]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
* po/es.po: fixed a missing space.
authorSam Hocevar <sam@videolan.org>
Sun, 10 Oct 2004 20:34:28 +0000 (20:34 +0000)
committerSam Hocevar <sam@videolan.org>
Sun, 10 Oct 2004 20:34:28 +0000 (20:34 +0000)
  * po/fr.po: converted to UTF-8 and fixed ellipses.
  * po/en_GB.po: converted to UTF-8 and fixed ellipses.

po/en_GB.po
po/es.po
po/fr.po

index 254b16e1ec3217271e0ef5752d0ecb9dfc0dfbdd..bf1a3e5584fcc63c8dba74e1b9bbbed4284b40be 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # British translation for VLC.
 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
 #
-# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>, 2002, 2003.
+# Sam Hocevar <sam@zoy.org>, 2002, 2003, 2004.
 #
 # Hints for this translation file:
 #  - or$ -> our$ (behavior, color)
@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
-"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
+"Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: include/vlc_help.h:32
@@ -249,16 +249,16 @@ msgid ""
 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
 "\n"
 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+"and multicast, HTTP, ) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
 "\n"
 "For more information, have a look at the web site."
 msgstr ""
 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
+"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ) as well as "
 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
 "\n"
 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+"and multicast, HTTP, ) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
 "\n"
 "For more information, have a look at the web site."
 
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Help options"
 #: src/libvlc.c:321
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s [options] [items]…\n"
 
 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
 msgid "string"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgid ""
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+"Press the RETURN key to continue\n"
 
 #: src/libvlc.c:2103
 #, c-format
@@ -782,7 +782,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] [items]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
+"Usage: %s [options] [items]\n"
 "\n"
 
 #: src/libvlc.c:2106
@@ -965,7 +965,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyser, ...).\n"
+"(spectrum analyser, ).\n"
 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
 "modules section."
 
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid ""
 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
 msgstr ""
 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualisation modules (spectrum analyser, ...)."
+"or audio visualisation modules (spectrum analyser, )."
 
 #: src/libvlc.h:154
 msgid "Channel mixer"
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
+"adjusting, ). Enable these filters here and configure them in the \"video "
 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
 
 #: src/libvlc.h:167
@@ -1459,20 +1459,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{etc...}\""
+"{etc.}\""
 
 #: src/libvlc.h:317
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
-"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+"These options allow you to modify the behaviour of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, …). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 
 #: src/libvlc.h:323
 msgid "Force SPU position"
@@ -4660,7 +4659,7 @@ msgstr ""
 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
+"SEGMENT\n"
 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
 "   %P : The publisher ID\n"
@@ -4934,7 +4933,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+msgstr "Override preset bands gain in dB (-20 … 20)"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Two pass"
@@ -4950,7 +4949,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+msgstr "Set the global gain in dB (-20 … 20)"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
 #, fuzzy
@@ -6610,7 +6609,7 @@ msgstr "Telnet remote control interface"
 
 #: modules/control/telnet.c:137
 msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Using the VLM interface plugin…"
 
 #: modules/control/telnet.c:148
 #, c-format
@@ -6907,7 +6906,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:68
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-msgstr ""
+msgstr "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,…])"
 
 #: modules/demux/ts.c:70
 msgid "Set id of ES to PID"
@@ -7594,9 +7593,8 @@ msgstr "XOSD interface"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-#, fuzzy
 msgid "_Open File..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "_Open File…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
@@ -7609,7 +7607,7 @@ msgstr "Append to file"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
 #, fuzzy
 msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Open _Disc…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
@@ -7618,7 +7616,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
 msgid "_Network stream..."
-msgstr ""
+msgstr "_Network stream…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
@@ -7669,7 +7667,7 @@ msgstr "Choose file"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
 msgid "_Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "_Playlist…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
 msgid "Open the playlist window"
@@ -7677,7 +7675,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
 msgid "_Modules..."
-msgstr ""
+msgstr "_Modules…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
 msgid "Open the module manager"
@@ -7686,7 +7684,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
 msgid "Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "Messages…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
 msgid "Open the messages window"
@@ -7875,11 +7873,11 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
 msgid "_Network Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "_Network Stream…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
 msgid "_Jump..."
-msgstr ""
+msgstr "_Jump…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
 msgid "Got directly so specified point"
@@ -7905,12 +7903,12 @@ msgstr "Skinnable Interface"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
 msgid "Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Playlist…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "© 1996-2004 the VideoLAN team"
+msgstr "© 1996-2004 the VideoLAN team"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
@@ -7945,7 +7943,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
 msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Browse…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
@@ -8056,9 +8054,8 @@ msgstr "UDP stream output"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
-#, fuzzy
 msgid "Settings..."
-msgstr "Setting"
+msgstr "Settings…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
 msgid ""
@@ -8211,9 +8208,8 @@ msgid "_Settings"
 msgstr "Setting"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-#, fuzzy
 msgid "_Preferences..."
-msgstr "VLC preferences"
+msgstr "_Preferences…"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
 msgid "Configure the application"
@@ -8225,7 +8221,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
 msgid "_About..."
-msgstr ""
+msgstr "_About…"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
 #, fuzzy
@@ -8470,9 +8466,8 @@ msgid "Fas&t"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Stream info..."
-msgstr "Codec setting"
+msgstr "Stream info…"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
 msgid "Opens an existing document"
@@ -8526,26 +8521,24 @@ msgid "Ready."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Opening file..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Opening file…"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
-#, fuzzy
 msgid "Open File..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Open File…"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
 msgid "Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Exiting…"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
 msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Toggling toolbar…"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
 msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr ""
+msgstr "Toggle the status bar…"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
 msgid "Off"
@@ -8700,9 +8693,8 @@ msgid "Open CrashLog"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
-#, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "VLC preferences"
+msgstr "Preferences…"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
 msgid "Services"
@@ -8730,19 +8722,16 @@ msgid "1:File"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
-#, fuzzy
 msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Quick Open File…"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
-#, fuzzy
 msgid "Open Disc..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Open Disc…"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
-#, fuzzy
 msgid "Open Network..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Open Network…"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
 msgid "Open Recent"
@@ -8807,7 +8796,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
 msgid "ReadMe..."
-msgstr ""
+msgstr "ReadMe…"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
 msgid "Online Documentation"
@@ -8952,9 +8941,8 @@ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
 msgid "Advanced output:"
-msgstr "Advanced options..."
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
 #, fuzzy
@@ -9031,9 +9019,8 @@ msgid "Save File"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
-#, fuzzy
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr "&Shuffle Playlist"
+msgstr "Save Playlist…"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
 msgid "Item Enabled"
@@ -9360,11 +9347,11 @@ msgstr "Author"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
 msgid "240x192"
-msgstr "240×192"
+msgstr "240×192"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
 msgid "320x240"
-msgstr "320×240"
+msgstr "320×240"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
 msgid "qsif"
@@ -9690,9 +9677,8 @@ msgid "Select skin"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Open skin..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Open skin…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
 msgid "Edit bookmark"
@@ -9866,27 +9852,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr ""
+msgstr "Quick &Open File…\tCtrl-O"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr ""
+msgstr "Open &File…\tCtrl-F"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr ""
+msgstr "Open &Disc…\tCtrl-D"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr ""
+msgstr "Open &Network Stream…\tCtrl-N"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr ""
+msgstr "Open &Capture Device…\tCtrl-C"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr ""
+msgstr "&Wizard…\tCtrl-W"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
 msgid "E&xit\tCtrl-X"
@@ -9894,15 +9880,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr ""
+msgstr "&Playlist…\tCtrl-P"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr ""
+msgstr "Stream and Media &info…\tCtrl-I"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
 #, fuzzy
@@ -9955,14 +9941,12 @@ msgid "&Undock Ext. GUI"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
-#, fuzzy
 msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Bookmark %i"
+msgstr "&Bookmarks…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
-#, fuzzy
 msgid "&Preferences..."
-msgstr "VLC preferences"
+msgstr "&Preferences…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
 #, fuzzy
@@ -9976,7 +9960,7 @@ msgid ""
 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+"© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
@@ -10010,33 +9994,31 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "Quick &Open File…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "Open &File..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Open &File…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Open &Disc…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "Open &Network Stream…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
 msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr ""
+msgstr "Open &Capture Device…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
 msgid "Media &Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Media &Info…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
 msgid "&Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "&Messages…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
 msgid "Empty"
@@ -10044,30 +10026,28 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
 msgid "Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Save As…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
 msgid "Save Messages As..."
-msgstr ""
+msgstr "Save Messages As…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
 msgid "Advanced options..."
-msgstr "Advanced options..."
+msgstr "Advanced options"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Advanced options"
-msgstr "Advanced options..."
+msgstr "Advanced options"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
 msgid "Options:"
 msgstr "Options:"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
-#, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Open"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
 #, fuzzy
@@ -10129,21 +10109,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
 msgid "&Simple Add..."
-msgstr ""
+msgstr "&Simple Add…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
 msgid "&Add MRL..."
-msgstr ""
+msgstr "&Add MRL…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
-#, fuzzy
 msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Shuffle Playlist"
+msgstr "&Open Playlist…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Shuffle Playlist"
+msgstr "&Save Playlist…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
 msgid "&Close"
@@ -10691,9 +10669,8 @@ msgid "More Info"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
-#, fuzzy
 msgid "Choose..."
-msgstr "Choose file"
+msgstr "Choose"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
 msgid "Partial Extract"
@@ -12615,7 +12592,7 @@ msgstr "XOSD interface"
 #~ msgstr "Show the program logs"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
 
 #~ msgid "VLC plugins preferences"
 #~ msgstr "VLC plugins preferences"
@@ -12624,19 +12601,19 @@ msgstr "XOSD interface"
 #~ msgstr "No dithering"
 
 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "2×2 ordered dithering"
+#~ msgstr "2×2 ordered dithering"
 
 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "4×4 ordered dithering"
+#~ msgstr "4×4 ordered dithering"
 
 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "8×8 ordered dithering"
+#~ msgstr "8×8 ordered dithering"
 
 #~ msgid "Random dithering"
 #~ msgstr "Random dithering"
 
 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
index 7ec7f569046cd19d45a71428c2a4d1a94bfbe2a8..cfc62a3aa4f1e1148b6f96c6304b9b1274dfeb22 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5037,7 +5037,7 @@ msgid ""
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
 msgstr ""\r
 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "\r
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante."\r
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "\r
 "Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible."\r
 \r
 #: modules/audio_filter/normvol.c:81\r
index 70546f3022b4a195993a09d346ca0ca739dd0ea8..47cf14b69f6bb810403ae44f7b7f62655b10e7e7 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
-"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
+"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
 "Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 #: include/vlc_help.h:32
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Préférences de VLC"
+msgstr "Préférences de VLC"
 
 #: include/vlc_help.h:34
 msgid ""
@@ -27,45 +27,45 @@ msgid ""
 "module in the Modules section.\n"
 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
-"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
+"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
-"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
+"Cliquez sur Â«Â Options avancées » pour voir toutes les options."
 
