ñ\8dкÑ\80аннаÑ\8f Ñ\96ндÑ\8bкаÑ\86Ñ\8bÑ\8f праз VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Ð\90ддаленая індыкацыя"
+msgstr "Ð\90длеглая індыкацыя"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Rotate"
msgstr "Кручэнне"
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Фільтр \"Рассылкі RSS і Atom\""
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Фармат відарысу"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Фармат выводных відарысаў (png, jpeg і г. д.)."
-#: modules/video_filter/scene.c:63
+#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Можна задаць шырыню відарысу. Стандартна (-1) VLC будзе адаптаваць шырыню "
"пад уласцівасці відэа."
-#: modules/video_filter/scene.c:68
+#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Можна задаць вышыню відарысу. Стандартна (-1) VLC будзе адаптаваць вышыню "
"пад уласцівасці відэа."
-#: modules/video_filter/scene.c:72
+#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Частата запісу"
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Частата запісу відарысаў. Напрыклад, 3 азначае, што будзе запісаны кожны "
"трэці відарыс."
-#: modules/video_filter/scene.c:76
+#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Прэфікс назваў файлаў"
-#: modules/video_filter/scene.c:77
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"Прэфікс назваў выходных файлаў. Відарысы будуць захоўвацца ў файлах: "
"\"прэфіксНУМАР.фармат\", калі перазапісванне не дазволена."
-#: modules/video_filter/scene.c:81
+#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Прэфікс шляху каталогу"
-#: modules/video_filter/scene.c:82
+#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
"Шлях каталогу, куды захоўваць файлы выяваў. Выявы будуць аўтаматычна "
"захоўвацца ў хатні каталог карыстальніка, калі параметр не зададзены."
-#: modules/video_filter/scene.c:86
+#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Заўсёды запісваць у гэты ж файл"
-#: modules/video_filter/scene.c:87
+#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"Заўсёды запісваць у адзін файл, а не ствараць файл на кожны відарыс. У гэтым "
"выпадку нумар не дадаецца да назвы файла."
-#: modules/video_filter/scene.c:91
+#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аванне вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e вÑ\8bглÑ\8fдзе малÑ\8eнкаў"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аванне вÑ\96дÑ\8dа Ñ\9e вÑ\8bглÑ\8fдзе вÑ\8bÑ\8fваў"
-#: modules/video_filter/scene.c:95
+#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "\"Сцэны\""
-#: modules/video_filter/scene.c:96
+#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Відэафільтр \"Сцэны\""
#: modules/video_output/androidsurface.c:51
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
-msgstr "Ужываць пэўную колернасць для вываду. Стандарт — RGB32."
+msgstr "Ужываць пэўную колернасць для вываду. Стандартна — RGB32."
#: modules/video_output/androidsurface.c:62
msgid "Android Surface video output"
#: modules/video_output/decklink.cpp:71
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
-"Ð\9dÑ\83маÑ\80 каÑ\80Ñ\82Ñ\8b вÑ\8bвадÑ\83 DeckLink, калÑ\96 Ñ\96Ñ\85 некалÑ\8cкÑ\96. Ð\9dÑ\83мерацыя пачынаецца з 0."
+"Ð\9dÑ\83маÑ\80 каÑ\80Ñ\82Ñ\8b вÑ\8bвадÑ\83 DeckLink, калÑ\96 Ñ\96Ñ\85 некалÑ\8cкÑ\96. Ð\9dÑ\83марацыя пачынаецца з 0."
#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid "Desired output mode"
"in software."
msgstr ""
"Калі буфер кадраў не падтрымлівае апаратнае паскарэнне і не ажыццяўляе "
-"двайнÑ\83Ñ\8e бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e апаÑ\80аÑ\82на, гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ваÑ\80Ñ\82а адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. ТадÑ\8b падвоенаÑ\8f "
-"буферызацыя будзе выконвацца праграмна."
+"падвойнÑ\83Ñ\8e бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e апаÑ\80аÑ\82на, гÑ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ваÑ\80Ñ\82а адклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c. ТадÑ\8b "
+"падвойнаÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8f бÑ\83дзе вÑ\8bконваÑ\86Ñ\86а пÑ\80агÑ\80амна."
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Фармат відарысу (стандарт RGB)"
+msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL ES (патрабуе UIView)"
-#: modules/video_output/ios2.m:72
+#: modules/video_output/ios2.m:75
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Абыходны прыём для T23"
"Уключыце гэты параметр, калі бачныя дыяганальныя палосы, калі памер акна "
"меншы за памер відэа ці роўны яму."
