# Simplified Chinese translation for VLC
-# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# $Id$
#
-# Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
# King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-11 11:12+0800\n"
-"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-08 23:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 19:12+0700\n"
+"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC选项"
+msgstr "VLC 选项"
#: include/vlc_config_cat.h:34
-#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "单击\"高级选项\"查看所有选项。"
+msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
msgstr "界面"
#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "VLC界面设置"
+msgstr "VLC 界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface setttings"
+#, fuzzy
+msgid "General interface settings"
msgstr "一般界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "最小界面"
+msgstr "主界面"
#: include/vlc_config_cat.h:45
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "VLC界面设置"
+msgstr "主界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
msgid "Control interfaces"
msgstr "控制界面"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC界面设置"
+msgstr "控制界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "热键设置"
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1126
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgstr "过滤器"
#: include/vlc_config_cat.h:62
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "音频输出模块的一般设置"
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1448
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: include/vlc_config_cat.h:72
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "模块及音频杂项设置"
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1161
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
msgstr "字幕/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr "输入 / 编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:100
-#, fuzzy
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr "存取过滤器"
#: include/vlc_config_cat.h:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
-"么,您不应该改变这里的设置。\n"
+"么,您不应该改变这里的设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
-msgstr "Demuxers"
+msgstr "解多任务器"
#: include/vlc_config_cat.h:116
-#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr " Demuxers可以用来分离音频和视频串流"
+msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "视频编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "设置纯视频编码及译码器"
msgstr "音频编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "设置纯音频编码及译码器"
msgstr "其它编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "一般输入设置,请注意。"
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1385
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "串流输出"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1494
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "Services discovery"
-msgstr ""
+msgstr "服务探索"
#: include/vlc_config_cat.h:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
-msgstr "服务探索"
+msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1346
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgstr "CPU 特性"
#: include/vlc_config_cat.h:197
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
"这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:200
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "高级选项..."
+msgstr "高级选项"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "网络"
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "本模块对VLC其它部分提供网络的功能"
+msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "尚无可用的帮助文件"
#: include/vlc_config_cat.h:238
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "本模块尚无可用的帮助文件"
+msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
#: include/vlc_interface.h:137
msgid ""
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 "
+"\"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
#: modules/misc/growl.c:164
msgid "Meta-information"
-msgstr ""
+msgstr "元信息"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Category"
-msgstr "CDDB分类"
+msgstr "CDDB 分类"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "CDDB光盘ID"
+msgstr "CDDB 唱片 ID"
#: include/vlc_meta.h:48
msgid "CDDB Extended Data"
#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CDDB Year"
-msgstr "CDDB年份"
+msgstr "CDDB 年份"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CDDB Title"
-msgstr "CDDB标题"
+msgstr "CDDB 标题"
#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr "立体声"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
+#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
msgstr "左"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
+#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
msgstr "长度"
#: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
-#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "错误"
msgstr "上一个章节"
#: src/interface/interaction.c:429
-#, fuzzy
msgid "Login"
-msgstr "记录"
+msgstr "登录"
#: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Add Interface"
msgstr "新增界面"
-#: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
-#: src/misc/modules.c:1987
+#: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1684
+#: src/misc/modules.c:1988
msgid "C"
msgstr ""
msgid "Help options"
msgstr "说明选项"
-#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
+#: src/libvlc.c:2216 src/misc/configuration.c:1248
msgid "string"
msgstr ""
-#: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
+#: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1212
msgid "integer"
msgstr ""
-#: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
+#: src/libvlc.c:2251 src/misc/configuration.c:1237
msgid "float"
msgstr ""
-#: src/libvlc.c:2262
+#: src/libvlc.c:2257
msgid " (default enabled)"
msgstr " (默认打开)"
-#: src/libvlc.c:2263
+#: src/libvlc.c:2258
msgid " (default disabled)"
msgstr " (默认关闭)"
-#: src/libvlc.c:2445
+#: src/libvlc.c:2440
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC 版本 %s\n"
-#: src/libvlc.c:2446
+#: src/libvlc.c:2441
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
-#: src/libvlc.c:2448
+#: src/libvlc.c:2443
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "编译器: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2451
+#: src/libvlc.c:2446
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
-#: src/libvlc.c:2483
+#: src/libvlc.c:2478
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"将内容写到vlc-help.txt文件.\n"
+"将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
-#: src/libvlc.c:2504
+#: src/libvlc.c:2499
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr "繁体中文"
#: src/libvlc.h:58
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。\n"
-"您可以选择主界面,附加界面模块,或者定义各种相关选项。"
+"这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
+"者定义各种相关选项。"
#: src/libvlc.h:62
msgid "Interface module"
msgstr "界面模块"
#: src/libvlc.h:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n"
-"默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
+"这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
#: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "额外界面模块"
#: src/libvlc.h:70
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"这个选项允许你选择VLC使用的附加界面.它们可以在默认界面中切换过来.逗号用来分离"
-"这些界面模块.(一般值为logger, gestures, sap, rc, http 或者 screensaver)"
+"这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
+"启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
#: src/libvlc.h:77
-#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "这个选项允许你选择控制界面"
+msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
#: src/libvlc.h:79
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "提示(0,1,2)"
#: src/libvlc.h:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "这个选项设置提示级别(0代表只有错误和标准信息, 1表示警告, 2代表调试)"
+msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
#: src/libvlc.h:84
msgid "Be quiet"
msgstr "安静"
#: src/libvlc.h:86
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "这个选项会关闭所有警告及信息提示"
+msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
#: src/libvlc.h:88
msgid "Default stream"
#: src/libvlc.h:90
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
#: src/libvlc.h:93
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr "色彩化讯息"
#: src/libvlc.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
-#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "显示界面"
+msgstr ""
#: src/libvlc.h:110
msgid ""
msgstr "音频输出模块"
#: src/libvlc.h:128
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n"
-"默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
+msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
#: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "已储存的音频输出音量"
#: src/libvlc.h:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
-msgstr "这里保存音频输出音量"
+msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
#: src/libvlc.h:150
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:173
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "偏好的音频输出频道模式"
+msgstr "音频输出频道模式"
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:179
-#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "使用S/PDIF音频输出"
+msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
#: src/libvlc.h:181
msgid ""
msgstr "音频视觉效果"
#: src/libvlc.h:202
-#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "å\85\81è®¸ä½ å¢\9eå\8a è§\86è§\89æ\95\88æ\9e\9c模å\9d\97(频谱分析器、其它...)"
+msgstr "å¢\9eå\8a è§\86è§\89æ\95\88æ\9e\9c模å\9d\97 (频谱分析器、其它...)"
#: src/libvlc.h:210
msgid ""
msgstr "视频输出模块"
#: src/libvlc.h:218
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n"
-"默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
+msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
#: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:236
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+msgstr "视频 X 坐标"
#: src/libvlc.h:238
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:241
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+msgstr "视频 Y 坐标"
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
+#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
msgid "Center"
msgstr "居中"
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
+#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Top"
msgstr "顶部"
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
+#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
+#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
+#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
+#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
+#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgstr "全屏幕视频输出"
#: src/libvlc.h:272
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "替代全屏幕方法"
+msgstr "以全屏幕模式启动视频"
#: src/libvlc.h:274
msgid "Overlay video output"
msgstr "窗口装饰"
#: src/libvlc.h:288
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
-msgstr "如果该选项打开,VLC 将不会在视频周围显示窗口标题、框架等。"
+msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
#: src/libvlc.h:291
msgid "Video filter module"
msgstr "视频快照目录"
#: src/libvlc.h:299
-#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:305
-#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "获取视频快照"
+msgstr "显示视频快照预览"
#: src/libvlc.h:307
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
#: src/libvlc.h:342
-#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
-msgstr "跳过帧"
+msgstr "丢弃晚的帧"
#: src/libvlc.h:344
msgid ""
msgstr "时钟同步"
#: src/libvlc.h:369
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "允许你打开或者关闭实时源的时钟同步."
+msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
#: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
-#: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
msgstr "UDP 端口"
#: src/libvlc.h:384
-#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "这是用于UDP流的端口.默认值是1234."
+msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
#: src/libvlc.h:386
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "网络接口的MTU"
#: src/libvlc.h:388
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
-msgstr "这是可以在网络上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500。"
+msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
#: src/libvlc.h:391
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:393
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
-msgstr "表示流输出发送的组播包的有效时间"
+msgstr ""
#: src/libvlc.h:397
-#, fuzzy
msgid "IPv6 multicast output interface"
-msgstr "Multicast 输出接口"
+msgstr "IPv6 多播输出接口"
#: src/libvlc.h:399
-#, fuzzy
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
+msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
#: src/libvlc.h:401
-#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Multicast 输出接口"
+msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
#: src/libvlc.h:403
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
-msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
+msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
#: src/libvlc.h:408
msgid ""
msgstr "音轨"
#: src/libvlc.h:422
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码(从0到n)"
+msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
#: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
msgid "Subtitles track"
msgstr "字幕轨"
#: src/libvlc.h:427
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号(从0到n)"
+msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
#: src/libvlc.h:430
msgid "Audio language"
msgstr "音频语言"
#: src/libvlc.h:432
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
-msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
+msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
#: src/libvlc.h:435
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕语言"
#: src/libvlc.h:437
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
#: src/libvlc.h:441
-#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
-msgstr "音轨"
+msgstr "音轨 ID"
#: src/libvlc.h:443
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "è®¾ç½®ä½ æ\83³ä½¿ç\94¨ç\9a\84é\9f³é¢\91轨é\81\93ç\9a\84串æµ\81å\8f·ç \81(ä»\8e0å\88°n)"
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84é\9f³é¢\91轨é\81\93ç\9a\84 ID"
#: src/libvlc.h:445
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕轨"
+msgstr "字幕轨 ID"
#: src/libvlc.h:447
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "è®¾ç½®ä½ æ\83³ä½¿ç\94¨ç\9a\84å\97å¹\95轨é\81\93ç\9a\84串æµ\81ç¼\96å\8f·(ä»\8e0å\88°n)"
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å\97å¹\95轨é\81\93ç\9a\84 ID"
#: src/libvlc.h:449
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:457
-#, fuzzy
msgid "Stop time"
-msgstr "å·²å\81\9cæ¢"
+msgstr "å\81\9cæ¢æ\97¶é\97´"
#: src/libvlc.h:459
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "从输入(试验性的)"
#: src/libvlc.h:468
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
-msgstr "允许你同时播放一些文件.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持."