 #: include/vlc_help.h:38
 msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Préférences des modules de VLC"
+msgstr "Préférences des modules de VLC"
 
 #: include/vlc_help.h:40
 msgid ""
 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
 "Modules are sorted by type."
 msgstr ""
-"Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
+"Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
 "de VLC.\n"
-"Les modules sont triés par type."
+"Les modules sont triés par type."
 
 #: include/vlc_help.h:47
 msgid "Access modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'accès"
+msgstr "Paramètres des modules d'accès"
 
 #: include/vlc_help.h:49
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
-"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
+"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
+"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
 "des tampons."
 
 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
 msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Paramètres des filtres audio"
+msgstr "Paramètres des filtres audio"
 
 #: include/vlc_help.h:55
 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
 msgstr ""
-"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
-"configurés ici."
+"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
+"configurés ici."
 
 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
@@ -74,100 +74,100 @@ msgstr " "
 
 #: include/vlc_help.h:61
 msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
 
 #: include/vlc_help.h:62
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
+msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
 
 #: include/vlc_help.h:64
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de chroma"
+msgstr "Paramètres des modules de chroma"
 
 #: include/vlc_help.h:65
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr ""
-"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
+"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
 
 #: include/vlc_help.h:67
 msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de décodage"
+msgstr "Paramètres des modules de décodage"
 
 #: include/vlc_help.h:69
 msgid ""
 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
 "preferred subtitles."
 msgstr ""
-"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
+"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
 
 #: include/vlc_help.h:72
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
+msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
 
 #: include/vlc_help.h:75
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "Paramètres des encodeurs"
+msgstr "Paramètres des encodeurs"
 
 #: include/vlc_help.h:77
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
+msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
 
 #: include/vlc_help.h:79
 msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
+msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
 
 #: include/vlc_help.h:80
 msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
+msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
 
 #: include/vlc_help.h:82
 msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'interface"
+msgstr "Paramètres des modules d'interface"
 
 #: include/vlc_help.h:84
 msgid ""
 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
 "here."
 msgstr ""
-"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
-"et configurés ici."
+"Les modules d'interface peuvent Ãªtre activés dans la section Â«Â Interface » "
+"et configurés ici."
 
 #: include/vlc_help.h:87
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
+msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
 
 #: include/vlc_help.h:89
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
+msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
 
 #: include/vlc_help.h:91
 msgid "Network modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de réseau"
+msgstr "Paramètres des modules de réseau"
 
 #: include/vlc_help.h:94
 msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
 
 #: include/vlc_help.h:96
 msgid ""
 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
 "access module."
 msgstr ""
-"Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
+"Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
 "sortie."
 
 #: include/vlc_help.h:99
 msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
+msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
 
 #: include/vlc_help.h:102
 msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
 
 #: include/vlc_help.h:105
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
+msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
 
 #: include/vlc_help.h:107
 msgid ""
@@ -175,44 +175,44 @@ msgid ""
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
-"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
+"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
 
 #: include/vlc_help.h:110
 msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
+msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
 
 #: include/vlc_help.h:112
 msgid ""
 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
 "(to display subtitles for example)."
 msgstr ""
-"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
-"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
+"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
+"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
 
 #: include/vlc_help.h:115
 msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
 
 #: include/vlc_help.h:117
 msgid ""
 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
 "here."
 msgstr ""
-"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
+"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
 "configurez-le ici."
 
 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
 msgid "Video filters settings"
-msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
+msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
 
 #: include/vlc_help.h:122
 msgid ""
 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
 msgstr ""
-"Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
-"configurés ici.\n"
-"Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
+"Les filtres vidéo peuvent Ãªtre activés dans la section Â«Â Vidéo » et "
+"configurés ici.\n"
+"Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
 
 #: include/vlc_help.h:134
 msgid "No help available"
@@ -229,9 +229,9 @@ msgid ""
 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
-"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
-"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
+"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
+"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
+"et lancez Â«Â vlc -I wxwin »\n"
 
 #: include/vlc_interface.h:162
 msgid ""
@@ -244,13 +244,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information, have a look at the web site."
 msgstr ""
-"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
-"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-"Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
-"flux réseau.\n"
+"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
+"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+"Ogg) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
+"flux réseau.\n"
 "\n"
-"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
-"(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
+"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
+"(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
 "\n"
 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
 
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Date"
 
 #: include/vlc_meta.h:36
 msgid "Setting"
-msgstr "Paramètre"
+msgstr "Paramètre"
 
 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Artiste CDDB"
 
 #: include/vlc_meta.h:41
 msgid "CDDB Category"
-msgstr "Catégorie de disque CDDB"
+msgstr "Catégorie de disque CDDB"
 
 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
 msgid "CDDB Disc ID"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Identifiant de disque CDDB"
 
 #: include/vlc_meta.h:43
 msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Données étendues"
+msgstr "Données étendues"
 
 #: include/vlc_meta.h:44
 msgid "CDDB Genre"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Genre CDDB"
 
 #: include/vlc_meta.h:45
 msgid "CDDB Year"
-msgstr "Année CDDB"
+msgstr "Année CDDB"
 
 #: include/vlc_meta.h:46
 msgid "CDDB Title"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Application"
 
 #: include/vlc_meta.h:58
 msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Préparateur ISO-9960"
+msgstr "Préparateur ISO-9960"
 
 #: include/vlc_meta.h:59
 msgid "ISO-9660 Publisher"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Volume ISO-9660"
 
 #: include/vlc_meta.h:63
 msgid "Codec Name"
-msgstr "Nom du décodeur"
+msgstr "Nom du décodeur"
 
 #: include/vlc_meta.h:64
 msgid "Codec Description"
@@ -419,12 +419,12 @@ msgstr "Visualisations"
 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
 msgid "Disable"
-msgstr "Désactiver"
+msgstr "Désactiver"
 
 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
 msgid "Random"
-msgstr "Aléatoire"
+msgstr "Aléatoire"
 
 #: src/audio_output/input.c:112
 msgid "Scope"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Analyseur de spectre"
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
 msgid "Equalizer"
-msgstr "Égaliseur"
+msgstr "Égaliseur"
 
 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Canaux audio"
 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
 #: modules/audio_output/waveout.c:393
 msgid "Stereo"
-msgstr "Stéréo"
+msgstr "Stéréo"
 
 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
@@ -477,12 +477,12 @@ msgstr "Dolby Surround"
 
 #: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Stéréo inversé"
+msgstr "Stéréo inversé"
 
 #: src/extras/getopt.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
@@ -522,12 +522,12 @@ msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:825
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:843
 #, c-format
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Canaux"
 
 #: src/input/es_out.c:1102
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Débit d'échantillons"
+msgstr "Débit d'échantillons"
 
 #: src/input/es_out.c:1103
 #, c-format
@@ -587,11 +587,11 @@ msgstr "%d Hz"
 
 #: src/input/es_out.c:1107
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits par échantillon"
+msgstr "Bits par échantillon"
 
 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Débit"
+msgstr "Débit"
 
 #: src/input/es_out.c:1112
 #, c-format
@@ -604,15 +604,15 @@ msgstr "%d kb/s"
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
 msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
+msgstr "Vidéo"
 
 #: src/input/es_out.c:1121
 msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: src/input/es_out.c:1127
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Résolution d'affichage"
+msgstr "Résolution d'affichage"
 
 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
@@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "Sous-titre"
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
 msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "Général"
 
 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
 msgid "Meta-information"
-msgstr "Méta-données"
+msgstr "Méta-données"
 
 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Flux"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
 msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+msgstr "Durée"
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Navigation"
 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
 msgid "Video Track"
-msgstr "Piste vidéo"
+msgstr "Piste vidéo"
 
 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Titre suivant"
 
 #: src/input/var.c:261
 msgid "Previous title"
-msgstr "Titre précédent"
+msgstr "Titre précédent"
 
 #: src/input/var.c:284
 #, c-format
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Chapitre suivant"
 
 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Chapitre précédent"
+msgstr "Chapitre précédent"
 
 #: src/interface/interface.c:324
 msgid "Switch interface"
@@ -732,11 +732,11 @@ msgstr "Options de l'aide"
 #: src/libvlc.c:321
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
+msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]\n"
 
 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
 msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
+msgstr "Chaîne"
 
 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
 msgid "integer"
@@ -748,11 +748,11 @@ msgstr "Flottant"
 