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
msgid "Video mode"
msgstr "Відэарэжым"
"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
"results."
msgstr ""
-"Ð\92аÑ\88 Ð\9cакÑ\96нÑ\82оÑ\88 не падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмоÑ\9eвае акÑ\81елеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Quartz Extreme, неабÑ\85одную для "
+"Ð\92аÑ\88 Ð\9cакÑ\96нÑ\82оÑ\88 не падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае акÑ\81елеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Quartz Extreme, паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбную для "
"вываду відэа. Працаваць будзе, але нашмат марудней і неабавязкова стабільна."
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Вывад відэа цераз Direct2D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Гэты рэжым дазваляе граць відэа на паверхні працоўнага стала."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Выкарыстоўваць апаратную падтрымку накладання"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
"Старацца выкарыстоўваць апаратную акселерацыю для накладання субтытраў/OSD."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows Vista і больш новых версій"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Вывад відэа цераз Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Выкарыстоўваць апаратнае пераўтварэнне YUV->RGB"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне пры пераўтварэнні YUV->RGB. Гэты "
"параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Відэабуферы ў сістэмнай памяці"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"апаратнага паскарэння (напрыклад, маштабавання або пераўтварэння YUV->RGB). "
"Гэты параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для слаёў"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для YUV-слаёў, што дазваляе палепшыць "
-"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c малÑ\8eнка (прыбраць мігценне)."
+"Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83 (прыбраць мігценне)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Назва пажаданай прылады дысплэя"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"для адкрыцця акна відэа. Напрыклад, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ці \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:89
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows XP. Несумяшчальны з інтэрфейсам Aero."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:99
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Вывад відэа цераз DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:209
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
msgid "Wallpaper"
msgstr "Відэа на працоўным стале"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Вывад цераз X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Нумар адаптара XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
"Відэаадптар, ужываны для XVideo. Стандартна выкарыстоўваецца першы, што "
"функцыянуе."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
msgid "XVideo format id"
msgstr "Фармат XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
"Код фармату відарысу для XVideo. Стандартна VLC спрабуе зрабіць аптымальны "
"выбар для гранага відэа."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Вывад цераз XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Паскарэнне відэа не падтрымліваецца"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандарт — I420."
+msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Эфект libprojectM"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid "Effects list"
msgstr "Спіс эфектаў"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
"Бягучыя эфекты ўключаюць: dummy — фіктыўны, scope — дыяпазон, spectrum — "
"спектр, spectrometer — спектрометр і vuMeter — індыкатар гучнасці."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Шырыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Выводзіць 80 палос"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "Узмацненне"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Каэфіцыент змены вышыні палос."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Маляваць пікі ў аналізатары спектра"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Уключыць арыгінальны графічны спектр"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Уключыць \"плоскі\" аналізатар спектра ў спектрометры."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Маляваць асновы палос"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Радыус асновы"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Радыус асновы палос у пікселах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Spectral sections"
msgstr "Часткі спектра"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Колькасць частак спектра для выкарыстання."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Peak height"
msgstr "Вышыня пікаў"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Агульная вышыня пікаў."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Peak extra width"
msgstr "Дадатковая шырыня пікаў"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Дабаўленне або змяншэнне шырыні пікаў ў пікселах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "V-plane color"
msgstr "Колеры V-plane"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane (0—127)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:107
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Visualizer"
msgstr "Візуалізатар"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Фільтр візуалізатара"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатар спектра"
msgstr "Плэйліст"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
msgid "Output"
msgstr "Вывад"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а радкоў"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа радкоў"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96Ñ\86а слупкоў"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа слупкоў"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "Пакетныя загады VLM"
-#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Цыкл"
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Сапраўды жадаеце стварыць паток?"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Акенца"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
msgid "Update"
msgstr "Абнаўленне"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Форма"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "Нарыхтоўка"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Дэтальнасць:"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фільтр:"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "&Захаваць як..."