+msgstr ""
+"允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
+"分隔的列表."
#: src/libvlc.h:472
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:491
-#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "画中画"
+msgstr "启用画中画"
#: src/libvlc.h:493
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1228 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:274
msgid "On Screen Display"
msgstr "画面上显示(OSD)"
#: src/libvlc.h:497
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr ""
-"VLC可以在视频上显示讯息,称之为OSD(On Screen Display),你可以在这里关闭这项功"
-"能"
+msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
#: src/libvlc.h:500
+#, fuzzy
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "字体渲染"
+
+#: src/libvlc.h:502
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:504
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc.h:506
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc.h:509
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "自动侦测字幕档"
-#: src/libvlc.h:507
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:511
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
-msgstr "å¦\82æ\9e\9cä¸\8dæ\8c\87å®\9aå\97å¹\95æ\96\87件å\90\8d称ï¼\8cå°±è\87ªå\8a¨å\9c°ä¾¦æµ\8bå\97å¹\95æ¡£"
+msgstr "å¦\82æ\9e\9cä¸\8dæ\8c\87å®\9aå\97å¹\95æ\96\87件å\90\8d称ï¼\8cå°±è\87ªå\8a¨å\9c°ä¾¦æµ\8bå\97å¹\95æ\96\87件"
-#: src/libvlc.h:510
+#: src/libvlc.h:514
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "字幕自动侦测模糊化"
-#: src/libvlc.h:512
+#: src/libvlc.h:516
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
"4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
-#: src/libvlc.h:520
+#: src/libvlc.h:524
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "字幕自动侦测路径"
-#: src/libvlc.h:522
+#: src/libvlc.h:526
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:525
+#: src/libvlc.h:529
msgid "Use subtitle file"
msgstr "使用字幕文件"
-#: src/libvlc.h:527
+#: src/libvlc.h:531
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
-#: src/libvlc.h:530
+#: src/libvlc.h:534
msgid "DVD device"
msgstr "DVD装置"
-#: src/libvlc.h:533
+#: src/libvlc.h:537
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:537
+#: src/libvlc.h:541
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "默认的DVD装置"
+msgstr "默认的 DVD 设备"
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc.h:544
msgid "VCD device"
-msgstr "VCD装置"
+msgstr "VCD 设备"
-#: src/libvlc.h:543
+#: src/libvlc.h:547
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:547
+#: src/libvlc.h:551
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "默认的VCD装置"
+msgstr "默认的 VCD 设备"
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc.h:554
msgid "Audio CD device"
-msgstr "音乐CD装置"
+msgstr "音乐 CD 设备"
-#: src/libvlc.h:553
+#: src/libvlc.h:557
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "默认的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
+msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
-#: src/libvlc.h:557
+#: src/libvlc.h:561
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "默认的音乐CD装置"
+msgstr "默认的音乐 CD 设备"
-#: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
+#: src/libvlc.h:564 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
msgid "Force IPv6"
-msgstr "强制使用IPv6"
+msgstr "强制使用 IPv6"
-#: src/libvlc.h:562
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:566
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "选取这项功能,将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv6"
+msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc.h:568
msgid "Force IPv4"
-msgstr "强制使用IPv4"
+msgstr "强制使用 IPv4"
-#: src/libvlc.h:566
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:570
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "选取这项功能,将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv4"
+msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
-#: src/libvlc.h:568
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:572
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP连接超时间,以毫秒为单位"
+msgstr "TCP连接超时时间"
-#: src/libvlc.h:570
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:574
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "TCP连接超时间,以毫秒为单位"
+msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc.h:576
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS服务器"
-#: src/libvlc.h:574
+#: src/libvlc.h:578
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:577
+#: src/libvlc.h:581
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS使用者名称"
-#: src/libvlc.h:579
+#: src/libvlc.h:583
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc.h:585
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS密码"
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc.h:587
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc.h:589
msgid "Title metadata"
msgstr "标题数据"
-#: src/libvlc.h:587
+#: src/libvlc.h:591
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:589
+#: src/libvlc.h:593
msgid "Author metadata"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc.h:595
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc.h:597
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:595
+#: src/libvlc.h:599
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:597
+#: src/libvlc.h:601
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:599
+#: src/libvlc.h:603
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:601
+#: src/libvlc.h:605
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc.h:607
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:605
+#: src/libvlc.h:609
msgid "Description metadata"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:607
+#: src/libvlc.h:611
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:609
+#: src/libvlc.h:613
msgid "Date metadata"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:611
+#: src/libvlc.h:615
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:613
+#: src/libvlc.h:617
msgid "URL metadata"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc.h:619
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc.h:623
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:623
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:627
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "偏好的编码器清单"
+msgstr "偏好的解码器清单"
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc.h:629
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc.h:634
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "偏好的编码器清单"
-#: src/libvlc.h:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:636
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc.h:645
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc.h:648
msgid "Default stream output chain"
msgstr "默认串流输出链"
-#: src/libvlc.h:646
+#: src/libvlc.h:650
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:650
+#: src/libvlc.h:654
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "打开串流所有ES"
+msgstr "打开串流所有 ES"
-#: src/libvlc.h:652
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:656
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "允许串流所有的ES(视频,音频和字幕)"
+msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc.h:658
msgid "Display while streaming"
msgstr "串流时显示"
-#: src/libvlc.h:656
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:660
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "允许你在串流时播放该串流"
+msgstr "串流时在本地播放该串流。"
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc.h:662
msgid "Enable video stream output"
msgstr "启动视频串流输出"
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc.h:664
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc.h:667
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "启动音频串流输出"
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc.h:669
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:668
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:672
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "启动音频串流输出"
+msgstr "启动 SPU 串流输出"
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc.h:674
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:673
+#: src/libvlc.h:677
msgid "Keep stream output open"
msgstr "持续开启串流输出"
-#: src/libvlc.h:675
+#: src/libvlc.h:679
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc.h:683
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "偏好的封包器清单"
-#: src/libvlc.h:681
+#: src/libvlc.h:685
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc.h:688
msgid "Mux module"
msgstr "多任务模块"
-#: src/libvlc.h:686
+#: src/libvlc.h:690
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc.h:692
msgid "Access output module"
msgstr "存取输出模块"
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc.h:694
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc.h:696
msgid "Control SAP flow"
msgstr "控制SAP流量"
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc.h:698
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc.h:702
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP 通告间隔"
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc.h:704
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc.h:714
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc.h:717
msgid "Enable FPU support"
msgstr "启用 FPU 支持"
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc.h:719
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc.h:722
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "启用 CPU MMX 支持"
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc.h:724
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc.h:727
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc.h:729
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc.h:732
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc.h:734
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
-#: src/libvlc.h:733
+#: src/libvlc.h:737
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "启用 CPU SSE 支持"
-#: src/libvlc.h:735
+#: src/libvlc.h:739
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc.h:742
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc.h:744
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc.h:747
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
-#: src/libvlc.h:745
+#: src/libvlc.h:749
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
-#: src/libvlc.h:750
+#: src/libvlc.h:754
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:753
+#: src/libvlc.h:757
msgid "Memory copy module"
msgstr "内存复制模块"
-#: src/libvlc.h:755
+#: src/libvlc.h:759
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:758
+#: src/libvlc.h:762
msgid "Access module"
msgstr "存取模块"
-#: src/libvlc.h:760
+#: src/libvlc.h:764
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
"可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
-#: src/libvlc.h:764
+#: src/libvlc.h:768
msgid "Access filter module"
msgstr "存取过滤器模块"
-#: src/libvlc.h:766
+#: src/libvlc.h:770
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:769
+#: src/libvlc.h:773
msgid "Demux module"
msgstr "解多任务模块"
-#: src/libvlc.h:771
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:775
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
-"可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc.h:780
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "允许实时优先权"
-#: src/libvlc.h:778
+#: src/libvlc.h:782
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:784
+#: src/libvlc.h:788
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "调整 VLC 优先权"
-#: src/libvlc.h:786
+#: src/libvlc.h:790
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:790
+#: src/libvlc.h:794
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "最小线程数量"
-#: src/libvlc.h:792
+#: src/libvlc.h:796
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:794
+#: src/libvlc.h:798
msgid "Modules search path"
msgstr "模块搜寻路径"
-#: src/libvlc.h:796
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:800
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "这个选项允许你指定其它的VLC模块搜寻路径"
+msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
-#: src/libvlc.h:798
+#: src/libvlc.h:802
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM设置档"
-#: src/libvlc.h:800
+#: src/libvlc.h:804
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc.h:806
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "使用外挂缓存"
-#: src/libvlc.h:804
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:808
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "这个选项允许你使用插件缓存,这将会大大提高VLC的开始时间"
+msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
-#: src/libvlc.h:806
+#: src/libvlc.h:810
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "收集统计信息"
-#: src/libvlc.h:808
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:812
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "这个选项允许你选择控制界面"
+msgstr "收集杂项统计。"
-#: src/libvlc.h:810
+#: src/libvlc.h:814
msgid "Run as daemon process"
msgstr "使用常驻程序执行"
-#: src/libvlc.h:812
+#: src/libvlc.h:816
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
-#: src/libvlc.h:814
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:818
msgid "Log to file"
-msgstr "Logo文件名"
+msgstr "记录到文件"
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc.h:820
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
-#: src/libvlc.h:818
+#: src/libvlc.h:822
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "记录到 syslog"
-#: src/libvlc.h:820
+#: src/libvlc.h:824
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc.h:826
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "只允许一个实例运行"
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc.h:828
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc.h:834
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:836
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:839 src/libvlc.h:841
+#, fuzzy
+msgid "Allow only on running instance when started from file"
+msgstr "只允许一个实例运行"
+
+#: src/libvlc.h:843
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "提高程序优先权"
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc.h:845
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"machine."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:839
+#: src/libvlc.h:852
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:841
+#: src/libvlc.h:854
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc.h:859
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:849
+#: src/libvlc.h:862
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc.h:871
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc.h:873
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:869
+#: src/libvlc.h:882
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc.h:885
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc.h:887
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:877
+#: src/libvlc.h:890
msgid "Services discovery modules"
msgstr "服务探索模块"
-#: src/libvlc.h:879
+#: src/libvlc.h:892
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:882
+#: src/libvlc.h:895
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "永远随机播放文件"
-#: src/libvlc.h:884
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:897
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "选择后,VLC会随机地播放列表中的文件,直到中断"
+msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
-#: src/libvlc.h:886
+#: src/libvlc.h:899
msgid "Repeat all"
msgstr "重复播放全部"
-#: src/libvlc.h:888
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:901
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "启动后,VLC会一遍又一遍地的播放目前播放列表中的项目"
+msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
-#: src/libvlc.h:890
+#: src/libvlc.h:903
msgid "Repeat current item"
msgstr "重复播放目前项目"
-#: src/libvlc.h:892
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:905
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "启动后,VLC会一遍又一遍地的播放目前播放列表中的项目"
+msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
-#: src/libvlc.h:894
+#: src/libvlc.h:907
msgid "Play and stop"
msgstr "播放和停止"
-#: src/libvlc.h:896
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:909
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
-#: src/libvlc.h:903
+#: src/libvlc.h:916
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
+#: src/libvlc.h:919 src/video_output/vout_intf.c:335
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
#: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏幕"
-#: src/libvlc.h:907
+#: src/libvlc.h:920
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
-#: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
+#: src/libvlc.h:921 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
-#: src/libvlc.h:909
+#: src/libvlc.h:922
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "选择热键以切换暂停状态"
-#: src/libvlc.h:910
+#: src/libvlc.h:923
msgid "Pause only"
msgstr "仅暂停"
-#: src/libvlc.h:911
+#: src/libvlc.h:924
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "选择热键以暂停"
-#: src/libvlc.h:912
+#: src/libvlc.h:925
msgid "Play only"
msgstr "仅播放"
-#: src/libvlc.h:913
+#: src/libvlc.h:926
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "选择热键以播放"
-#: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
+#: src/libvlc.h:927 modules/control/hotkeys.c:632
#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Faster"
msgstr "加快"
-#: src/libvlc.h:915
+#: src/libvlc.h:928
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "选择热键以快速回放"
-#: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
+#: src/libvlc.h:929 modules/control/hotkeys.c:640
#: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
msgid "Slower"
msgstr "放慢"
-#: src/libvlc.h:917
+#: src/libvlc.h:930
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "选择热键以慢速回放"
-#: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
+#: src/libvlc.h:931 modules/control/hotkeys.c:599
#: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "Next"
msgstr "下一项"
-#: src/libvlc.h:919
+#: src/libvlc.h:932
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
-#: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
+#: src/libvlc.h:933 modules/control/hotkeys.c:611
#: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
msgid "Previous"
msgstr "上一项"
-#: src/libvlc.h:921
+#: src/libvlc.h:934
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
-#: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
+#: src/libvlc.h:935 modules/gui/macosx/controls.m:659
#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/libvlc.h:923
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:936
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "选择热键以停止回放"
-#: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: src/libvlc.h:937 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: src/libvlc.h:925
+#: src/libvlc.h:938
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "选择热键以显示位置"
-#: src/libvlc.h:927
+#: src/libvlc.h:940
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:929
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:942
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "选择向后3秒钟的热键"
+msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
-#: src/libvlc.h:930
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:943
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "向后"
+msgstr "向后跳一小段"
-#: src/libvlc.h:932
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:945
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "选择向后3秒钟的热键"
+msgstr "选择向后跳一小段的热键"
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc.h:946
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:935
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:948
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "选择向后1分钟的热键"
+msgstr "选择向后跳一中段的热键"
-#: src/libvlc.h:936
+#: src/libvlc.h:949
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:938
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:951
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "选择向后3秒钟的热键"
+msgstr "选择向后跳一大段的热键"
-#: src/libvlc.h:940
+#: src/libvlc.h:953
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:942
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:955
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "选择热键以快速回放"
+msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc.h:956
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:945
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:958
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "选择向前3秒钟的热键"
+msgstr "选择向前跳一小段的热键"
-#: src/libvlc.h:946
+#: src/libvlc.h:959
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:948
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:961
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "选择向前1分钟的热键"
+msgstr "选择向前跳一中段的热键"
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc.h:962
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:964
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "选择向前3秒钟的热键"
+msgstr "选择向前跳一大段的热键"
-#: src/libvlc.h:953
+#: src/libvlc.h:966
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:954
+#: src/libvlc.h:967
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:955
+#: src/libvlc.h:968
msgid "Short jump length"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc.h:969
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:957
+#: src/libvlc.h:970
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:958
+#: src/libvlc.h:971
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:959
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:972
msgid "Long jump length"
-msgstr "字号"
+msgstr "长跳长度"
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc.h:973
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
+#: src/libvlc.h:975 modules/control/hotkeys.c:258
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Quit"
msgstr "离开"
-#: src/libvlc.h:963
+#: src/libvlc.h:976
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "选择热键以离开应用程序"
-#: src/libvlc.h:964
+#: src/libvlc.h:977
msgid "Navigate up"
msgstr "向上导览"
-#: src/libvlc.h:965
+#: src/libvlc.h:978
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
-#: src/libvlc.h:966
+#: src/libvlc.h:979
msgid "Navigate down"
msgstr "向下导览"
-#: src/libvlc.h:967
+#: src/libvlc.h:980
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
-#: src/libvlc.h:968
+#: src/libvlc.h:981
msgid "Navigate left"
msgstr "向左导览"
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc.h:982
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
-#: src/libvlc.h:970
+#: src/libvlc.h:983
msgid "Navigate right"
msgstr "向右导览"
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc.h:984
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
-#: src/libvlc.h:972
+#: src/libvlc.h:985
msgid "Activate"
msgstr "启动"
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc.h:986
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc.h:987
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "转到DVD选单"
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc.h:988
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
-#: src/libvlc.h:976
+#: src/libvlc.h:989
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "选择上一个DVD章节"
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc.h:990
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
-#: src/libvlc.h:978
+#: src/libvlc.h:991
msgid "Select next DVD title"
msgstr "选择下一个DVD章节"
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc.h:992
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
-#: src/libvlc.h:980
+#: src/libvlc.h:993
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "选择上一个 DVD 章节"
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc.h:994
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
-#: src/libvlc.h:982
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:995
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "é\80\89æ\8b©ä¸\8a一个 DVD 章节"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ä¸\8b一个 DVD 章节"
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc.h:996
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
-#: src/libvlc.h:984
+#: src/libvlc.h:997
msgid "Volume up"
msgstr "增加音量"
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc.h:998
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "选择按键以增加音量"
-#: src/libvlc.h:986
+#: src/libvlc.h:999
msgid "Volume down"
msgstr "减低音量"
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc.h:1000
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "选择按键以减低音量"
-#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
+#: src/libvlc.h:1001 modules/gui/macosx/controls.m:704
#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Mute"
msgstr "静音"
-#: src/libvlc.h:989
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1002
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "选择热键以暂停"
+msgstr "选择暂停的热键。"
-#: src/libvlc.h:990
+#: src/libvlc.h:1003
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "增加字幕延迟"
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc.h:1004
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc.h:1005
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "减少字幕延迟"
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc.h:1006
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
-#: src/libvlc.h:994
+#: src/libvlc.h:1007
msgid "Audio delay up"
msgstr "增加音频延迟"
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc.h:1008
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "选择按键以增加音频延迟"
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc.h:1009
msgid "Audio delay down"
msgstr "减少音频延迟"
-#: src/libvlc.h:997
+#: src/libvlc.h:1010
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "选择按键以减少音频延迟"
-#: src/libvlc.h:998
+#: src/libvlc.h:1011
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "播放播放列表书签 1"
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc.h:1012
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "播放播放列表书签 2"
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc.h:1013
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "播放播放列表书签 3"
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc.h:1014
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "播放播放列表书签 4"
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc.h:1015
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "播放播放列表书签 5"
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc.h:1016
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "播放播放列表书签 6"
-#: src/libvlc.h:1004
+#: src/libvlc.h:1017
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "播放播放列表书签 7"
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc.h:1018
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "播放播放列表书签 8"
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc.h:1019
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "播放播放列表书签 9"
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc.h:1020
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "播放播放列表书签 10"
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc.h:1021
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "选择按键以播放该书签"
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc.h:1022
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "设置播放列表书签 1"
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc.h:1023
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "设置播放列表书签 2"
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc.h:1024
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "设置播放列表书签 3"
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc.h:1025
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "设置播放列表书签 4"
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc.h:1026
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "设置播放列表书签 5"
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc.h:1027
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "设置播放列表书签 6"
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc.h:1028
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "设置播放列表书签 7"
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc.h:1029
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "设置播放列表书签 8"
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc.h:1030
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "设置播放列表书签 9"
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc.h:1031
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "设置播放列表书签 10"
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc.h:1032
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
-#: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc.h:1034 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "播放列表书签 1"
-#: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc.h:1035 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "播放列表书签 2"
-#: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc.h:1036 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "播放列表书签 3"
-#: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "播放列表书签 4"
-#: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "播放列表书签 5"
-#: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "播放列表书签 6"
-#: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "播放列表书签 7"
-#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "播放列表书签 8"
-#: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "播放列表书签 9"
-#: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "播放列表书签 10"
-#: src/libvlc.h:1032
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1045
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc.h:1047
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc.h:1048
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc.h:1049
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc.h:1050
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc.h:1052
msgid "Cycle audio track"
msgstr "循环音轨"
-#: src/libvlc.h:1040
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1053
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "循环可用音轨 (语言)"
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc.h:1054
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "循环字幕轨"
-#: src/libvlc.h:1042
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1055
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "循环可用字幕轨"
-#: src/libvlc.h:1043
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1056
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "源比率"
+msgstr "循环源纵横比"
-#: src/libvlc.h:1044