 #: src/libvlc.c:1961
 msgid " (default enabled)"
-msgstr " (activé par défaut)"
+msgstr " (activé par défaut)"
 
 #: src/libvlc.c:1962
 msgid " (default disabled)"
-msgstr " (désactivé par défaut)"
+msgstr " (désactivé par défaut)"
 
 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
 #, c-format
@@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
 
 #: src/libvlc.c:2103
 #, c-format
@@ -769,7 +769,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] [items]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
+"Utilisation: %s [options] [fichier]\n"
 "\n"
 
 #: src/libvlc.c:2106
@@ -786,10 +786,10 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
-"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
+"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
 "GNU ;\n"
-"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
-"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
+"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
+"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
 
 #: src/libvlc.h:34
 msgid "Auto"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Auto"
 
 #: src/libvlc.h:34
 msgid "American"
-msgstr "Américain"
+msgstr "Américain"
 
 #: src/libvlc.h:34
 msgid "British"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Allemand"
 
 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
-msgstr "Français"
+msgstr "Français"
 
 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
@@ -829,11 +829,11 @@ msgstr "Japonais"
 
 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
-msgstr "Néherlandais"
+msgstr "Néherlandais"
 
 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvégien"
+msgstr "Norvégien"
 
 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
 msgid "Polish"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Polonais"
 
 #: src/libvlc.h:36
 msgid "Brazilian"
-msgstr "Brésilien"
+msgstr "Brésilien"
 
 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
 msgid "Russian"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Russe"
 
 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
 msgid "Swedish"
-msgstr "Suédois"
+msgstr "Suédois"
 
 #: src/libvlc.h:47
 msgid ""
@@ -857,9 +857,9 @@ msgid ""
 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
 "various related options."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
-"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
-"supplémentaires, et définir de multiples options."
+"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
+"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
+"supplémentaires, et définir de multiples options."
 
 #: src/libvlc.h:51
 msgid "Interface module"
@@ -870,13 +870,13 @@ msgid ""
 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
 "The default behavior is to automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
 "disponible."
 
 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
+msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
 
 #: src/libvlc.h:59
 msgid ""
@@ -885,21 +885,21 @@ msgid ""
 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
-"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
-"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
+"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
+"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
+"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
 
 #: src/libvlc.h:64
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
+msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
 
 #: src/libvlc.h:66
 msgid ""
 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
+"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
 
 #: src/libvlc.h:69
@@ -909,15 +909,15 @@ msgstr "Moins de messages"
 #: src/libvlc.h:71
 msgid "This options turns off all warning and information messages."
 msgstr ""
-"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
+"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
 
 #: src/libvlc.h:74
 msgid ""
 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
-"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
+"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si Â«Â auto » est "
+"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
 
 #: src/libvlc.h:78
 msgid "Color messages"
@@ -928,13 +928,13 @@ msgid ""
 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
-"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
+"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
+"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
 "profiter de cette option."
 
 #: src/libvlc.h:83
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Afficher les options avancées"
+msgstr "Afficher les options avancées"
 
 #: src/libvlc.h:85
 msgid ""
@@ -942,8 +942,8 @@ msgid ""
 "all the available options, including those that most users should never "
 "touch."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
-"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
+"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
+"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
 "utilisateurs ne touchent jamais."
 
 #: src/libvlc.h:90
@@ -954,11 +954,11 @@ msgid ""
 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
 "modules section."
 msgstr ""
-"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
+"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
-"spectre, ...).\n"
-"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
-"audio »."
+"spectre).\n"
+"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules Â«Â filtres "
+"audio »."
 
 #: src/libvlc.h:96
 msgid "Audio output module"
@@ -969,8 +969,8 @@ msgid ""
 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
 "default behavior is to automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
 "disponible."
 
 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
@@ -982,8 +982,8 @@ msgid ""
 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
-"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
+"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
+"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
 
 #: src/libvlc.h:107
 msgid "Force mono audio"
@@ -1000,33 +1000,33 @@ msgstr "Volume de la sortie audio"
 #: src/libvlc.h:112
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
+msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
 
 #: src/libvlc.h:115
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
+msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
 
 #: src/libvlc.h:117
 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
 msgstr ""
-"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
-"« muet »."
+"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
+"« muet »."
 
 #: src/libvlc.h:119
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
+msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
 
 #: src/libvlc.h:121
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
-"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
+"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #: src/libvlc.h:125
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
+msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
 
 #: src/libvlc.h:127
 msgid ""
@@ -1034,13 +1034,13 @@ msgid ""
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
-"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
-"utilisé à la place."
+"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
+"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
+"utilisé à la place."
 
 #: src/libvlc.h:132
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
+msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
 
 #: src/libvlc.h:134
 msgid ""
@@ -1049,12 +1049,12 @@ msgid ""
 "the audio."
 msgstr ""
 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
-"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
+"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
 "son et l'image."
 
 #: src/libvlc.h:138
 msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
+msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
 
 #: src/libvlc.h:140
 msgid ""
@@ -1062,9 +1062,9 @@ msgid ""
 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
 "the audio stream being played)."
 msgstr ""
-"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
-"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
-"même que le flux audio à jouer)."
+"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
+"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
+"même que le flux audio à jouer)."
 
 #: src/libvlc.h:144
 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
@@ -1075,8 +1075,8 @@ msgid ""
 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
-"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
+"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
+"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
 
 #: src/libvlc.h:151
 msgid ""
@@ -1084,19 +1084,19 @@ msgid ""
 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
 msgstr ""
 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
-"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
+"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre)."
 
 #: src/libvlc.h:154
 msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mélangeur de canaux"
+msgstr "Mélangeur de canaux"
 
 #: src/libvlc.h:156
 msgid ""
 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
-"exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
+"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
+"exemple  le mélangeur Â«Â headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
 "5.1 avec un casque."
 
 #: src/libvlc.h:161
@@ -1106,98 +1106,98 @@ msgid ""
 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
 msgstr ""
-"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
-"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
-"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
-"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
-"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
+"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
+"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
+"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
+"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section Â«Â module de filtre "
+"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
 
 #: src/libvlc.h:167
 msgid "Video output module"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:169
 msgid ""
 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
 "default behavior is to automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
 "disponible."
 
 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable video"
-msgstr "Activer la vidéo"
+msgstr "Activer la vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:175
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
-"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
+"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
+"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
 
 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
-msgstr "Largeur de la vidéo"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:180
 msgid ""
 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
-"aux propriétés de la vidéo."
+"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
+"aux propriétés de la vidéo."
 
 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
-msgstr "Hauteur de la vidéo"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:185
 msgid ""
 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
-"propriétés de la vidéo."
+"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
+"propriétés de la vidéo."
 
 #: src/libvlc.h:188
 msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Position x de la vidéo"
+msgstr "Position x de la vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:190
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
 "(x coordinate)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée x)."
+"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
+"(coordonnée x)."
 
 #: src/libvlc.h:193
 msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Position y de la vidéo"
+msgstr "Position y de la vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:195
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
 "(y coordinate)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée y)."
+"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
+"(coordonnée y)."
 
 #: src/libvlc.h:198
 msgid "Video title"
-msgstr "Titre de la vidéo"
+msgstr "Titre de la vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:200
 msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
+msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
 
 #: src/libvlc.h:202
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Alignement vidéo"
+msgstr "Alignement vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:204
 msgid ""
@@ -1205,13 +1205,13 @@ msgid ""
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
+"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
+"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
 
 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
 msgid "Center"
-msgstr "Centré"
+msgstr "Centré"
 
 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
 msgid "Top"
@@ -1243,42 +1243,42 @@ msgstr "Agrandir l'image"
 
 #: src/libvlc.h:214
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
+msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
 
 #: src/libvlc.h:216
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
+msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
 
 #: src/libvlc.h:218
 msgid ""
 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
 "can also allow you to save some processing power)."
 msgstr ""
-"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
-"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
+"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
+"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
 
 #: src/libvlc.h:221
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
 #: src/libvlc.h:223
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
-"plein écran."
+"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
+"plein écran."
 
 #: src/libvlc.h:226
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
 
 #: src/libvlc.h:228
 msgid ""
 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
 "your graphics card (hardware acceleration)."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
-"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
+"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
+"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
 
 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
 msgid "Always on top"
@@ -1286,11 +1286,11 @@ msgstr "Toujours au-dessus"
 
 #: src/libvlc.h:232
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
 
 #: src/libvlc.h:235
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Module de filtre vidéo"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:237
 msgid ""
@@ -1298,12 +1298,12 @@ msgid ""
 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
-"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
-"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
+"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
+"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
 
 #: src/libvlc.h:241
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Format d'écran de la source"
+msgstr "Format d'écran de la source"
 
 #: src/libvlc.h:243
 msgid ""
@@ -1313,11 +1313,11 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
-"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
-"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
-"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
-"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
+"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
+"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
+"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
+"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
+"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
 
 #: src/libvlc.h:251
 msgid ""
@@ -1325,21 +1325,21 @@ msgid ""
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
-"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
+"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
+"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
 "titres."
 
 #: src/libvlc.h:255
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
+msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
 
 #: src/libvlc.h:257
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
-"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
+"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
+"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
 
 #: src/libvlc.h:260
 msgid "Server port"
@@ -1348,12 +1348,12 @@ msgstr "Port du serveur"
 #: src/libvlc.h:262
 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
 msgstr ""
-"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
+"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
 "1234."
 