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr "Дрэва модуляў"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "Паказаць &дадатковыя параметры"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Змяніць памер кэшу для медыяфайлаў"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " мс"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Старт праз"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr ""
"Радок\n"
"параметраў"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr "Іншы файл"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Поўны MRL"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Задайце файл"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c паÑ\87аÑ\82ны час медыяаб'екта"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c паÑ\87аÑ\82ковы час медыяаб'екта"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Сінхронна граць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Рэжым захопу"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Выбраць тып прылады захопу"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Выбар прылады"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Паказаць дадатковыя параметры для настаўлення прылады"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Іншыя..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "Выбар дыска"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Адключыць меню дыска"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr "Без меню дыска"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "Дыскавая прылада"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "Пачатковая пазіцыя"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Аўдыё і субтытры"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Выбраць файл субтытраў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Адкрыць адзін альбо некалькі медыяфайлаў"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "Выбар файлаў"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Гэты спіс і кнопкі дазваляюць выбраць лакальныя файлы."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Выбраць файл субтытраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Сеткавы пратакол"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Задайце URL сеткі:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
msgstr "Рэдагаванне профілю"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
msgstr "Магчымасці"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
msgstr "Патокавы"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
msgstr "Раздзелы"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr "Як у крыніцы"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr " к/с"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Custom options"
msgstr "Уласныя настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
msgstr "Не ўжываецца"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr "Кб/с"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Параметры кадавання"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
msgstr "Памер кадра"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr "пікс."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частата"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "Настаўленне медыякрыніц для вяшчання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr "Настаўленне вываду"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Абярыце месцы прызначэння для вяшчання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
"Дадайце патрэбныя месцы прызначэння і метады вяшчання. Пераканайцеся ў тым, "
"што пры перакадаванні фармат сумяшчальны з выбраным метадам."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "Новы шлях прызначэння"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr "Паказваць лакальна"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Параметры перакадавання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Абярыце і настаўце параметры перакадавання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Уключыць перакадаванне"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr "Настаўленне параметраў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "Наставіць дадатковыя параметры вяшчання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Іншыя параметры"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Выводзіць усе элементарныя патокі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Згенераваны радок паточнага вываду"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid " %"
msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Output module:"
msgstr "Модуль вываду:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Visualization:"
msgstr "Візуалізацыя:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Змена хуткасці гуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Surround-эфект для навушнікаў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Нармалізаваць гучнасць да:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Патрабуемая мова аўдыё:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што вы слухаеце"
+msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што я слухаю"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Codecs"
msgstr "Кодэкі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "Выбар профілю і ўзроўню x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "Выбар нарыхтоўкі і настаўленняў x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Ігнараванне фільтра распакоўкі блокаў H.264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Якасць постапрацоўкі відэа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Optical drive"
msgstr "Аптычны дыск"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Default optical device"
msgstr "Стандартная аптычная прылада"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Пры адкрыцці пашкоджанага AVI"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL HTTP-проксі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (стандарт)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP зверху RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Транспарт патоку Live555"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Default caching policy"
msgstr "Стандартная палітыка кэшавання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "з Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80валам "
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прагалаў)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
msgid "Look and feel"
msgstr "Афармленне і паводзіны"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
msgid "Use custom skin"
msgstr "Ужываць уласную абалонку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Стандартны інтэрфейс VLC, просты выгляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Use native style"
msgstr "Стандартны выгляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад памер відэа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Перапыняць прайграванне пры згортванні"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Паказваць выплыўное акенца пры змене медыяаб'екта:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Запускаць у мінімальным выглядзе"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Force window style:"
msgstr "Задаць стыль вокнаў:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Убудаваць відэа ў інтэрфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show systray icon"
-msgstr "Значок у сістэмным латаку"
+msgstr "Значок у сістэмным трэі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Файл рэсурсаў абалонкі:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Ітэграцыя з аперацыйнай сістэмай"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Прывязкі файлаў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Наставіць прывязкі..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Плэйліст і экземпляры"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Паўза на апошнім кадры відэа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Наставіць медыятэку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Every "
-msgstr "з інтэрвалам "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прагалаў)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Захоўваць нядаўна граныя аб'екты"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr "Ітэграцыя з аперацыйнай сістэмай"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Прывязкі файлаў"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Наставіць прывязкі..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Назва відэафайла пры яго запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Уключыць субтытры"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Мова субтытраў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Default encoding"
-msgstr "Стандартная кадзіроўка"
+msgstr "Стандартны знаказбор"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Эфекты субтытраў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Add a shadow"
msgstr "Дадаць цень"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Add a background"
msgstr "Дадаць фон"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
msgid " px"
msgstr " пікселяў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Паскораны вывад відэа (оверлэй)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
msgid "Display device"
msgstr "Прылада адлюстравання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Ліквідаванне празрадковасці"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Задаць стасунак бакоў"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Кіраванне"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
-msgstr "Запуск уручную"
+msgstr "Запуск уласнаручна"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Стварыць расклад"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Запуск паводле раскладу"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Статус"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Папярэдні"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Дадаць увод"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Рэдагаваць увод"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Ачысціць спіс"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Праверыць абнаўленні VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Запуск працэсу абнаўлення..."