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1057
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "源比率"
+msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
-#: src/libvlc.h:1045
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1058
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "灰度视频输出"
+msgstr "循环视频修整"
-#: src/libvlc.h:1046
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1059
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "循环可用字幕轨"
+msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
-#: src/libvlc.h:1047
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1060
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "WinCE 界面模块"
+msgstr "循环解除交错模块"
-#: src/libvlc.h:1048
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1061
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "循环可用字幕轨"
+msgstr "循环解除交错模块。"
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc.h:1062
msgid "Show interface"
msgstr "显示界面"
-#: src/libvlc.h:1050
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1063
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "å§\8bç»\88æ\98¾ç¤ºå\9c¨æ\9c\80å\89\8d"
+msgstr "å°\86ç\95\8cé\9d¢æ\8f\90å\8d\87å\88°å\85¶å®\83æ\89\80æ\9c\89çª\97å\8f£ä¸\8aé\9d¢ã\80\82"
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc.h:1064
msgid "Hide interface"
msgstr "隐藏接口"
-#: src/libvlc.h:1052
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1065
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "å§\8bç»\88æ\98¾ç¤ºå\9c¨æ\9c\80å\89\8d"
+msgstr "å°\86ç\95\8cé\9d¢ä¸\8bé\99\8då\88°å\85¶å®\83æ\89\80æ\9c\89çª\97å\8f£ä¸\8bé\9d¢ã\80\82"
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc.h:1066
msgid "Take video snapshot"
msgstr "获取视频快照"
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc.h:1067
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
-#: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
+#: src/libvlc.h:1069 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc.h:1070
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc.h:1074
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
+#: src/libvlc.h:1184 src/video_output/vout_intf.c:347
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
-#: src/libvlc.h:1180
+#: src/libvlc.h:1193
msgid "Window properties"
msgstr "窗口属性"
-#: src/libvlc.h:1216
+#: src/libvlc.h:1229
msgid "Subpictures"
msgstr "画中画"
-#: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
+#: src/libvlc.h:1236 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
-#: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc.h:1253 modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "覆盖"
-#: src/libvlc.h:1246
+#: src/libvlc.h:1261
msgid "Track settings"
msgstr "轨道设置"
-#: src/libvlc.h:1268
+#: src/libvlc.h:1283
msgid "Playback control"
msgstr "回放控制"
-#: src/libvlc.h:1283
+#: src/libvlc.h:1298
msgid "Default devices"
msgstr "默认设备"
-#: src/libvlc.h:1292
+#: src/libvlc.h:1307
msgid "Network settings"
msgstr "网络设置"
-#: src/libvlc.h:1304
+#: src/libvlc.h:1319
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks 代理"
-#: src/libvlc.h:1313
+#: src/libvlc.h:1328
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "元信息"
-#: src/libvlc.h:1343
+#: src/libvlc.h:1358
msgid "Decoders"
msgstr "译码器"
-#: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: src/libvlc.h:1365 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "输入"
-#: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+#: src/libvlc.h:1401 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
-#: src/libvlc.h:1417
+#: src/libvlc.h:1432
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
-#: src/libvlc.h:1432
+#: src/libvlc.h:1447
msgid "Special modules"
msgstr "特殊模块"
-#: src/libvlc.h:1438
+#: src/libvlc.h:1453
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: src/libvlc.h:1444
+#: src/libvlc.h:1459
msgid "Performance options"
msgstr "性能选项"
-#: src/libvlc.h:1540
+#: src/libvlc.h:1560
msgid "Hot keys"
msgstr "热键"
-#: src/libvlc.h:1808
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1828
msgid "Jump sizes"
-msgstr "字号"
+msgstr "跳转长度"
-#: src/libvlc.h:1887
+#: src/libvlc.h:1907
msgid "main program"
msgstr "主程序"
-#: src/libvlc.h:1894
+#: src/libvlc.h:1914
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
-#: src/libvlc.h:1896
+#: src/libvlc.h:1916
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
-#: src/libvlc.h:1898
+#: src/libvlc.h:1918
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "打印高级选项的帮助信息"
-#: src/libvlc.h:1900
+#: src/libvlc.h:1920
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1902
+#: src/libvlc.h:1922
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1904
+#: src/libvlc.h:1924
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1906
+#: src/libvlc.h:1926
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1908
+#: src/libvlc.h:1928
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "将当前设置复位为默认值"
-#: src/libvlc.h:1910
+#: src/libvlc.h:1930
msgid "use alternate config file"
msgstr "使用替代的组态档"
-#: src/libvlc.h:1912
+#: src/libvlc.h:1932
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "重置目前外挂缓存"
-#: src/libvlc.h:1914
+#: src/libvlc.h:1934
msgid "print version information"
msgstr "打印版本信息"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "保加利亚文"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "印地文"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "印尼文"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "老挝文"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁文"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "毛利文"
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "马来西亚文"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
#: src/misc/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "蒙古文"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "挪威文"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "波兰文"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙文"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "克罗地亚文"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "斯洛伐克文"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "苏丹文"
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "瑞典文"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "泰米尔文"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "塔吉克文"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "泰文"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "藏文"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "维吾尔文"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "乌克兰文"
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "乌兹别克文"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "越南文"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "威尔士文"
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "壮文"
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "祖鲁文"
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
msgid "Unknown"
#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "媒体: %s"
#: src/playlist/playlist.c:37
msgid "By category"
-msgstr ""
+msgstr "按类别"
#: src/playlist/playlist.c:38
msgid "Manually added"
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "解除交错"
#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "丢弃"
#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "混合"
#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "线性"
#: src/video_output/vout_intf.c:202
msgid "Zoom"
#: src/video_output/vout_intf.c:214
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "1:4 四分之一"
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+msgstr "1:2 一半"
#: src/video_output/vout_intf.c:218
msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "1:1 原始"
#: src/video_output/vout_intf.c:220
msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+msgstr "2:1 双倍"
#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "修整"
#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "纵横比"
-#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
msgstr "缓存值(ms)"
#: modules/access/cdda.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
#: modules/access/cdda.c:71
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB服务器"
+msgstr "CDDB 服务器"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr ""
+msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
#: modules/access/cdda.c:74
-#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB 服务器端口"
#: modules/access/cdda.c:74
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB 服务器端口"
+msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
msgid "Audio CD - Track "
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
#: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "重叠"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "完整"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:129
msgid "None"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Cable"
msgstr "缆线"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Antenna"
msgstr "天线"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/v4l/v4l.c:77
msgid "Video device name"
msgstr "视频装置名称"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 modules/access/v4l/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
msgstr "音频装置名称"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "Video size"
msgstr "视频大小"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
msgstr "视频输入彩度格式"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "Video input frame rate"
msgstr "视频输入帧率"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
"等)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
msgid "Device properties"
msgstr "设备属性"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
msgid "Tuner properties"
msgstr "调谐器属性"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Video input pin"
-msgstr "视频选项"
+msgstr "视频输入端"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
"will not be changed."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Audio input pin"
-msgstr "音乐CD输入"
+msgstr "音频输入端"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "设置视频输入对比"
+msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Video output pin"
-msgstr "视频输出URL"
+msgstr "视频输出端"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "设置视频输入色调"
+msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Audio output pin"
-msgstr "音频输出URL"
+msgstr "音频输出 pin"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "设置视频输入色调"
+msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "DirectShow"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow输入"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Refresh list"
msgstr "刷新清单"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:92
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:146
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "SAP 多播地址"
+msgstr "HTTP 主机地址"
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
-#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "SOCKS使用者名称"
+msgstr "HTTP 用户名"
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:155
-#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "密码"
+msgstr "HTTP 密码"
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:234
-#, fuzzy
msgid "HTTP server"
-msgstr "CDDB服务器"
+msgstr "HTTP 服务器"
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "默认为 admin"
+msgstr "默认 DVD 角度。"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹ UDP 串æµ\81ç\9a\84é»\98认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "å\81\87串æµ\81的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
msgstr "假输入"
#: modules/access/file.c:82
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "假输入"
+msgstr "文件输入"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
msgstr "文件"
#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/ftp.c:46
msgid "FTP user name"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
-#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "用于这个连接的用户名。"
#: modules/access/ftp.c:49
msgid "FTP password"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "用于这个连接的密码。"
#: modules/access/ftp.c:52
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:53
-#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "用于这个连接的账户。"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "没有输入"
+msgstr "GnomeVFS 输入"
#: modules/access/http.c:47
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/http.c:58
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:59
-#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "用于这个连接的用户代理。"
#: modules/access/http.c:62
msgid "Auto re-connect"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "最大比特率"
#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "如果您设置了此选项,在此限制下的最大比特率的串流将会被选定。"
+msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
#: modules/access/pvr/pvr.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/pvr/pvr.c:51
msgid "Device"
msgstr "PVR 视频设备"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-#, fuzzy
msgid "Radio device"
-msgstr "音频装置"
+msgstr "收音机装置"
#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR 视频设备"
+msgstr "PVR 收音机模式"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
msgid "Norm"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "位率"
+msgstr "位率模式)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:115
-#, fuzzy
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "MPEG 压缩卡输入 (带有 ivtv 驱动程序)"
+msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
msgstr "缓存值 (毫秒)"
#: modules/access/rtsp/access.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹ UDP 串æµ\81ç\9a\84é»\98认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "å±\8få¹\95æ\8d\95æ\8d\89的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "画面"
#: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "将用于连接的域/工作组。"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "SMB输入"
#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "TCP输入"
#: modules/access/udp.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
-msgstr "默认的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
+msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
-msgstr "默认的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
+msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid ""
msgstr "音频频道"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
msgstr "亮度"
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "设置è§\86é¢\91è¾\93å\85¥äº®åº¦"
+msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\85¥äº®åº¦."
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgstr "色调"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "设置è§\86é¢\91è¾\93å\85¥è\89²è°\83"
+msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\85¥è\89²è°\83."
#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
msgstr "色彩"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "设置è§\86é¢\91è¾\93å\85¥è\89²å½©"
+msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\85¥è\89²å½©."
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgstr "对比"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "设置è§\86é¢\91è¾\93å\85¥å¯¹æ¯\94"
+msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\85¥å¯¹æ¯\94度."