 #: src/libvlc.h:264
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU de l'interface réseau"
+msgstr "MTU de l'interface réseau"
 
 #: src/libvlc.h:266
 msgid ""
@@ -1361,11 +1361,11 @@ msgid ""
 "usually 1500."
 msgstr ""
 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
-"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
 
 #: src/libvlc.h:269
 msgid "Network interface address"
-msgstr "Adresse de l'interface réseau"
+msgstr "Adresse de l'interface réseau"
 
 #: src/libvlc.h:271
 msgid ""
@@ -1373,9 +1373,9 @@ msgid ""
 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
 "multicasting interface here."
 msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
+"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
-"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
+"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
 
 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "Time to live"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid ""
 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
 "output."
 msgstr ""
-"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
+"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
 
 #: src/libvlc.h:280
 msgid "Choose program (SID)"
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "Choisir le programme (SID)"
 
 #: src/libvlc.h:282
 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
+msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
 
 #: src/libvlc.h:284
 msgid "Choose audio"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "Choisir la piste audio"
 msgid ""
 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
 msgstr ""
-"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
+"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
 
 #: src/libvlc.h:289
 msgid "Choose audio channel"
@@ -1415,8 +1415,8 @@ msgid ""
 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
 "to n)."
 msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
-"DVD (de 0 à n)."
+"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
+"DVD (de 0 à n)."
 
 #: src/libvlc.h:294
 msgid "Choose subtitle track"
@@ -1426,16 +1426,16 @@ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
 msgid ""
 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
-"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
+"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
+"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
 
 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
+msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
 
 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
 msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "Date de début (secondes)"
+msgstr "Date de début (secondes)"
 
 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
 msgid "Input stop time (seconds)"
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Date de fin (en secondes)"
 
 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
+msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
 
 #: src/libvlc.h:311
 msgid "Bookmarks list for a stream"
@@ -1455,9 +1455,9 @@ msgid ""
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{etc...}\""
 msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
-"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
-"octets},{etc...} »"
+"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
+"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
+"octets},{etc.} »"
 
 #: src/libvlc.h:317
 msgid ""
@@ -1466,10 +1466,10 @@ msgid ""
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
-"par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
-"heure, ...). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
-"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
+"Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
+"par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
+"heure). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
+"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
 "ici."
 
 #: src/libvlc.h:323
@@ -1482,19 +1482,19 @@ msgid ""
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
-"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
+"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
 
 #: src/libvlc.h:328
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Affichage à l'écran"
+msgstr "Affichage à l'écran"
 
 #: src/libvlc.h:330
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display). You can disable this feature here."
 msgstr ""
-"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
-"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
+"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
+"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
 
 #: src/libvlc.h:333
 msgid "Subpictures filter module"
@@ -1505,22 +1505,22 @@ msgid ""
 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
 "logo."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
+"Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
 "exemple un incrusteur de logo)."
 
 #: src/libvlc.h:338
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
+msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
 
 #: src/libvlc.h:340
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
 msgstr ""
-"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
+"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
 
 #: src/libvlc.h:343
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
+msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
 
 #: src/libvlc.h:345
 msgid ""
@@ -1532,26 +1532,26 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
+"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
-"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
+"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
-"caractères supplémentaires\n"
+"caractères supplémentaires\n"
 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
 
 #: src/libvlc.h:353
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Répertoires des sous-titres"
+msgstr "Répertoires des sous-titres"
 
 #: src/libvlc.h:355
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
-"titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
+"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
+"titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
 
 #: src/libvlc.h:358
 msgid "Use subtitle file"
@@ -1562,39 +1562,39 @@ msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
+"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
 
 #: src/libvlc.h:363
 msgid "DVD device"
-msgstr "Périphérique DVD"
+msgstr "Périphérique DVD"
 
 #: src/libvlc.h:366
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
-"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
+"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
+"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
 
 #: src/libvlc.h:370
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
+msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
 
 #: src/libvlc.h:373
 msgid "VCD device"
-msgstr "Périphérique VCD"
+msgstr "Périphérique VCD"
 
 #: src/libvlc.h:376
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
+"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
 #: src/libvlc.h:380
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
+msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
 
 #: src/libvlc.h:383
 msgid "Audio CD device"
@@ -1605,12 +1605,12 @@ msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
+"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
 #: src/libvlc.h:390
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
+msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
 
 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
 msgid "Force IPv6"
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid ""
 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
 msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
+"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
 "connexions UDP et HTTP."
 
 #: src/libvlc.h:398
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid ""
 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
 msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
+"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
 "connexions UDP et HTTP."
 
 #: src/libvlc.h:403
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "Titre"
 
 #: src/libvlc.h:405
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
 
 #: src/libvlc.h:407
 msgid "Author metadata"
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Auteur"
 
 #: src/libvlc.h:409
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
 
 #: src/libvlc.h:411
 msgid "Artist metadata"
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "Artiste"
 
 #: src/libvlc.h:413
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
 
 #: src/libvlc.h:415
 msgid "Genre metadata"
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Genre"
 
 #: src/libvlc.h:417
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
 
 #: src/libvlc.h:419
 msgid "Copyright metadata"
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Copyright"
 
 #: src/libvlc.h:421
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
 
 #: src/libvlc.h:423
 msgid "Description metadata"
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Description"
 
 #: src/libvlc.h:425
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
 
 #: src/libvlc.h:427
 msgid "Date metadata"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Date"
 
 #: src/libvlc.h:429
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
 
 #: src/libvlc.h:431
 msgid "URL metadata"
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: src/libvlc.h:433
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
 
 #: src/libvlc.h:436
 msgid ""
@@ -1706,13 +1706,13 @@ msgid ""
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
-"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
-"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
+"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
+"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
+"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
 #: src/libvlc.h:440
 msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Liste de codecs préférés"
+msgstr "Liste de codecs préférés"
 
 #: src/libvlc.h:442
 msgid ""
@@ -1720,27 +1720,27 @@ msgid ""
 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 "the other ones."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-"exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
+"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
+"exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
 "a52 avant d'essayer les autres."
 
 #: src/libvlc.h:446
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
+msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
 
 #: src/libvlc.h:448
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
 msgstr ""
-"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
+"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
 
 #: src/libvlc.h:452
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
-"système de flux de sortie."
+"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
+"système de flux de sortie."
 
 #: src/libvlc.h:455
 msgid "Choose a stream output"
@@ -1748,16 +1748,16 @@ msgstr "Choisir un flux de sortie"
 
 #: src/libvlc.h:457
 msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
+msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
 
 #: src/libvlc.h:459
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
+msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
 
 #: src/libvlc.h:461
 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
+"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
 "sous-titres)."
 
 #: src/libvlc.h:463
@@ -1770,14 +1770,14 @@ msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
 
 #: src/libvlc.h:467
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
+msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
 
 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
 msgid ""
 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
 "stream output facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
+"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
 
 #: src/libvlc.h:472
@@ -1795,19 +1795,19 @@ msgid ""
 "specified)"
 msgstr ""
 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
-"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
-"'regroupement' si non spécifié)."
+"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
+"'regroupement' si non spécifié)."
 
 #: src/libvlc.h:483
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
+msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
 
 #: src/libvlc.h:485
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
-"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
+"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
 
 #: src/libvlc.h:488
 msgid "Mux module"
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Module de multiplexage"
 #: src/libvlc.h:490
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
 "modules de multiplexage."
 
 #: src/libvlc.h:492
@@ -1826,32 +1826,32 @@ msgstr "Module de sortie"
 #: src/libvlc.h:494
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
 
 #: src/libvlc.h:496
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Réguler le débit SAP"
+msgstr "Réguler le débit SAP"
 
 #: src/libvlc.h:497
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
-"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
+"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
+"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
 
 #: src/libvlc.h:501
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Délai entre les annonces SAP"
+msgstr "Délai entre les annonces SAP"
 
 #: src/libvlc.h:502
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements"
 msgstr ""
-"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
-"le délai entre les annonces SAP."
+"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
+"le délai entre les annonces SAP."
 
 #: src/libvlc.h:506
 msgid ""
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid ""
 "You should always leave all these enabled."
 msgstr ""
 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
-"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
+"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
 
 #: src/libvlc.h:509
 msgid "Enable CPU MMX support"
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
 "profiter."
 
 #: src/libvlc.h:514
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
 "profiter."
 
 #: src/libvlc.h:519
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
 "profiter."
 
 #: src/libvlc.h:524
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
 "profiter."
 
 #: src/libvlc.h:529
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
 "profiter."
 
 #: src/libvlc.h:534
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
 "profiter."
 
 #: src/libvlc.h:540
@@ -1938,13 +1938,13 @@ msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
-"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
+"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
+"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
 "liste de lecture."
 
 #: src/libvlc.h:543
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
+msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
 
 #: src/libvlc.h:545
 msgid ""
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgid ""
 "interrupted."
 msgstr ""
 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
-"un ordre aléatoire."
+"un ordre aléatoire."
 
 #: src/libvlc.h:548
 msgid "Loop playlist on end"
@@ -1963,30 +1963,30 @@ msgid ""
 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
 "option."
 msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
+"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
 
 #: src/libvlc.h:553
 msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
+msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
 
 #: src/libvlc.h:555
 msgid ""
 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
 "and over again."
 msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
+"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
 "liste de lecture"
 
 #: src/libvlc.h:558
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Lire un seul élément"
+msgstr "Lire un seul élément"
 
 #: src/libvlc.h:560
 msgid ""
 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
 "index."
 msgstr ""
-"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
+"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
 "suivant."
 
 #: src/libvlc.h:564
@@ -1994,44 +1994,44 @@ msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
+"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
 
 #: src/libvlc.h:567
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "Module de copie mémoire"
+msgstr "Module de copie mémoire"
 
 #: src/libvlc.h:569
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
-"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
+"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
+"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
 
 #: src/libvlc.h:572
 msgid "Access module"
-msgstr "Module d'accès"
+msgstr "Module d'accès"
 
 #: src/libvlc.h:574
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
 msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d'accès au flux."
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules d'accès au flux."
 