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Жадаеце сцягнуць?"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
msgid "Essential"
msgstr "Асноўныя"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Negate colors"
msgstr "Інверсія колераў"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Інтэрактыўнае павелічэнне"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Angle"
msgstr "Вугал"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
msgid "Black Slot"
msgstr "Пятнашки"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "..."
msgstr "..."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "full"
msgstr "непразрыстасць"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "none"
msgstr "нічога"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
msgid "Logo erase"
msgstr "Сціранне лагатыпу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Рэжым фільтравання выводжанага колеру"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Яркасць"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Адзначаць аналізаваныя пікселы"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Парог фільтра"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Motion detect"
msgstr "Дэтэктар руху"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Прыманне мігцення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Soften"
msgstr "Змякчэнне"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
msgid "Spatial blur"
msgstr "Прасторавае размыццё"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Mirror"
msgstr "Люстэрка"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "Анагліф 3D"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "Канфігуратар VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Настаўленні медыякіраўніка"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Уваход:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Выбраць ўваход"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Вывад:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Выбраць вывад"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Кіраванне часам"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Кіраванне мультыплексаваннем"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Мультыплексар:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Спіс медыякіраўніка"
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Падрабязнасці"
+#~ msgid "Enable software mode"
+#~ msgstr "Уключыць праграмны рэжым"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
+#~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дазволіць выкарыстанне праграмнай рэалізацыі кодэкаў Intel Media SDK, "
+#~ "калі ў сістэме адсутнічае апаратная акселерацыя QuickSync Video."
+
+#~ msgid "Codec Profile"
+#~ msgstr "Профіль кодэка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. 'high'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задайце яўна профіль кодэка, прыкладам 'high'. Калі гэтага не зрабіць, "
+#~ "кодэк паспрабуе вызначыць слушны профіль на падставе іншых крыніц: "
+#~ "разрознення, бітрэйту і падоб."
+
+#~ msgid "Codec Level"
+#~ msgstr "Узровень кодэка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задайце яўна ўзровень кодэка, напрыклад: '4.2' для mpeg4-part10 альбо "
+#~ "'low' для mpeg2. Калі гэтага не зрабіць, кодэк паспрабуе вызначыць слушны "
+#~ "профіль на падставе іншых крыніц: разрознення, бітрэйту і падоб."
+
+#~ msgid "Group of Picture size"
+#~ msgstr "Памер групы выяваў GOP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+#~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+#~ "frames are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць выяваў у бягучай GOP (групе выяваў). Пры GopPicSize=0 памер GOP "
+#~ "нявызначаны; пры GopPicSize=1 выкарыстоўваюцца толькі I-кадры."
+
+#~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
+#~ msgstr "Інтэрвал групы выяваў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+#~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлегласць паміж I- і P-кадрамі. Калі значэнне роўнае нулю, структура GOP "
+#~ "нявызначана. Заўвага: калі GopRefDist = 1, B-кадры ўжывацца не будуць."
+
+#~ msgid "Target Usage"
+#~ msgstr "Арыенцір аптымізацыі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+#~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Арыенцір аптымізацыі дазваляе выбраць кампрамісны варыянт паміж якасцю і "
+#~ "хуткасцю. Дапушчальныя значэнні: 'speed' — хуткасць, 'balanced' — "
+#~ "збалансаваны, 'quality' — якасць."
+
+#~ msgid "IDR interval"
+#~ msgstr "Інтэрвал IDR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
+#~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
+#~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
+#~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
+#~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
+#~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
+#~ "beginning of the stream. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Для H.264 IdrInterval вызначае інтэрвал IDR-кадраў праз I-кадры; калі "
+#~ "IdrInterval=0, кожны I-кадр уважаецца за IDR-кадр. Калі IdrInterval=1, "
+#~ "кожны другі I-кадр уважаецца за IDR-кадр і г. д. Для MPEG2 IdrInterval "
+#~ "вызначае праз I-кадры інтэрвал паміж загалоўкамі паслядоўнасці. Калі "
+#~ "IdrInterval=N, SDK устаўляе загаловак паслядоўнасці перад кожным N-ым I-"
+#~ "кадрам. Калі IdrInterval=0 (стандартна), SDK устаўляе загаловак "
+#~ "паслядоўнасці аднойчы напачатку патоку."