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
msgid "Tuner"
msgstr "调节器"
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
+msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
msgstr "品质"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "设置串流质量"
+msgstr "串流质量。"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux输入"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "å\85\81è®¸ä½ æ\8c\87å®\9aè§\86é¢\91å¿«ç\85§ç\9a\84å\98æ\94¾ç\9b®å½\95"
+msgstr "å½\95å\88¶ç\9a\84å\98æ\94¾ç\9b®å½\95ã\80\82"
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
-msgstr "串流"
+msgstr "串流名称"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "部分描述"
+msgstr "串流描述"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:73
-#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "存取输出"
+msgstr "IceCAST 输出"
#: modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹ UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "å¤\96ç\95\8c UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
msgstr "有效时间(TTL)"
#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
+msgstr "该输出串流的有效时间"
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "杜比环绕"
+msgstr "杜比环绕解码器"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "耳机虚拟化"
+msgstr "耳机虚拟空间化效果"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "Headphone effect"
msgstr "全域增益"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
msgstr "音量正常化"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "均衡器"
+msgstr "å\8f\82æ\95°å\9d\87è¡¡å\99¨"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "复制数量"
+msgstr "输出频道数量"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:64
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "ALSA音频输出"
+msgstr "JACK 音频输出"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "编码质量"
#: modules/codec/dirac.c:68
-#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "允许你指定质量,介于1.0(低)到10.0(高)之间"
+msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac视频译码器"
+msgstr "Dirac 视频译码器"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac视频编码器"
+msgstr "Dirac 视频编码器"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia物件译码器"
+msgstr "DirectMedia 对象译码器"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia对象编码器"
+msgstr "DirectMedia 对象编码器"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS解析器"
+msgstr "DTS 解析器"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS音频封包器"
+msgstr "DTS 音频封包器"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "è§\86é¢\91x坐标"
+msgstr "解ç \81 X 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:46
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "è§\86é¢\91x坐标"
+msgstr "解ç \81 Y 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:49
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+msgstr "编码 X 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+msgstr "编码 Y 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
-#: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "时间"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid ""
-"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
+#: modules/codec/dvbsub.c:80
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB字幕译码器"
+msgstr "DVB 字幕译码器"
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:93
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB字幕编码器"
+msgstr "DVB 字幕编码器"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC音频译码器(使用libfaad2)"
+msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
msgid "Image file"
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "最大视频宽度"
+msgstr "输出视频宽度。"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "最大视频高度"
+msgstr "输出视频高度。"
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "界面模块"
+msgstr "要使用的 deinterlace 模块"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "全部"
msgstr "解碼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg彩度转换"
+msgstr "ffmpeg 彩度转换"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgstr "编码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg音频/视频编码器"
+msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "ffmpeg解多任务器"
+msgstr "ffmpeg 解多任务器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "ffmpeg视频过滤器"
+msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "ffmpeg视频过滤器"
+msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ffmpeg视频过滤器"
+msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
msgid "Direct rendering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
msgid "Debug mask"
-msgstr "除错屏蔽"
+msgstr "调试掩码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "设置ffmpeg除错屏蔽"
+msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "比特率容忍度"
+msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "启用交错编码"
+msgstr "交错编码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "部分描述"
+msgstr "动作前估计"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "设定使用的量化尺寸"
+msgstr "最小视频量化规模"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "设定使用的量化尺寸"
+msgstr "最大视频量化规模"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "视觉效果"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "设定使用的量化尺寸"
+msgstr "固定量化器刻度"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid ""
msgstr "视频译码器(使用openmash)"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG音频译码器"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD字幕封包器"
-#: modules/codec/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "字幕字体编码"
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "设置文字字幕编码"
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles justification"
msgstr "字幕对齐"
-#: modules/codec/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "设置字幕对齐"
-#: modules/codec/subsdec.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "字幕自动侦测路径"
+msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "字幕"
+msgstr "格式化字幕"
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "字体字幕译码器"
-#: modules/codec/subsdec.c:339
+#: modules/codec/subsdec.c:364
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "PES 最大尺寸"
+msgstr "GOP 最大尺寸"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "GOP 大小"
+msgstr "最小 GOP 大小"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. "
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+msgstr "参考帧的数目"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Loop filter"
-msgstr "Logo文件名"
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "跳过循环过滤器"
#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "ax QP"
+msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "ax QP step"
+msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:119
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "比特率容忍度"
+msgstr "平均比特率容忍度"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "最大本地位率"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:132
-#, fuzzy
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "初始缓冲占有量"
+msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia物件译码器"
+msgstr "直接 MV 预测模式"
#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode. "
-msgstr "DirectMedia物件译码器"
+msgstr "直接 MV 预测模式。"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "是"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "fast"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "设置播放列表书签 9"
+msgstr "设置播放列表书签。"
#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "热键"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "纵横比"
+msgstr "纵横比: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr "编译器: %s\n"
+msgstr "修整: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "界面模块"
+msgstr "解除交错模块: %s"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
-"available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:68
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "网络:"
+msgstr "网络同步"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "安装Windows服务"
#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "安装Windows服务"
+msgstr "安装服务并退出。"
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "解除安装Windows服务"
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "解除安装Windows服务"
+msgstr "解除安装服务并退出。"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "服务显示名称"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "æ\9c\8då\8a¡æ\98¾ç¤ºå\90\8d称"
+msgstr "æ\9b´æ\94¹æ\9c\8då\8a¡æ\98¾ç¤ºå\90\8d称ã\80\82"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"这个选项允许你选择VLC使用的附加界面.它们可以在默认界面中切换过来.逗号用来分离"
-"这些界面模块.(一般值为logger, gestures, sap, rc, http 或者 screensaver)"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "摇控界面"
#: modules/control/rc.c:335
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "é\81¥æ\8e§ç\95\8cé\9d¢å·²å\88\9då§\8bå\8c\96ï¼\8cæ\8c\89 h é\94®显示帮助信息"
+msgstr "é\81¥æ\8e§ç\95\8cé\9d¢å·²å\88\9då§\8bå\8c\96ï¼\8cæ\89\93 'help' 显示帮助信息"
#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1070
-#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
#: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
#: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
#: modules/control/rc.c:1943
-#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "æ\8c\89è\8f\9cå\8d\95é\80\89æ\8b©æ\88\96æ\9a\82å\81\9c可继续"
+msgstr "æ\89\93 'menu select' æ\88\96 'pause' 可继续"
#: modules/control/rc.c:1385
-#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "æ\8c\89æ\9a\82å\81\9c可继续"
+msgstr "æ\89\93 'pause' 可继续"
#: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
-#, fuzzy
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "请提供下列参数中的一个"
+msgstr "请提供下列参数中的一个:"
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
-msgstr "é\97¨é\99\90"
+msgstr "é\98\99å\80¼"
#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "触发界面的区域高度"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Raw A/52解多任务器"
+msgstr "Raw A/52 解多任务器"
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF解多任务器"
+msgstr "AIFF 解多任务器"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0解多任务器"
+msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU解多任务器"
+msgstr "AU 解多任务器"
#: modules/demux/avi/avi.c:42
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "WinCE 界面模块"
+msgstr "强制插入纸方法"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid "Force index creation"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI解多任务器"
+msgstr "AVI 解多任务器"
#: modules/demux/avi/avi.c:549
-#, fuzzy
msgid "AVI Index"
-msgstr "索引"
+msgstr "AVI 索引"
#: modules/demux/avi/avi.c:550
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
msgid "Dump filename"
-msgstr "记录文件文件名"
+msgstr "Dump 文件名"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "打开面板文件"
+msgstr "追加到现有文件"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
msgid "File dumpper"
-msgstr "æ \87é¢\98æ\95°ç\9b®."
+msgstr "æ\96\87件 dumpper"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC解多任务器"
+msgstr "FLAC 解多任务器"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP存取及解多任务器"
+msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "视频端口"
+msgstr "客户端端口"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:91
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP输入"
+msgstr "HTTP 隧道端口"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:98
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
msgstr "每秒帧数"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "允许您设置您所希望的在从文件播放时的帧率, 使用 0 为实况"
+msgstr ""
+"允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
+"(从摄像机中)。"
#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
+msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
#: modules/demux/mkv.cpp:394
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska串流解多任务器"
+msgstr "Matroska 串流解多任务器"
#: modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "打开音频"
+msgstr "打开反响"
#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "环绕等级(0-100,默认为0)"
+msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
#: modules/demux/mod.c:51
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "打开壁纸模式"
+msgstr "打开 megabass 模式"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
-#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "环绕等级(0-100,默认为0)"
+msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "环绕延迟(ms,同常为5-40ms)"
+msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:84
-#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
-msgstr "最大等级"
+msgstr "Mega bass 等级"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "环绕"
#: modules/demux/mod.c:91
-#, fuzzy
msgid "Surround level"
-msgstr "环绕等级(0-100)"
+msgstr "环绕等级"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround delay (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4串流解多任务器"
+msgstr "MP4 串流解多任务器"
#: modules/demux/mpc.c:46
msgid "Replay Gain type"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:59
-#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Real解多任务器"
+msgstr "MusePack 解多任务器"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
+msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Nuv 解多任务器"
#: modules/demux/ogg.c:44
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "VOC 解多任务器"
+msgstr "OGG 解多任务器"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
msgid "Listeners"
msgstr "DVB 播放列表导入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB分类"
+msgstr "Podcast 解释器"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS播放列表汇入"
+msgstr "XSPF 播放列表导入"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
-#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
-msgstr "粘贴"
+msgstr "Podcast 信息"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
msgid "Podcast Link"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
-#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "版权"
+msgstr "Podcast 版权"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
-#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
-msgstr "CDDB分类"
+msgstr "Podcast 分类"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
-#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "字幕"
+msgstr "Podcast 字幕"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
-#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "摘要"
+msgstr "Podcast 摘要"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
-#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "调变类型"
+msgstr "Podcast 出版目期"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
msgid "Podcast Author"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
-#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
-msgstr "长度"
+msgstr "Podcast 长度"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
-#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
-msgstr "封包大小"
+msgstr "Podcast 大小"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
msgid "Podcast Type"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "PS解多任务器"
+msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:64
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "字体字幕译码器"
+msgstr "文字字幕解释器"
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "字幕延迟"
#: modules/demux/subtitle.c:74
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕延迟"
+msgstr "字幕格式"
#: modules/demux/ts.c:83
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "DTS解析器"
+msgstr "ID3 标签解释器"
#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub字幕解多任务"
+msgstr "Vobsub 字幕解释器"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr "没有输入"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
+msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
msgid "Input has changed"
msgid "Invalid selection"
msgstr "无效的选择"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
msgid "No input found"
msgstr "没有输入"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#, fuzzy
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
+msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
msgstr "视频过滤器"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Image adjustment"
msgstr "影像调整"
msgstr "畸变"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "增加畸变效果"
msgstr "影像复制"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "建立数个影像复制"
+msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Image cropping"
msgstr "图像获取"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "旋转或翻转影像"
+msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Image inversion"
msgstr "图像翻转"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "建ç«\8bæ\95°ä¸ªå½±å\83\8få¤\8då\88¶"
+msgstr "å\8f\8d转å\9b¾å\83\8fé¢\9cè\89²"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgstr "音量正规化"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
+msgstr "阻止音频输出超过设定值."