 #: src/libvlc.h:576
 msgid "Demux module"
-msgstr "Module de démultiplexage"
+msgstr "Module de démultiplexage"
 
 #: src/libvlc.h:578
 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
 msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules de démultiplexage."
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules de démultiplexage."
 
 #: src/libvlc.h:580
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
+msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
 
 #: src/libvlc.h:582
 msgid ""
@@ -2040,14 +2040,14 @@ msgid ""
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
-"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
-"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
+"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
+"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
+"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
 
 #: src/libvlc.h:588
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
+msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
 
 #: src/libvlc.h:590
 msgid ""
@@ -2055,13 +2055,13 @@ msgid ""
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
-"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
+"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
+"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
 
 #: src/libvlc.h:594
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
+msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
 
 #: src/libvlc.h:596
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid ""
 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
 "modules."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
+"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
 "VLC va rechercher."
 
 #: src/libvlc.h:603
@@ -2089,17 +2089,17 @@ msgid ""
 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
 "start time of VLC."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
+"Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
 "fortement le temps de lancement de VLC."
 
 #: src/libvlc.h:608
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Fonctionner en tant que démon"
+msgstr "Fonctionner en tant que démon"
 
 #: src/libvlc.h:610
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
-"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
+"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
 "de fond)."
 
 #: src/libvlc.h:612
@@ -2114,16 +2114,16 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
-"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
-"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
+"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
+"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
+"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
-"à le file."
+"à le file."
 
 #: src/libvlc.h:620
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Augmente la priorité du processus"
+msgstr "Augmente la priorité du processus"
 
 #: src/libvlc.h:622
 msgid ""
@@ -2134,16 +2134,16 @@ msgid ""
 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
 "require a reboot of your machine."
 msgstr ""
-"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
-"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
+"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
+"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
-"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
-"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
+"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
+"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
 
 #: src/libvlc.h:629
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
+msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
 
 #: src/libvlc.h:631
 msgid ""
@@ -2151,14 +2151,14 @@ msgid ""
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
 msgstr ""
-"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
-"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
-"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
+"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
+"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
 
 #: src/libvlc.h:636
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
-"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
+"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
 "uniquement)"
 
 #: src/libvlc.h:639
@@ -2169,29 +2169,29 @@ msgid ""
 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 msgstr ""
-"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
-"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
+"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
+"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
-"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
-"l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
+"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
+"l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
 "et 2."
 
 #: src/libvlc.h:647
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
+"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
 
 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
+msgstr "Plein écran"
 
 #: src/libvlc.h:651
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
 
 #: src/libvlc.h:652
 msgid "Play/Pause"
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "Lecture/Pause"
 #: src/libvlc.h:653
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
 "pause."
 
 #: src/libvlc.h:654
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "Pause seulement"
 #: src/libvlc.h:655
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
 
 #: src/libvlc.h:656
 msgid "Play only"
@@ -2218,17 +2218,17 @@ msgstr "Jouer seulement"
 
 #: src/libvlc.h:657
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
 
 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
 msgid "Faster"
-msgstr "Accélérer"
+msgstr "Accélérer"
 
 #: src/libvlc.h:659
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
 
 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "Ralentir"
 
 #: src/libvlc.h:661
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
 
 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "Suivant"
 #: src/libvlc.h:663
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
 "suivant de la liste de lecture."
 
 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
@@ -2261,13 +2261,13 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
 msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédent"
 
 #: src/libvlc.h:665
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
-"précédent de la liste de lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"précédent de la liste de lecture."
 
 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
@@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr "Stop"
 #: src/libvlc.h:667
 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
 
 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
 msgid "Position"
@@ -2293,37 +2293,37 @@ msgstr "Position"
 #: src/libvlc.h:669
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
 
 #: src/libvlc.h:671
 msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
+msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
 
 #: src/libvlc.h:672
 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
+"en arrière."
 
 #: src/libvlc.h:674
 msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
+msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
 
 #: src/libvlc.h:675
 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
-"arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
+"arrière."
 
 #: src/libvlc.h:676
 msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
+msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
 
 #: src/libvlc.h:677
 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
+"en arrière."
 
 #: src/libvlc.h:678
 msgid "Jump 10 seconds forward"
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
 #: src/libvlc.h:679
 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
 "en avant."
 
 #: src/libvlc.h:681
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "Saut de 1 minute en avant"
 #: src/libvlc.h:682
 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
 "avant."
 
 #: src/libvlc.h:684
@@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
 #: src/libvlc.h:685
 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
 "en avant."
 
 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "Quitter"
 
 #: src/libvlc.h:688
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
 
 #: src/libvlc.h:689
 msgid "Navigate up"
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Aller vers le haut"
 #: src/libvlc.h:690
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "haut dans les menus DVD."
 
 #: src/libvlc.h:691
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Aller vers le bas"
 #: src/libvlc.h:692
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "bas dans les menus DVD."
 
 #: src/libvlc.h:693
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Aller vers la gauche"
 #: src/libvlc.h:694
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "gauche dans les menus DVD."
 
 #: src/libvlc.h:695
@@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "Aller vers la droite"
 #: src/libvlc.h:696
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "droite dans les menus DVD."
 
 #: src/libvlc.h:697
@@ -2411,8 +2411,8 @@ msgstr "Activer"
 #: src/libvlc.h:698
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
-"sélectionné du menu DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
+"sélectionné du menu DVD."
 
 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
 msgid "Volume up"
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Augmenter le volume"
 #: src/libvlc.h:700
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
 
 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
 msgid "Volume down"
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Baisser le volume"
 #: src/libvlc.h:702
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
 
 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
@@ -2443,8 +2443,8 @@ msgstr "Muet"
 #: src/libvlc.h:704
 msgid "Select the key to turn off audio volume."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
-"zéro"
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
+"zéro"
 
 #: src/libvlc.h:705
 msgid "Subtitle delay up"
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Retarder les sous-titres"
 #: src/libvlc.h:706
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
 "des sous-titres."
 
 #: src/libvlc.h:707
@@ -2463,109 +2463,109 @@ msgstr "Avancer les sous-titres"
 #: src/libvlc.h:708
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
 "des sous-titres."
 
 #: src/libvlc.h:709
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Lire le favori n°1"
+msgstr "Lire le favori n°1"
 
 #: src/libvlc.h:710
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Lire le favori n°2"
+msgstr "Lire le favori n°2"
 
 #: src/libvlc.h:711
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Lire le favori n°3"
+msgstr "Lire le favori n°3"
 
 #: src/libvlc.h:712
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Lire le favori n°4"
+msgstr "Lire le favori n°4"
 
 #: src/libvlc.h:713
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Lire le favori n°5"
+msgstr "Lire le favori n°5"
 
 #: src/libvlc.h:714
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Lire le favori n°6"
+msgstr "Lire le favori n°6"
 
 #: src/libvlc.h:715
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Lire le favori n°7"
+msgstr "Lire le favori n°7"
 
 #: src/libvlc.h:716
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Lire le favori n°8"
+msgstr "Lire le favori n°8"
 
 #: src/libvlc.h:717
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Lire le favori n°9"
+msgstr "Lire le favori n°9"
 
 #: src/libvlc.h:718
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Lire le favori n°10"
+msgstr "Lire le favori n°10"
 
 #: src/libvlc.h:719
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
 
 #: src/libvlc.h:720
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Régler le favori n°1"
+msgstr "Régler le favori n°1"
 
 #: src/libvlc.h:721
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Régler le favori n°2"
+msgstr "Régler le favori n°2"
 
 #: src/libvlc.h:722
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Régler le favori n°3"
+msgstr "Régler le favori n°3"
 
 #: src/libvlc.h:723
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Régler le favori n°4"
+msgstr "Régler le favori n°4"
 
 #: src/libvlc.h:724
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Régler le favori n°5"
+msgstr "Régler le favori n°5"
 
 #: src/libvlc.h:725
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Régler le favori n°6"
+msgstr "Régler le favori n°6"
 
 #: src/libvlc.h:726
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Régler le favori n°7"
+msgstr "Régler le favori n°7"
 
 #: src/libvlc.h:727
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Régler le favori n°8"
+msgstr "Régler le favori n°8"
 
 #: src/libvlc.h:728
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Régler le favori n°9"
+msgstr "Régler le favori n°9"
 
 #: src/libvlc.h:729
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Régler le favori n°10"
+msgstr "Régler le favori n°10"
 
 #: src/libvlc.h:730
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
 
 #: src/libvlc.h:732
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Précédent (historique)"
+msgstr "Précédent (historique)"
 
 #: src/libvlc.h:733
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
-"précédent de l'historique de navigation."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"précédent de l'historique de navigation."
 
 #: src/libvlc.h:734
 msgid "Go forward in browsing history"
@@ -2576,25 +2576,25 @@ msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
 "suivant de l'historique de navigation."
 