+
+#~ msgid "Rate Control Method"
+#~ msgstr "Метад рэгулявання хуткасці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+#~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Метад рэгуляванні хуткасці патоку пры кадаванні. Можа прымаць значэнні "
+#~ "'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Рэжым 'qp' не падтрымліваецца для mpeg2"
+
+#~ msgid "Quantization parameter"
+#~ msgstr "Параметр квантавання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+#~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
+#~ "Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр квантавання для кадраў усіх тыпаў. Вызначае qpi, qpp і qpp, але "
+#~ "мае меншы прыярытэт. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
+#~ msgstr "Параметр квантавання для I-кадраў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр квантавання для I-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, "
+#~ "зададзены глабальна. Выкарыстоўваецца толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
+#~ msgstr "Параметр квантавання для P-кадраў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр квантавання для P-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, "
+#~ "зададзены глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
+#~ msgstr "Параметр квантавання для B-кадраў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр квантавання для B-кадраў. Гэты параметр перавызначае qp, "
+#~ "зададзены глабальна. Выкарыстоўваецца, толькі калі rc_method роўны 'qp'."
+
+#~ msgid "Maximum Bitrate"
+#~ msgstr "Максімальны бітрэйт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+#~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
+#~ "as bitrate, profile, level, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначае максімальны бітрэйт у Кб/с (1000 б/с) для рэжыма зменнага "
+#~ "бітрэйту. Калі парог не зададзены, параметр вылічваецца на падставе "
+#~ "бітрэйту, профілю, узроўню і падобнага."
+
+#~ msgid "Accuracy of RateControl"
+#~ msgstr "Дакладнасць рэгулятара хуткасці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. "
+#~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go "
+#~ "above 880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
+#~ "after a certained convergence period. See the convergence parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дапушчальны адсотак адхілення хуткасці для метаду 'avbr' (сярэдні зменны "
+#~ "бітрэйт — Average Variable BitRate). (напрыклад, пры значэнні 10 і "
+#~ "бітрэйце 800 Кб/с кодар будзе імкнуцца не выходзіць за рамкі 730..880 Кб/"
+#~ "с. Патрабаваная дакладнасць дасягаецца толькі пасля пэўнага часу "
+#~ "збежнасці. Гл. адпаведны параметр."
+
+#~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+#~ msgstr "Час збежнасці ў рэжыме 'avbr'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+#~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
+#~ "parameter. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць кадраў па 100, пасля апрацоўкі каторых метад 'avbr' дасягае "
+#~ "запытанага бітрэйту з зададзенай дакладнасцю. Гл. параметр дакладнасці."
+
+#~ msgid "Number of slices per frame"
+#~ msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
+#~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
+#~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць зрэзаў у кожным відэакадры; кожны зрэз утрымлівае адну ці "
+#~ "некалькі радкоў макраблокаў. Калі гэты параметр не зададзены, кодар можа "
+#~ "выбраць любы спосаб падзелу, прапісаны ў стандарце."