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "更多信息"
msgstr "开启崩溃纪录"
#: modules/gui/macosx/intf.m:489
-#, fuzzy
msgid "Check for Update..."
msgstr "检查更新..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "变换"
+msgstr "信息"
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
-msgstr "QT Embedded 视频输出"
+msgstr "嵌入视频输出"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
msgid "Remember wizard options"
-msgstr "无效的选择"
+msgstr "记住向导选项"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr "使用DVD选单"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "开启VIDEO_TS目录"
+msgstr "VIDEO_TS 目录"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgstr "字号"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "字幕文件"
+msgstr "字幕对齐"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
msgstr "开启VIDEO_TS目录"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "串流"
+msgstr "串流/保存:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "串流/转码向导"
+msgstr "串流/转码选项"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "串流时显示"
+msgstr "本地显示串流"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
-msgstr ""
+msgstr "转码选项"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
msgstr "展开结点"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
-msgstr "更多信息"
+msgstr "获取串流信息"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "标准播放"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
-#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "增加至播放列表"
+msgstr "增加文件夹至播放列表"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:749
msgid "Save Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "空文件夹"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "高级选项"
+msgstr "高级信息"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
-msgstr "è¾\93å\85¥æµ\81"
+msgstr "è¾\93å\85¥æ¯\94ç\89¹ç\8e\87"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#, fuzzy
msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxers"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "最大比特率"
+msgstr "串流比特率"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
-msgstr "译码器"
+msgstr "已解码的帧"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
-msgstr "跳过帧"
+msgstr "已显示的帧"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#, fuzzy
msgid "Lost frames"
-msgstr "B 帧"
+msgstr "丢失帧"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
msgid "Send rate"
-msgstr "采样率"
+msgstr "发送率"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#, fuzzy
msgid "Played buffers"
-msgstr "å¿«é\80\9fæ\92æ\94¾"
+msgstr "å·²æ\92æ\94¾ç\9a\84ç¼\93å\86²å\8cº"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr "继续"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
"注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
"是否确定要继续?"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:708
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:717
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
msgstr "选择"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "画中画"
+msgstr "画中画过滤器"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
msgid "Logo"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
msgid "Save settings"
-msgstr "视频设置"
+msgstr "保存设置"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "启å\8a¨"
+msgstr "启ç\94¨"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "图像文件"
+msgstr "图像"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
msgid "Timestamp"
-msgstr "时间"
+msgstr "时间戳"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "(in pixels)"
msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
+msgid "Timeout"
+msgstr "超时"
+
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
msgid "ms"
msgstr ""
msgstr "浅绿色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
-#, fuzzy
msgid "Center-Center"
msgstr "居中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
-#, fuzzy
msgid "Left-Center"
-msgstr "å±\85中"
+msgstr "å·¦中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
-#, fuzzy
msgid "Right-Center"
-msgstr "å±\85中"
+msgstr "å\8f³中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
-#, fuzzy
msgid "Center-Top"
-msgstr "居中"
+msgstr "中上方"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
-#, fuzzy
msgid "Left-Top"
-msgstr "左"
+msgstr "左上方"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
-#, fuzzy
msgid "Right-Top"
-msgstr "右"
+msgstr "右上方"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
-#, fuzzy
msgid "Center-Bottom"
-msgstr "居中"
+msgstr "中下方"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
-#, fuzzy
msgid "Left-Bottom"
-msgstr "åº\95é\83¨"
+msgstr "å·¦ä¸\8bæ\96¹"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
-#, fuzzy
msgid "Right-Bottom"
-msgstr "åº\95é\83¨"
+msgstr "å\8f³ä¸\8bæ\96¹"
#: modules/gui/macosx/update.m:84
-#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
-msgstr "检查更新..."
+msgstr "检查更新"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
-#, fuzzy
msgid "Download now"
-msgstr "正在下载..."
+msgstr "现在下载"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
-#, fuzzy
msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "检查更新..."
+msgstr "æ£å\9c¨æ£\80æ\9f¥æ\9b´æ\96°..."
#: modules/gui/macosx/update.m:180
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
#: modules/gui/macosx/update.m:195
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
#: modules/gui/macosx/update.m:208
msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
+msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
+msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
msgstr "到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
msgstr "串流方式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "输入要串流的计算机地址"
+msgstr "输入要串流到的计算机地址"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Unicast"
msgstr "附加的串流选项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
msgstr "附加的转码选项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "在这一页,你可以为串æµ\81å®\9aä¹\89ä¸\80äº\9bé\99\84å\8a ç\9a\84å\8f\82æ\95°ã\80\82"
+msgstr "在这一页,你可以为转ç \81å®\9aä¹\89ä¸\80äº\9bé\99\84å\8a ç\9a\84å\8f\82æ\95°ã\80\82"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
-#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "选择文件以保存到"
+msgstr "选择目录以保存到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#, fuzzy
msgid "No folder selected"
-msgstr "没有文件被选中"
+msgstr "没有文件夹被选中"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
-#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "å\85\81è®¸ä½ æ\8c\87å®\9aè§\86é¢\91å¿«ç\85§ç\9a\84å\98æ\94¾ç\9b®å½\95"
+msgstr "å¿\85é¡»æ\8c\87å®\9aä¿\9då\98æ\96\87件ç\9a\84ç\9b®å½\95ã\80\82"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
msgid ""
msgstr "完成"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "查看项目(&V)"
+msgstr "%i 项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
msgid "yes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
-#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "用此选项串流至网络"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
-msgstr "å¤\9aä»»å\8a¡å\99¨"
+msgstr "å¤\8dç\94¨å\99¨:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "打开面板文件"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "面板文件 (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
+msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
msgstr "打开播放列表"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
-#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
-msgstr "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
+msgstr ""
+"所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
+"xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Skin to use"
-msgstr "皮肤"
+msgstr "要使用的皮肤"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "欲使用的PNG文件完整路径"
+msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
msgid "Config of last used skin"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"(c) 1996-2005 - VideoLAN 开发小组\n"
+"(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+msgstr "基于 SVN 版本:"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
msgid "Open:"
msgstr "输入已改变"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "串流及媒体信息"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "高级选项"
msgstr "打开..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
-msgstr "串流"
+msgstr "串流/保存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "使用VLC作为串流服务器"
+msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
msgid "Caching"
msgstr "变更默认缓存值(ms)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "Customize:"
-msgstr "编译器: "
+msgstr "自定义: "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "使用字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "使用字幕文件"
+msgstr "使ç\94¨å¤\96é\83¨å\97å¹\95æ\96\87件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "高级选项..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "文件"
+msgstr "文件:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD (menus)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
-msgstr "DVD装置"
+msgstr "要使用的 DVD 设备"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "CDDB 服务器端口"
+msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "使用字幕文件"
+msgstr "打开字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
msgid "Title number."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
msgid "Track number."
-msgstr ""
+msgstr "轨道编号。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "打乱顺序"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "增加目录(&D)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
-msgstr "增加MRL(&A)..."
+msgstr "增加 URL(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
-msgstr "服务探索模块"
+msgstr "服务探索"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "关闭(&C)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
msgstr "依标题排序(&T)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "依标题反向排序(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
-msgstr "乱化播放列表"
+msgstr "乱化(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "D&elete"
msgstr "查看项目(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Play this Branch"
msgstr "播放该分支"
msgstr "预解释"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Sort this Branch"
msgstr "排序该分支"
msgstr "信息"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Add Node"
-msgstr "音频编码器"
+msgstr "添加节点"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
msgstr "M3U文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "储存播放列表"
+msgstr "XSPF 播放列表"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
msgid "Playlist is empty"
msgstr "正常"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
-#, fuzzy
msgid "Sorted by Artist"
msgstr "按制作人排序"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+msgstr "请输入节点编号"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "音频编码器"
+msgstr "添加节点"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "New node"
-msgstr ""
+msgstr "新节点"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
-#, fuzzy
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
-"请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己从下面的文本框中修"
-"改。"
+"请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "串流输出MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Target:"
-msgstr "大"
+msgstr "目标:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "输出URL"
+msgstr "输出"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "选项:"
+msgstr "选项"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid ""
msgstr "打开文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Check for updates"
-msgstr "检查更新..."
+msgstr "检查更新"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "保存文件..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "读取"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
-msgstr "VLM设置档"
+msgstr "读取设置文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
-msgstr "OSD 菜单设置文件"
+msgstr "保存设置文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "新广播"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
msgstr "选择"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "输出URL"
+msgstr "输出"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "循环"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "å±\85ä¸"
+msgstr "建ç«\8b"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "VLM stream"
-msgstr "Sout流输出"
+msgstr "VLM 流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr "用此项串流至网络"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
msgstr "你必须选择一个串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "无法找到播放列表 !"
+msgstr "无法找到播放列表"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "è§\86é¢\91转ç \81"
+msgstr "转ç \81è§\86é¢\91 (å¦\82æ\9e\9cæ\9c\89æ\95\88ç\9a\84è¯\9d)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
-msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
+msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "音频转码"
+msgstr "音频转码 (如果可用)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
-msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
+msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
+msgstr "选择输入串流的传送方式."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
-msgstr "你必须输入一个地址"
+msgstr "请输入一个地址"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "å\9c¨è¿\99ä¸\80页ï¼\8cä½ å\8f¯ä»¥ä¸ºè½¬ç \81å®\9aä¹\89一些附加的参数。"
+msgstr "å®\9aä¹\89转ç \81ç\9a\84一些附加的参数。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "你必须选择文件以另存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "å\9c¨è¿\99ä¸\80页ï¼\8cä½ å\8f¯ä»¥å®\9aä¹\89æ\82¨ç\9a\84串æµ\81ç\9a\84ä¸\80äº\9bé\99\84å\8a ç\9a\84å\8f\82æ\95°"
+msgstr "å®\9aä¹\89串æµ\81ç\9a\84ä¸\80äº\9bé\99\84å\8a ç\9a\84å\8f\82æ\95°."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
-msgstr ""
+msgstr "放大镜"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "æ\97\8b转æ\88\96翻转影像"
+msgstr "æ\94¾å¤§é\83¨å\88\86影像"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "纵横比"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
+msgstr "阻止音频输出超过设定值."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "关于"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "检查更新..."