 #: src/libvlc.h:737
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Défiler les pistes audio"
+msgstr "Défiler les pistes audio"
 
 #: src/libvlc.h:738
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
 msgstr ""
-"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
+"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
 
 #: src/libvlc.h:739
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
+msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
 
 #: src/libvlc.h:740
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
+msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
 
 #: src/libvlc.h:743
 msgid ""
@@ -2616,20 +2616,20 @@ msgid ""
 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
-"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
+"Syntaxe des Ã©léments de la liste de lecture (MRL) :\n"
+"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
-"Syntaxe pour l'URL :\n"
+"Syntaxe pour l'URL :\n"
 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
-" screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
-" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
-" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
-" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
+" screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
+" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
+" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
+" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
-"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
+"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
@@ -2644,11 +2644,11 @@ msgstr "Imagettes"
 
 #: src/libvlc.h:880
 msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée"
 
 #: src/libvlc.h:939
 msgid "Decoders"
-msgstr "Décodeurs"
+msgstr "Décodeurs"
 
 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
@@ -2687,11 +2687,11 @@ msgstr "Programme principal"
 
 #: src/libvlc.h:1265
 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
 
 #: src/libvlc.h:1267
 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
 
 #: src/libvlc.h:1269
 msgid "print a list of available modules"
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
 
 #: src/libvlc.h:1271
 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
 
 #: src/libvlc.h:1273
 msgid "save the current command line options in the config"
@@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:1275
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Remet à zéro la configuration"
+msgstr "Remet à zéro la configuration"
 
 #: src/libvlc.h:1277
 msgid "use alternate config file"
@@ -2716,15 +2716,15 @@ msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
 
 #: src/libvlc.h:1279
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
+msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
 
 #: src/libvlc.h:1281
 msgid "print version information"
-msgstr "Affiche le numéro de version"
+msgstr "Affiche le numéro de version"
 
 #: src/misc/configuration.c:1162
 msgid "boolean"
-msgstr "Booléen"
+msgstr "Booléen"
 
 #: src/misc/configuration.c:1170
 msgid "key"
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "Arabe"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
-msgstr "Arménien"
+msgstr "Arménien"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "Aymara"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azéri"
+msgstr "Azéri"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Basque"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
-msgstr "Biélorusse"
+msgstr "Biélorusse"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
@@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "Chaorro"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
-msgstr "Tchétchène"
+msgstr "Tchétchène"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "Corse"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
-msgstr "Tchèque"
+msgstr "Tchèque"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Anglais GB"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
-msgstr "Espéranto"
+msgstr "Espéranto"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "Estonien"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
-msgstr "Féroïen"
+msgstr "Féroïen"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
@@ -2888,11 +2888,11 @@ msgstr "Frison"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
+msgstr "Géorgien"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaélique (écossais)"
+msgstr "Gaélique (écossais)"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "Goudjrati"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
+msgstr "Hébreu"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Interlingua"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonésien"
+msgstr "Indonésien"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
@@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Komi"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
+msgstr "Coréen"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Luxembourgeois"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
-msgstr "Macédonien"
+msgstr "Macédonien"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
@@ -3084,11 +3084,11 @@ msgstr "Navaho"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndébélé du Nord"
+msgstr "Ndébélé du Nord"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ndébélé du Sud"
+msgstr "Ndébélé du Sud"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
@@ -3096,15 +3096,15 @@ msgstr "Ndonga"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
-msgstr "Népalais"
+msgstr "Népalais"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvégien"
+msgstr "Norvégien"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norvégien Bokmål"
+msgstr "Norvégien Bokmål"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
@@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr "Chichewa ; Nyanja"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
+msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Galla"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:143
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossète"
+msgstr "Ossète"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:144
 msgid "Panjabi"
@@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "Quechua"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:151
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Rhéto-roman"
+msgstr "Rhéto-roman"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:152
 msgid "Romanian"
@@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Slovaque"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:161
 msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovène"
+msgstr "Slovène"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:162
 msgid "Northern Sami"
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr "Tatar"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:177
 msgid "Telugu"
-msgstr "Télougou"
+msgstr "Télougou"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:178
 msgid "Tajik"
@@ -3256,11 +3256,11 @@ msgstr "Tagalog"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:180
 msgid "Thai"
-msgstr "Thaï"
+msgstr "Thaï"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:181
 msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibétain"
+msgstr "Tibétain"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:182
 msgid "Tigrinya"
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "Tigrigna"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:183
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
+msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:184
 msgid "Tswana"
@@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "Turc"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:187
 msgid "Turkmen"
-msgstr "Turkmène"
+msgstr "Turkmène"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:188
 msgid "Twi"
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Twi"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:189
 msgid "Uighur"
-msgstr "Ouïgour"
+msgstr "Ouïgour"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:190
 msgid "Ukrainian"
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "Vietnamien"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:194
 msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapük"
+msgstr "Volapük"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:195
 msgid "Welsh"
@@ -3356,11 +3356,11 @@ msgstr "Normal"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "Désentrelacer"
+msgstr "Désentrelacer"
 
 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
 msgid "Discard"
-msgstr "Négliger"
+msgstr "Négliger"
 
 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
 msgid "Blend"
@@ -3376,7 +3376,7 @@ msgstr "Bob"
 
 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
 msgid "Linear"
-msgstr "Linéaire"
+msgstr "Linéaire"
 
 #: src/video_output/video_output.c:424
 msgid "Filters"
@@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Lecture CD audio"
 
 #: modules/access/cdda.c:52
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "Piste"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:474
 msgid "Extended Data"
-msgstr "Données étendues"
+msgstr "Données étendues"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
 msgid "Album"
@@ -3450,11 +3450,11 @@ msgstr "Artiste(s) du disque"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:713
 msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Catégorie de disque CDDB"
+msgstr "Catégorie de disque CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:723
 msgid "Year"
-msgstr "Année"
+msgstr "Année"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:731
 msgid "Track Artist"
@@ -3477,14 +3477,14 @@ msgid ""
 "libcdio   (80) 128\n"
 "libcddb  (100) 256\n"
 msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
 "informations           1\n"
-"évènements             2\n"
+"évènements             2\n"
 "MRL                    4\n"
 "appels externes        8\n"
 "tous les appels (10)  16\n"
 "LSN             (20)  32\n"
-"Déplacement     (40)  64\n"
+"Déplacement     (40)  64\n"
 "libcdio         (80) 128\n"
 "libcddb        (100) 256\n"
 
@@ -3503,9 +3503,9 @@ msgid ""
 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
 "don't allow for more than 25 blocks per access."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
-"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
-"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
+"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
+"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
+"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
 "de lire les blocs par plus de 25."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
@@ -3528,23 +3528,23 @@ msgid ""
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
 "Unix.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
 "   %a : Artiste\n"
 "   %A : Informations sur l'album\n"
 "   %C : Categorie\n"
-"   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
+"   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
 "   %G : Genre\n"
 "   %M : MRL courant\n"
-"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-"   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
-"   %T : Numéro de piste\n"
+"   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
+"   %T : Numéro de piste\n"
 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
 "   %t : Titre\n"
-"   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
+"   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
 "   %% : un signe % \n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
@@ -3558,29 +3558,29 @@ msgid ""
 "   %s : Number of seconds in this track \n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
 "Unix.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
 "   %M : MRL actuel\n"
-"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-"   %T : Numéro de piste\n"
+"   %T : Numéro de piste\n"
 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
 "   %% : un signe % \n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
+msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr ""
-"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
 msgid "Caching value in microseconds"
@@ -3588,19 +3588,19 @@ msgstr "Taille du cache en microsecondes"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
 msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+msgstr "Format Ã  utiliser dans le champ Â«Â auteur » de la liste de lecture"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
 msgid "Do CDDB lookups?"
@@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
+"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
 "en utilisant le protocole CDDB."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "serveur CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
+msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
 msgid "CDDB server port"
@@ -3626,20 +3626,20 @@ msgstr "Port du serveur CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
+msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
 msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
+msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
 msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
+msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
+"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
 "cache."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
@@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 msgstr ""
-"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
+"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
@@ -3658,15 +3658,15 @@ msgstr "Timeout du serveur CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
+msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
+msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
 
 #: modules/access/directory.c:66
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+msgstr "Comportement des sous-répertoires"
 
 #: modules/access/directory.c:68
 msgid ""
@@ -3675,10 +3675,10 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
-"aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
-"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
+"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
+"aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
+"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
 
 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
 msgid "none"
@@ -3690,22 +3690,22 @@ msgstr "refermer"
 
 #: modules/access/directory.c:75
 msgid "expand"
-msgstr "développer"
+msgstr "développer"
 
 #: modules/access/directory.c:78
 msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
+msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
 
 #: modules/access/directory.c:88
 msgid "Directory EOF"
-msgstr "Fin de répertoire"
+msgstr "Fin de répertoire"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
 msgid "Default"
-msgstr "Prédéfini"
+msgstr "Prédéfini"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
@@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
 msgid "Video device name"
-msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+msgstr "Nom du périphérique vidéo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
 msgid ""
@@ -3731,13 +3731,13 @@ msgid ""
 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
 "used."
 msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
+"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
+"utilisé."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom du périphérique audio"
+msgstr "Nom du périphérique audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 msgid ""
@@ -3745,13 +3745,13 @@ msgid ""
 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
 "used."
 msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
+"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
+"utilisé."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
 msgid "Video size"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid ""
@@ -3759,31 +3759,31 @@ msgid ""
 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
 "device will be used."
 msgstr ""
-"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
-"périphérique par défaut sera utilisé."
+"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
+"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
+"périphérique par défaut sera utilisé."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
+msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
 msgid "Device properties"
-msgstr "Propriétés du périphérique"
+msgstr "Propriétés du périphérique"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
+"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
 "du flux."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
@@ -3792,12 +3792,12 @@ msgstr "DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrée DirectShow"
+msgstr "Entrée DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
 msgid "Refresh list"
-msgstr "Rafraîchir la liste"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
@@ -3810,32 +3810,32 @@ msgid ""
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
-"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
+"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
 "millisecondes."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:55
 msgid "Program to decode"
-msgstr "Pogramme à décoder"
+msgstr "Pogramme à décoder"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:56
 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
+msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:58
 msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Carte à paramétrer"
+msgstr "Carte à paramétrer"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:59
 msgid ""
 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 "n>=0."
 msgstr ""
-"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
-"où n>=0"
+"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
+"où n>=0"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:61
 msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:64
 msgid "Use CAM"
@@ -3843,7 +3843,7 @@ msgstr "Utiliser le module CAM"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:67
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:68
 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
@@ -3859,12 +3859,12 @@ msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:73
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:74
 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
 msgstr ""
-"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
+"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
 