+
+#~ msgid "Number of parallel operations"
+#~ msgstr "Колькасць паралельных аперацый"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
+#~ "the result. Higher may result on better throughput depending on "
+#~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задае колькасць аперацый кадавання, якія выконваюцца адначасова да "
+#~ "сінхранізацыі выніку. Большыя значэнні, у залежнасці ад апаратнай часткі, "
+#~ "могуць павялічыць хуткасць. Для MPEG2 значэнне павінна быць не меншым за "
+#~ "1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодар Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (таксама вядомы як "
+#~ "H.264/H.262)"
+
+#~ msgid "Control iTunes during playback"
+#~ msgstr "Кіраваць iTunes у часе прайгравання"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Мова меню:"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
#~ "кодировании по входному изображению."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Субтытры / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Ð\9aадзÑ\96Ñ\80оÑ\9eка субтытраў"
+#~ msgstr "Ð\97наказбоÑ\80 субтытраў"
#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Фармат відарысу (стандарт RGB)"
+#~ msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "СкÑ\96данне наÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#~ msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гуку"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f гуку"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз Open Sound System"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз ALSA"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#, fuzzy
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз WaveOut"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект у плэйлісце"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\96дÑ\8dаздÑ\8bмак"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c здÑ\8bмак з вÑ\96дÑ\8dа"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . . выхад (у выпадку са злучэннем цераз сокет)"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./вÑ\8bкл. паўзу"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . Ñ\83кл./адкл. паўзу"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект у плэйлісце"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект у плэйлісце"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\80 конÑ\82Ñ\83Ñ\80у"
+#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\80 абÑ\80Ñ\8bÑ\81у"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#, fuzzy
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на ўваходзе : %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr ""
+#~ "| бітрэйт на ўваходзе: %6.0f Кб/с"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары: %8.0f КіБ"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары : %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары: %6.0f Кб/с"
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#, fuzzy
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| дэкадавана відэа : %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана відэа: %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| паказана кадраў : %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| паказана кадраў: %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| згублена кадраў : %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| згублена кадраў: %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#, fuzzy
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё : %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё: %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| сыграна буфераў : %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| сыграна буфераў: %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| згублена буфераў : %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| згублена буфераў: %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " [Streaming]"
#, fuzzy
#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў : %5<PRIi64>"
+#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў: %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| адпраўлена байтаў : %8.0f КиБ"
+#~ msgstr "| адпраўлена байтаў: %8.0f КиБ"
#, fuzzy
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы : %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы: %6.0f Кб/с"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b"
+#~ msgstr "&Ð\9dаÑ\87Ñ\8bнне"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "вертыкальны люстраны адбітак"
+#~ msgstr "Ð\92ертыкальны люстраны адбітак"
#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Вертыкальны пераварот"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Увод загадаў цераз TCP"
+#~ msgstr "Увод загадаў праз TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr ""
-#~ "Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі."
+#~ "Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваныя паміж двумя базавымі кадрамі."
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b малÑ\8eнак Ñ\83 якасці маскі."
+#~ msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80ае Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 вÑ\96дÑ\8dа, вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\87Ñ\8b вÑ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\9e якасці маскі."
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fць абранае"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць абранае"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85адны файл:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одны файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (.SF2).\n"
+#~ "Для сінтэзу MIDI неабходны банк гукаў (.SF2).\n"
#~ "Усталюйце банк SF2 і падлучыце яго ў настаўленнях VLC (Увод/Кодэкі/"
#~ "Аўдыёкодэкі/FluidSynth).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае мÑ\96кÑ\81аванне каналаў"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае мÑ\96кÑ\88аванне каналаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Стварэнне каталога"
+#~ msgstr "Стварэнне каталогу"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500"
+#~ msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц. Напрыклад, 27500"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bце файл"
+#~ msgstr "Ð\97адайце файл"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога "
-#~ "не паказана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
+#~ "не пазнаÑ\87ана, будзе выкарыстоўвацца стандартная прылада."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Гарызантальны пераварот"
+#~ msgstr "Гарызантальнае перакуленне"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Вертыкальны пераварот"
+#~ msgstr "Вертыкальнае перакуленне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не ўдалося адкрыць файл \"%s\" (%m)."
+#~ msgstr "Не выйшла адкрыць файл \"%s\" (%m)."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Вывад гуку цераз OpenSLES"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "кодар відэа CDG"
+#~ msgstr "Ð\9aодар відэа CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Ð\94адзенÑ\8bÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bй аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\8f Ñ\96 вÑ\8bзваленнÑ\8f данÑ\8bÑ\85"
+#~ msgstr "Даныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 дÑ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адлеглага кіравання"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 дÑ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\8bйнага кіравання"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 адлеглага кіравання"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "СкÑ\96данне наÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#~ msgstr "СкÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада не вÑ\8bбÑ\80ана"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bлада не вÑ\8bзнаÑ\87ана"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка...."
+#~ msgstr "Падчас абнаўлення ўзнікла памылка..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы : %6.0f Кб/с"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы: %6.0f Кб/с"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Экспарт плэйліста XSPF"
+#~ msgstr "Экспарт плэйлісту XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
-#~ "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандарт — I420."
+#~ "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм кадаваннÑ\8f малÑ\8eнку"
+#~ msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм кадаваннÑ\8f вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81у"