+msgstr "关于..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
-msgstr "打开播放列表"
+msgstr "嵌入播放列表"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
msgid "Previous playlist item"
msgstr "关于 %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "显示/隐藏界面"
msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "UDP单播"
+msgstr "RTP单播"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
+msgstr "串流至一个单独的计算机。"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 多播"
+msgstr "RTP 多播"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "显示书签对话框"
+msgstr "书签对话框"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "显示书签对话框"
+msgstr "启动时显示书签对话框"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\89©å±\95å\9b¾å½¢ç\95\8cé\9d¢"
+msgstr "扩展图形界面"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "任务栏"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "在任务栏上显示 VLC"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr "最小界面"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Systray icon"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\89\98ç\9b\98å\9b¾æ \87"
+msgstr "托盘图标"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "显示托盘图标"
+msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "在工具栏上显示标签"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playlist view"
-msgstr "播放列表"
+msgstr "播放列表视图"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
msgstr "字体"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码(从0到n)"
+msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "文字默认颜色"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
+"是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
+"#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
msgid "Relative font size"
-msgstr ""
+msgstr "相对字号"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
+"这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
msgid "Smaller"
msgstr "更大"
#: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "字体渲染"
+msgstr "使用 YUVP 渲染"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
-#, fuzzy
msgid "Font Effect"
-msgstr "Goom效果"
+msgstr "字体效果"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "背景"
#: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "æ©\84æ¦\84è\89²"
+msgstr "大纲"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Freetype2 字体渲染器"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid ""
msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
#: modules/misc/growl.c:56
-#, fuzzy
msgid "Growl server"
-msgstr "Esound 服务器"
+msgstr "Growl 服务器"
#: modules/misc/growl.c:57
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:60
-#, fuzzy
msgid "Growl password"
-msgstr "密码"
+msgstr "Growl 密码"
#: modules/misc/growl.c:61
msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
#: modules/misc/growl.c:62
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
-msgstr "UDP 端口"
+msgstr "Growl UDP 端口"
#: modules/misc/growl.c:63
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "UDP 端口"
+msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
#: modules/misc/growl.c:68
-#, fuzzy
msgid "Growl"
-msgstr "群组"
+msgstr "Growl"
#: modules/misc/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Growl 通知插件"
#: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
-#, fuzzy
msgid "(no title)"
-msgstr "视频标题"
+msgstr "(无标题)"
#: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+msgstr "(无艺术家)"
#: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
msgid "(no album)"
-msgstr ""
+msgstr "(无专辑)"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "记录格式"
#: modules/misc/logger.c:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
+msgstr ""
+"说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
+"录而不是文件中的一种特殊方式)."
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
msgstr "指定记录文件文件名"
#: modules/misc/logger.c:141
-#, fuzzy
msgid "RRD output file"
-msgstr "输出文件"
+msgstr "RRD 输出文件"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "Output data for RRDTool in this file."
#: modules/misc/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+msgstr "MSN 标题格式字符串"
#: modules/misc/msn.c:64
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:71
-#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "正在播放"
+msgstr "MSN 正在播放"
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr "旧的列表导出器"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U 列表导出器"
+msgstr "XSPF 列表导出器"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "视频"
#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
-msgstr "SAP 多播地址"
+msgstr "RTSP 主机地址"
#: modules/misc/rtsp.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:55
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "复制数量"
+msgstr "最大连接数目"
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid ""
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP VoD 服务器"
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
#: modules/misc/svg.c:65
msgid "SVG template file"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的作者."
+msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
msgstr "封包大小"
#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Dummy/Raw复用器"
+msgstr "Dummy/Raw 复用器"
#: modules/mux/mp4.c:45
-#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "建立\"快速开始\"文件"
#: modules/mux/mp4.c:57
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV多任务器"
+msgstr "MP4/MOV 复用器"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "PES 最大尺寸"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "这个选项设置当MPEG PS流产生时, PES大小为最大值"
+msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr "音频PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
+msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "MPEG 传送流"
+msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-#, fuzzy
msgid "Data alignment"
-msgstr "马赛克对齐"
+msgstr "数据对齐"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA 密钥匙"
+msgstr "CSA 密钥"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "多部分jpeg复用器"
+msgstr "多部分 jpeg 复用器"
#: modules/mux/ogg.c:50
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/ogm复用器"
+msgstr "Ogg/ogm 复用器"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV复用器"
+msgstr "WAV 复用器"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr "复制封包器"
#: modules/packetizer/h264.c:47
-#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H264视频封包器"
+msgstr "H.264 视频封包器"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "DAAP存取"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
-#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL装置侦测"
+msgstr "HAL 设备检测"
#: modules/services_discovery/hal.c:153
msgid "Devices"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-#, fuzzy
msgid "Podcasts"
-msgstr "粘贴"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:155
-#, fuzzy
msgid "Podcast"
-msgstr "粘贴"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
-#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP 范围"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:85
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "在另一个地址上监听SAP通告"
+msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
#: modules/services_discovery/sap.c:87
-#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP 范围"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "在另一个地址上监听SAP通告"
+msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP 范围"
#: modules/services_discovery/sap.c:93
-#, fuzzy
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "设置IPv6通告的范围(默认是8)"
+msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
-#, fuzzy
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "尝试解析SAP"
+msgstr "尝试解析通告"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
msgstr "用户"
#: modules/services_discovery/shout.c:61
-#, fuzzy
msgid "Number of streams"
-msgstr "线程数量"
+msgstr "串流数量"
#: modules/services_discovery/shout.c:62
msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
msgstr "输出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:39
-#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "默认的VCD装置"
+msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid "Audio output access method"
msgstr "音频输出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "允许你指定音频串流输出的输出存取方法"
+msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "Video output access method"
msgstr "视频输出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:46
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "允许你指定视频串流输出的输出存取方法"
+msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output muxer"
-msgstr "è¾\93å\87ºå¤\9aä»»å\8a¡器"
+msgstr "è¾\93å\87ºå¤\8dç\94¨器"
#: modules/stream_out/es.c:50
-#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "默认的音乐CD装置"
+msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "Audio output muxer"
msgstr "音频输出多任务器"
#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "被é\80\9aå\91\8aå\8f\82ä¸\8eè¿\99个ä¼\9aè¯\9dç\9a\84ç»\84ç\9a\84个æ\95°"
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86被ç\94¨äº\8eé\9f³é¢\91ç\9a\84å¤\9aä»»å\8a¡å\99¨ã\80\82"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "Video output muxer"
msgstr "视频输出多任务器"
#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "被é\80\9aå\91\8aå\8f\82ä¸\8eè¿\99个ä¼\9aè¯\9dç\9a\84ç»\84ç\9a\84个æ\95°"
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86被ç\94¨äº\8eè§\86é¢\91ç\9a\84å¤\9aä»»å\8a¡å\99¨ã\80\82"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Output URL"
msgstr "输出URL"
#: modules/stream_out/es.c:60
-#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "默认的VCD装置"
+msgstr "这是默认的输出 URI."
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "Audio output URL"
msgstr "音频输出URL"
#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "被é\80\9aå\91\8aå\8f\82ä¸\8eè¿\99个ä¼\9aè¯\9dç\9a\84ç»\84ç\9a\84个æ\95°"
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86被ç\94¨äº\8eé\9f³é¢\91ç\9a\84è¾\93å\87º URI."
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "Video output URL"
msgstr "视频输出URL"
#: modules/stream_out/es.c:66
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "被é\80\9aå\91\8aå\8f\82ä¸\8eè¿\99个ä¼\9aè¯\9dç\9a\84ç»\84ç\9a\84个æ\95°"
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86被ç\94¨äº\8eè§\86é¢\91ç\9a\84è¾\93å\87º URI."
#: modules/stream_out/es.c:75
msgid "Elementary stream output"
msgstr "复用器"
#: modules/stream_out/rtp.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "允许你指定串流输出的多任务器"
+msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Session name"
msgstr "部分名称"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr "被é\80\9aå\91\8aå\8f\82ä¸\8eè¿\99个ä¼\9aè¯\9dç\9a\84ç»\84ç\9a\84个æ\95°"
+msgstr "è¿\99æ\98¯ä¼\9aè¯\9dç\9a\84å\90\8då\97ã\80\82å®\83å°\86ä¼\9aå\9c¨ SDP (ä¼\9aè¯\9dæ\8f\8f述符) ä¸è¢«é\80\9aå\91\8aã\80\82"
#: modules/stream_out/rtp.c:64
msgid "Session description"
msgstr "部分描述"
#: modules/stream_out/rtp.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "允许你为流作一个更广的描述"
+msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
msgstr "音频端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
msgstr "视频端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:93
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "允许串流所有的ES(视频,音频和字幕)"
+msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:44
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "默认的VCD装置"
+msgstr "这是要使用的 muxer。"
#: modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output destination"
msgstr "输出目的地"
#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "允许你指定串流输出的目的音频编码器"
+msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid "Session groupname"
msgstr "会话组名"
#: modules/stream_out/standard.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP 通告"
#: modules/stream_out/standard.c:59
-#, fuzzy
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "用SAP通告这个会话"
msgstr "视频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项"
+msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "目的视频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "默认的DVD装置"
+msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "å\90¯ç\94¨äº¤é\94\99ç¼\96ç \81"
+msgstr "å\9c¨ç¼\96ç \81å\89\8d对è§\86é¢\91解é\99¤äº¤é\94\99ã\80\82"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "WinCE 界面模块"
+msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
msgstr "最大视频宽度"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "最大视频宽度"
+msgstr "æ\9c\80大è¾\93å\87ºè§\86é¢\91宽度"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
msgstr "最大视频高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "最大视频高度"
+msgstr "æ\9c\80大è¾\93å\87ºè§\86é¢\91é«\98度"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Video filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
msgstr "视频修整(上方)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
msgstr "视频修整(左方)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "视频修整(下方)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
-#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
msgstr "视频修整(右方)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
-msgstr "视频修整(上方)"
+msgstr "视频填补(上方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
-msgstr "视频修整(左方)"
+msgstr "视频填补(左方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "视频修整(下方)"
+msgstr "视频填补(下方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
-msgstr "视频修整(右方)"
+msgstr "视频填补(右方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
-#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
-msgstr "视频宽度"
+msgstr "视频画布宽度"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
-msgstr "视频高度"
+msgstr "视频画布高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "源比率"
+msgstr "视频画布纵横比"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
msgstr "音频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项"
+msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "目的音频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
-#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "默认的音乐CD装置"
+msgstr "要使用的音频编码器。"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr "字幕编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:141
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "å\85\81è®¸ä½ æ\8c\87å®\9a欲使ç\94¨ç\9a\84å\97å¹\95ç¼\96ç \81å\99¨å\8f\8aå\85¶ç\9b¸å\85³é\80\89项"
+msgstr "å°\86è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å\97å¹\95ç¼\96ç \81å\99¨ (å\8f\8aå\85¶ç\9b¸å\85³é\80\89项)ã\80\82"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "亮度"
+msgstr "亮度阙值"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid ""
msgstr "影像对比(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
-#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
msgstr "影像色调(0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
msgstr "影像饱和度(0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
msgstr "影像亮度(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
-#, fuzzy
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
msgstr "影像反差系数(0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "设置影像的反差系数,介于0和10之间,默认值为1"
+msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "复制数量"
#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "é\80\89æ\8b©å\88\86å\89²è§\86é¢\91ç\9a\84纵 å\90\91è§\86é¢\91çª\97å\8f£ç\9a\84æ\95°ç\9b®"
+msgstr "é\80\89æ\8b©å¤\8då\88¶è§\86é¢\91ç\9a\84çª\97å\8f£ç\9a\84æ\95°ç\9b®ã\80\82"
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "视频输出模块"
msgstr "自动修整"
#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "自动修整"
+msgstr "自动黑边修整。"
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "选择热键以慢速回放"
+msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "WinCE 界面模块"
+msgstr "串流解除交错模式"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "界面模块"
+msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:71
-#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "选择效果"
+msgstr "应用动画效果"
#: modules/video_filter/distort.c:72
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:77
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "绿è\89²"
+msgstr "ç\81°åº¦"
#: modules/video_filter/distort.c:78
msgid "Edge"
msgstr "色彩反向"
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logo文件名"
+msgstr "Logo 文件名"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Goom动画速度"
+msgstr "Logo 循环的动画编号"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+msgstr "X 坐标"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+msgstr "Y 坐标"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "动作检测视频过滤器"
+msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
#: modules/video_filter/marq.c:77
-#, fuzzy
msgid "Marquee text to display."