 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
@@ -3880,20 +3880,20 @@ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:86
 msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode « budget »"
+msgstr "Mode Â«Â budget »"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:87
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
 msgstr ""
-"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte Â«Â budget »."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:89
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:90
 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:92
 msgid "LNB voltage"
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:95
 msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Signal à 22 kHz"
+msgstr "Signal à 22 kHz"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:96
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:101
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:105
 msgid "Modulation type"
@@ -3929,15 +3929,15 @@ msgstr "Type de modulation"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:106
 msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:109
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:112
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+msgstr "FEC terrestre basse priorité"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:115
 msgid "Terrestrial bandwidth"
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Mode de transmission terrestre"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:124
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:128
 msgid "DVB"
@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "DVB"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:129
 msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
+msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
 msgid "DVD angle"
@@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "Angle DVD"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
+msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:61
 msgid ""
@@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dvdnav.c:72
 msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrée DVDnav"
+msgstr "Entrée DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdread.c:63
 msgid ""
@@ -4009,7 +4009,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dvdread.c:66
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
+msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
 
 #: modules/access/dvdread.c:68
 msgid ""
@@ -4026,20 +4026,20 @@ msgid ""
 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
 "The default method is: key."
 msgstr ""
-"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
-"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
+"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
+"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
-"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
-"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
-"chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
+"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
+"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
+"chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
 "d'un titre.\n"
-"disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
-"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
-"key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
-"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
-"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
-"utilisée par libcss.\n"
-"La méthode par défaut est: key."
+"disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
+"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
+"key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
+"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
+"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
+"utilisée par libcss.\n"
+"La méthode par défaut est: key."
 
 #: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "title"
@@ -4061,7 +4061,7 @@ msgstr "Touche"
 
 #: modules/access/dvdread.c:90
 msgid "DVDRead Input"
-msgstr "Entrée DVDRead"
+msgstr "Entrée DVDRead"
 
 #: modules/access/file.c:72
 msgid ""
@@ -4073,15 +4073,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/file.c:74
 msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
 
 #: modules/access/file.c:76
 msgid ""
 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
 "Specify a comma-separated list of files."
 msgstr ""
-"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
-"d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
+"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
+"d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
 "virgules."
 
 #: modules/access/file.c:80
@@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
 msgid ""
 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
 "connexion."
 
 #: modules/access/ftp.c:47
@@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "Mot de passe FTP"
 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
 "connexion."
 
 #: modules/access/ftp.c:50
@@ -4124,11 +4124,11 @@ msgstr "Compte FTP"
 #: modules/access/ftp.c:51
 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
 
 #: modules/access/ftp.c:55
 msgid "FTP input"
-msgstr "Entrée FTP"
+msgstr "Entrée FTP"
 
 #: modules/access/http.c:42
 msgid "HTTP proxy"
@@ -4140,9 +4140,9 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
 "will be tried."
 msgstr ""
-"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
-"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
-"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
+"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
+"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
 
 #: modules/access/http.c:50
 msgid ""
@@ -4161,7 +4161,7 @@ msgid ""
 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 "(Basic authentication only)."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
 "connexion (authentification basique seulement)."
 
 #: modules/access/http.c:57
@@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
 msgid ""
 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
 "connexion."
 
 #: modules/access/http.c:65
@@ -4187,12 +4187,12 @@ msgstr "Reconnexion automatique"
 msgid ""
 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
-"cas de fermeture prématurée."
+"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
+"cas de fermeture prématurée."
 
 #: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrée HTTP"
+msgstr "Entrée HTTP"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:48
 msgid ""
@@ -4204,15 +4204,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:53
 msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
+msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:55
 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
+msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
@@ -4222,11 +4222,11 @@ msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
 msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+msgstr "Périphérique"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
 msgid "PVR video device"
-msgstr "Périphérique vidéo PVR"
+msgstr "Périphérique vidéo PVR"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
 msgid "Norm"
@@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "Norme"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
 msgid "Automatic"
@@ -4258,7 +4258,7 @@ msgstr "Largeur"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
 msgid "Height"
@@ -4266,32 +4266,32 @@ msgstr "Hauteur"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
 msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr "Fréquence"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
+msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
 msgid "Framerate"
-msgstr "Débit d'images"
+msgstr "Débit d'images"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
+msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
 msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalle d'images-clé"
+msgstr "Intervalle d'images-clé"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
-msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
+msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
 msgid "B Frames"
@@ -4302,28 +4302,28 @@ msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
-"cette option pour en régler le nombre."
+"Si cette option est activée, des images Â«Â B » seront produites. Utilisez "
+"cette option pour en régler le nombre."
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
+msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
 msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Débit en pointe"
+msgstr "Débit en pointe"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
+msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
+msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
 msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
+msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
 msgid "Audio bitmask"
@@ -4334,7 +4334,7 @@ msgid ""
 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
 "of the card."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
+"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
 "par la partie audio de la carte;"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
@@ -4345,8 +4345,8 @@ msgstr "Canal"
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
-"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
 msgid "vbr"
@@ -4362,31 +4362,31 @@ msgstr "PVR"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
+msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
 msgid "Demux number"
-msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
+msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
 msgid "Tuner number"
-msgstr "Numéro du tuner"
+msgstr "Numéro du tuner"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
 msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
+msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
 msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
+msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
 msgid "Use diseqc with antenna"
@@ -4394,7 +4394,7 @@ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
 msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrée satellite"
+msgstr "Entrée satellite"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:39
 msgid ""
@@ -4402,32 +4402,32 @@ msgid ""
 "This value should be set in millisecond units."
 msgstr ""
 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
-"d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
+"d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:41
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Débit d'images"
+msgstr "Débit d'images"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Taille des fragments capturés"
+msgstr "Taille des fragments capturés"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
-"fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
-"signifie que ceci est désactivé)."
+"Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
+"fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
+"signifie que ceci est désactivé)."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:62
 msgid "Screen Input"
-msgstr "Module de capture d'écran"
+msgstr "Module de capture d'écran"
 
 #: modules/access/slp.c:60
 msgid "SLP attribute identifiers"
@@ -4438,34 +4438,34 @@ msgid ""
 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
 "a playlist title or empty to use all attributes."
 msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
-"d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
+"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
+"d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
 "les attributs."
 
 #: modules/access/slp.c:65
 msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Liste des portées SLP"
+msgstr "Liste des portées SLP"
 
 #: modules/access/slp.c:67
 msgid ""
 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
 msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
-"rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
-"toutes les requêtes SLP."
+"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
+"rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
+"toutes les requêtes SLP."
 
 #: modules/access/slp.c:70
 msgid "SLP naming authority"
-msgstr "Autorité de nommage SLP"
+msgstr "Autorité de nommage SLP"
 
 #: modules/access/slp.c:72
 msgid ""
 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
 "the empty string for the default of IANA."
 msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
-"rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
+"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
+"rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
 "(IANA)."
 
 #: modules/access/slp.c:75
@@ -4477,25 +4477,25 @@ msgid ""
 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
 msgstr ""
-"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
+"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
-"réponses."
+"réponses."
 
 #: modules/access/slp.c:80
 msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
+msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
 
 #: modules/access/slp.c:82
 msgid ""
 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
 msgstr ""
-"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
-"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
+"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
+"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
 
 #: modules/access/slp.c:86
 msgid "SLP input"
-msgstr "Entrée SLP"
+msgstr "Entrée SLP"
 
 #: modules/access/tcp.c:39
 msgid ""
@@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
-msgstr "Entrée TCP"
+msgstr "Entrée TCP"
 
 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
 msgid ""
@@ -4519,17 +4519,17 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/udp.c:46
 msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Détection automatique du MTU"
+msgstr "Détection automatique du MTU"
 
 #: modules/access/udp.c:48
 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
 msgstr ""
-"Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
-"trouvés."
+"Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
+"trouvés."
 
 #: modules/access/udp.c:54
 msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrée UDP/RTP"
+msgstr "Entrée UDP/RTP"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
 msgid ""
@@ -4544,24 +4544,24 @@ msgid ""
 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
 "anything, no video device will be used."
 msgstr ""
-"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
-"périphérique vidéo ne sera utilisé."
+"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
+"périphérique vidéo ne sera utilisé."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
 msgid ""
 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
 "anything, no audio device will be used."
 msgstr ""
-"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
-"aucun périphérique audio ne sera utilisé."
+"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
+"aucun périphérique audio ne sera utilisé."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
 msgid "Video4Linux"
@@ -4577,22 +4577,22 @@ msgstr "Lecture VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:113
 msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:139
 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
 #: modules/gui/gtk/open.c:276
 msgid "Entry"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
@@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr "Application"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
 msgid "Preparer"
-msgstr "Préparateur"
+msgstr "Préparateur"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
 msgid "Vol #"
@@ -4635,11 +4635,11 @@ msgstr "Publicateur"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
 msgid "System Id"
-msgstr "Identifiant système"
+msgstr "Identifiant système"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
 msgid "Entries"
-msgstr "Entrées"
+msgstr "Entrées"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
 msgid "Segments"
@@ -4655,11 +4655,11 @@ msgstr "Piste"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
 msgid "First Entry Point"
-msgstr "Premier point d'entrée"
+msgstr "Premier point d'entrée"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Dernier point d'entrée"
+msgstr "Dernier point d'entrée"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
@@ -4682,7 +4682,7 @@ msgid ""
 "still    (400) 1024\n"
 "vcdinfo  (800) 2048\n"
 msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
 "meta infos       1\n"
 "infos d'event    2\n"
 "MRL              4\n"
@@ -4717,51 +4717,51 @@ msgid ""
 "       A number between 1 and the volume count.\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
 "commande Unix 'date'.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
 "   %A : Informations sur l'album\n"
 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
-"   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
+"   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
-"   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
-"   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
-"   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
-"   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
-"   %p : Préparateur I\n"
+"   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
+"   %L : Identifiant de liste, préfixé par  Â«Â LID », si existant\n"
+"   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
+"   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
+"   %p : Préparateur I\n"
 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
-"   %T : Numéro de piste\n"
-"   %V : Réglage du volume I\n"
+"   %T : Numéro de piste\n"
+"   %V : Réglage du volume I\n"
 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
 "   %% : un signe %\n"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
+"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+msgstr "Format Ã  utiliser dans le champ Â«Â auteur » de la liste de lecture"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+msgstr "Format Ã  utiliser dans le champ Â«Â titre » de la liste de lecture"
 
 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
 msgid "Dummy stream output"
@@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "Ajouter au fichier"
 
 #: modules/access_output/file.c:63
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
 
 #: modules/access_output/file.c:67
 msgid "File stream output"
@@ -4787,8 +4787,8 @@ msgstr "Nom d'utilisateur"
 msgid ""
 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
-"accéder au flux."
+"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
+"accéder au flux."
 