msgstr "要显示的滚动字幕文字"
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
#: modules/video_filter/time.c:73
-#, fuzzy
msgid "X offset"
-msgstr "时间补偿"
+msgstr "X 偏移量"
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "X å\81\8f移é\87\8fï¼\8cä»\8eå±\8få¹\95å·¦è§\92"
+msgstr "X å\81\8f移é\87\8fï¼\8cä»\8eå±\8få¹\95左边ç\95\8c"
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
#: modules/video_filter/time.c:75
-#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "时间补偿"
+msgstr "Y 偏移量"
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
-#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y 偏移量,从上往下"
msgstr "杂项"
#: modules/video_filter/marq.c:141
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "要显示的滚动字幕文字"
+msgstr "显示滚动字幕"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-#, fuzzy
msgid "Transparency"
-msgstr "透明的立方体"
+msgstr "透明"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "效果窗口的高度(像素)"
+msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
+msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "左上角 x 坐标"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "左上角 x 坐标"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-#, fuzzy
msgid "Vertical border width"
-msgstr "垂直偏移"
+msgstr "垂直边界宽度"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Horizontal border width"
-msgstr ""
+msgstr "水平边界宽度"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "Positioning method"
-msgstr ""
+msgstr "定位模式"
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid ""
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns."
msgstr ""
+"马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
+"列数。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "行数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:122
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
-msgstr ""
+msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "列数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:129
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "保持原始大小"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-#, fuzzy
msgid "Elements order"
-msgstr "é\9d\99é\9f³æ¨¡å¼\8f"
+msgstr "å\85\83ç´ é¡ºåº\8f"
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
-msgstr "全屏幕"
+msgstr "蓝屏"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+msgstr "蓝屏 U 值"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:153
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+msgstr "蓝屏 V 值"
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "比特率容忍度"
+msgstr "蓝屏 U 容忍度"
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "比特率容忍度"
+msgstr "蓝屏 V 容忍度"
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
-msgstr ""
+msgstr "固定"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub filter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr ""
+msgstr "模糊化因数 (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur"
-msgstr ""
+msgstr "动作模糊化"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
-msgstr ""
+msgstr "动作模糊化过滤器"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file"
-msgstr ""
+msgstr "描述文件"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr ""
+msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:58
msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr ""
+msgstr "用于检测的帧的编号。"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "动作检测"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "VLM设置档"
+msgstr "设置文件"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "配置选项"
+msgstr "OSD 菜单的设置文件"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+msgstr "OSD 菜单图片的路径"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-#, fuzzy
msgid "Menu position"
-msgstr "OSD 菜单位置"
+msgstr "菜单位置"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "æ»\9aå\8a¨å\97å¹\95è¶\85æ\97¶æ\97¶é\97´"
+msgstr "è\8f\9cå\8d\95è¶\85æ\97¶æ\97¶é\97´"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
-msgstr ""
+msgstr "菜单更新间隔"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "画面上显示(OSD)"
+msgstr "画面上显示 (OSD)"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
msgid "Max length"
-msgstr "最大等级"
+msgstr "最大长度"
#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "å¤\8då\88¶æ\95°é\87\8f"
+msgstr "å±\8få¹\95ä¸\8aæ\98¾ç¤ºç\9a\84æ\9c\80大å\97符æ\95°ã\80\82"
#: modules/video_filter/rss.c:128
-#, fuzzy
msgid "Refresh time"
-msgstr "å\88·æ\96°æ¸\85å\8d\95"
+msgstr "å\88·æ\96°æ\97¶é\97´"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
-msgstr ""
+msgstr "Feed 图像"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
-#, fuzzy
msgid "Text position"
-msgstr "æ\97¶é\97´位置"
+msgstr "æ\96\87å\97位置"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
-msgstr ""
+msgstr "视频缩放过滤器"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
msgstr "缩放模式"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "缩放模式"
+msgstr "要使用的缩放模式"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "快速双线性"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "双线性"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "文件转换过滤器"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "选择分割视频的纵 向视频窗口的数目"
+msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "活动窗口"
#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全体"
+msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII 图片"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
#: modules/video_output/directx/directx.c:112
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Framebuffer 设备"
#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "X11 显示名称"
+msgstr "X11 显示"
#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr "影像格式"
#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "设置输出影像格式"
+msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr "录制比率"
#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
msgstr "文件名称前缀"
#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是\"前缀 数字.格式\"的形式。"
+msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
#: modules/video_output/image.c:60
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "总是写到相同的文件"
#: modules/video_output/image.c:61
msgid ""
#: modules/video_output/opengl.c:119
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
#: modules/video_output/opengl.c:122
-#, fuzzy
msgid "Effect"
-msgstr "Goom效果"
+msgstr "效果"
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
#: modules/video_output/opengl.c:129
msgid "Cube"
msgstr "透明的立方体"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT Embedded 显示名称"
+msgstr "QT Embedded 显示"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr "SDL 视频输出"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "快照宽度"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "设置快照影像的宽度"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "快照高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "设置快照影像的高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "色度"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串)"
+msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "缓存大小(影像数量)"
+msgstr "缓存大小 (影像数量)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
-#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "设置缓存大小(保留影像的数量)"
+msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
#: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "快照模块"
msgstr "XVideo 适配器数目"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr "X11视频输出"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr "Goom显示高度"
#: modules/visualization/goom.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr "Goom动画速度"
#: modules/visualization/goom.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "设置影å\83\8fç\9a\84è\89²è°\83ï¼\8cä»\8bäº\8e0å\92\8c360ä¹\8bé\97´ï¼\8cé»\98认å\80¼ä¸º0"
+msgstr "设置å\8a¨ç\94»é\80\9f度 (å\9c¨ 1 å\92\8c 10 ä¹\8bé\97´ï¼\8cé»\98认为 6)ã\80\82"
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr "效果清单"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为20或80"
+msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable base"
-msgstr ""
+msgstr "启用基准"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "峰值高度"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
msgstr "星星的数目"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-#, fuzzy
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
msgstr "反转竖直位置"
#: modules/visualization/xosd.c:64
-#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:77
-#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
#: modules/visualization/xosd.c:79
-#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
+msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
#: modules/visualization/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD界面"
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "调整影像"
-
-#~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "增加畸变效果"
-
-#~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "反转图像颜色"
+msgstr "XOSD 界面"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
-#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
-#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
-#~ "VLC 可以读取的东西。\n"
-#~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
-#~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
-
-#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-#~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-#~ "transcoding"
-#~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgid "Check for Updates..."
#~ msgstr "检查更新..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "延迟"
-
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "更多信息"
-
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "控制界面设置"
-
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "字体渲染"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
-#~ "标题)。"
-
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
-
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
-
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "要选择的节目"
-
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "要选择的节目"
-
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "输入起始时间(秒)"
-
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "输入停止时间(秒)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
-
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "偏好的编码器清单"
-
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "界面"
-
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "标准文件系统文件输入"
-
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
-
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "输出频道数量"
-
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "画中画超时时间"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
-
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
-
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Telnet 接口主机"
-
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "默认监听所有网络接口"
-
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Telnet接口端口"
-
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "默认为4212"
-
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Telnet接口密码"
-
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "你必须选择两个书签"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Logo位置"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Logo位置"
-
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "获取图像"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
-
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "放大到全屏幕"
-
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "高级输出:"
-
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "输出选项"
-
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "转码选项"
-
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "你必须选择文件以另存"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "上一个使用的面板"
-
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
-
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "组态上一次使用的面板"
-
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "目标:"
-
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "输出方式"
-
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "杂项选项"
-
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "字幕选项"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
-
-#~ msgid "Check for updates now !"
-#~ msgstr "现在检查更新 !"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "VLM设置档"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
-
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "显示任务栏项"
-
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "字体文件名称"
-
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
-
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
-
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
-
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
-
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
-
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
-
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
-
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
-
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
-
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "视频输出模块清单"
-
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
-
-#~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "滚动字幕文字"
-
-#~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "X 偏移量,从左面"
-
-#~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
-
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "左上角 y 坐标"
-
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
-
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
-
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "Ascii 图片"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
-
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "选择效果"
-
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
-
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
-
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "定义是否显示频带"
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "阴影的偏移像素"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "储存播放列表"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin译码器模块"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
-
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
-
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
-
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS播放列表汇入"
-
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "文字字幕解多任务"
-
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
-
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "启用CABAC"
-
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "开启循环过滤器"
-
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "分析模式"
-
-#~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "选择分析模式"
-
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
-
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
-
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "场景切割检测"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "属性"
-
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "从 "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "规范"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "另存为..."
-
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "显示控制接口的界面"
-
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "项目信息"
-
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "类型: "
-
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "网址:"
-
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "文件大小 :"
-
-#~ msgid "file md5 hash : "
-#~ msgstr "文件 md5 散列:"
-
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "选择一个镜像"
-
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "有效时间"
-
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "CoreAudio输出"
-
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP通告"