 #: modules/access_output/http.c:49
 msgid "Password"
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "Mot de passe"
 msgid ""
 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
+"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
 "au flux."
 
 #: modules/access_output/http.c:52
@@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr "Mime"
 
 #: modules/access_output/http.c:53
 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
+msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
 
 #: modules/access_output/http.c:56
 msgid "HTTP stream output"
@@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "TTL"
 
 #: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
+msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
 
 #: modules/access_output/udp.c:72
 msgid "Group packets"
@@ -4835,25 +4835,25 @@ msgid ""
 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
-"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
-"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
-"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
+"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
+"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
+"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
 
 #: modules/access_output/udp.c:78
 msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Délai de retard (ms)"
+msgstr "Délai de retard (ms)"
 
 #: modules/access_output/udp.c:79
 msgid ""
 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
 "a packet is allowed to be late."
 msgstr ""
-"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
-"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
+"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
+"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
 
 #: modules/access_output/udp.c:82
 msgid "Raw write"
-msgstr "Réécriture brute"
+msgstr "Réécriture brute"
 
 #: modules/access_output/udp.c:83
 msgid ""
@@ -4861,9 +4861,9 @@ msgid ""
 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
 "order to improve streaming)."
 msgstr ""
-"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
+"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
-"possibles afin d'améliorer la diffusion)."
+"possibles afin d'améliorer la diffusion)."
 
 #: modules/access_output/udp.c:89
 msgid "UDP stream output"
@@ -4877,24 +4877,24 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 5.1."
 msgstr ""
-"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
-"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
-"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
-"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
+"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
+"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
+"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
+"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
 "mono, 5.1 ou autre."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimension caractéristique"
+msgstr "Dimension caractéristique"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
+msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
 msgid "audio filter for simple channel mixing"
@@ -4917,15 +4917,15 @@ msgid ""
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
-"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
-"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
-"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
-"une chambre d'écoute."
+"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
+"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
+"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
+"une chambre d'écoute."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
@@ -4938,7 +4938,7 @@ msgstr "Compression dynamique DTS"
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
@@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Décodeur MPEG audio"
+msgstr "Décodeur MPEG audio"
 
 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
@@ -4999,15 +4999,15 @@ msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
+msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
 msgid "Bands gain"
-msgstr "Gain des différentes bandes"
+msgstr "Gain des différentes bandes"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
+msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Two pass"
@@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Gain global"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
+msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
 msgid "Equalizer 10 bands"
@@ -5053,11 +5053,11 @@ msgstr "Graves"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Graves et aigües"
+msgstr "Graves et aigües"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full treble"
-msgstr "Aigües"
+msgstr "Aigües"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Headphones"
@@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "Live"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Party"
-msgstr "Fête"
+msgstr "Fête"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
@@ -5123,8 +5123,8 @@ msgid ""
 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
-"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
-"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
+"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
+"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
 "variations."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
@@ -5137,8 +5137,8 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
-"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
+"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
+"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
@@ -5147,23 +5147,23 @@ msgstr "Normaliseur de volume"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
 msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
+msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
 msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
+msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
 msgid "Float32 audio mixer"
@@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "Mixage audio trivial"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:84
 msgid "default"
-msgstr "prédéfini"
+msgstr "prédéfini"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:99
 msgid "ALSA audio output"
@@ -5187,7 +5187,7 @@ msgstr "Sortie audio ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:101
 msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+msgstr "Nom du périphérique ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
@@ -5195,7 +5195,7 @@ msgstr "Nom du p
 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
 msgid "Audio Device"
-msgstr "Périphérique audio"
+msgstr "Périphérique audio"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
@@ -5206,7 +5206,7 @@ msgstr "Mono"
 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
 msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
+msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
@@ -5228,9 +5228,9 @@ msgid ""
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
-"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
-"qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
-"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
+"qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
+"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
 
 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
 msgid "CoreAudio output"
@@ -5242,7 +5242,7 @@ msgstr "Sortie audio DirectX"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:415
 msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
+msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
 
 #: modules/audio_output/esd.c:66
 msgid "EsounD audio output"
@@ -5269,17 +5269,17 @@ msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
+"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
 "restreindre le nombre de canaux ici."
 
 #: modules/audio_output/file.c:88
 msgid "Add wave header"
-msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
 msgstr ""
-"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
+"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
 "fichier."
 
 #: modules/audio_output/file.c:106
@@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "Fichier de sortie"
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
 
 #: modules/audio_output/file.c:110
 msgid "File audio output"
@@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr "Sortie audio HD1000"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:101
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:103
 msgid ""
@@ -5308,8 +5308,8 @@ msgid ""
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
-"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
-"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
+"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
+"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
 "vous devez activer cette option."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:108
@@ -5318,7 +5318,7 @@ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:111
 msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Périphérique audio OSS"
+msgstr "Périphérique audio OSS"
 
 #: modules/audio_output/sdl.c:68
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
@@ -5333,8 +5333,8 @@ msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
-"haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
+"Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
+"haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
 "toutes les cartes son)."
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:139
@@ -5351,11 +5351,11 @@ msgstr "Empaqueteur audio A/52"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:41
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+msgstr "Décodeur audio ADPCM"
 
 #: modules/codec/araw.c:41
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Décodeur de flux audio brut"
+msgstr "Décodeur de flux audio brut"
 
 #: modules/codec/araw.c:47
 msgid "Raw audio encoder"
@@ -5363,15 +5363,15 @@ msgstr "Encodeur de flux audio brut"
 
 #: modules/codec/cinepak.c:38
 msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
 
 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
 msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
+msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
 msgid "DirectMedia Object encoder"
@@ -5387,11 +5387,11 @@ msgstr "Empaqueteur audio DTS"
 
 #: modules/codec/dv.c:48
 msgid "DV video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo DV"
+msgstr "Décodeur vidéo DV"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:51
 msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:57
 msgid "DVB subtitles encoder"
@@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
 
 #: modules/codec/faad.c:38
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 msgid "rd"
@@ -5416,11 +5416,11 @@ msgstr "simple"
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 msgstr ""
-"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
 msgid "ffmpeg chroma conversion"
@@ -5428,19 +5428,19 @@ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
 msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
 msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
 msgid "Direct rendering"
@@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "Rendu direct"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
 msgid "Error resilience"
-msgstr "Résilience d'erreur"
+msgstr "Résilience d'erreur"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
 msgid ""
@@ -5457,10 +5457,10 @@ msgid ""
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
-"peut produire une flopée d'erreurs.\n"
-"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
+"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
+"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
+"peut produire une flopée d'erreurs.\n"
+"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
 msgid "Workaround bugs"
@@ -5477,7 +5477,7 @@ msgid ""
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma"
 msgstr ""
-"Essaie de corriger certains problèmes\n"
+"Essaie de corriger certains problèmes\n"
 "1  autodetect\n"
 "2  old msmpeg4\n"
 "4  xvid interlaced\n"
@@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
 msgid "Hurry up"
-msgstr "Hâter"
+msgstr "Hâter"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
 msgid ""
@@ -5496,13 +5496,13 @@ msgid ""
 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
 "pictures."
 msgstr ""
-"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
+"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
-"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
 msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualité de post-traitement"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
 msgid ""
@@ -5510,21 +5510,21 @@ msgid ""
 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
 "looking pictures."
 msgstr ""
-"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
-"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
 "donnent de meilleures images."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Masque de déboggage"
+msgstr "Masque de déboggage"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
 msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
+msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
 msgid ""
@@ -5533,35 +5533,35 @@ msgid ""
 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
 msgstr ""
-"Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
-"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
-"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
-"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
+"Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
+"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
+"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
+"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
 msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Décodage à faible résolution"
+msgstr "Décodage à faible résolution"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
+"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio d'images clés"
+msgstr "Ratio d'images clés"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
 msgid ""
 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
 "frame."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
-"seule image clé."
+"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
+"seule image clé."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
 msgid "Ratio of B frames"
@@ -5572,60 +5572,60 @@ msgid ""
 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
 "reference frames."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
-"deux images de référence."
+"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
+"deux images de référence."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
+"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
 msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Active l'encodage entrelacé"
+msgstr "Active l'encodage entrelacé"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
-"entrelacées."
+"Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
+"entrelacées."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
 msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
+msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
+msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
 msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Active le contrôle strict du débit"
+msgstr "Active le contrôle strict du débit"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
+msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
+msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
+"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
 msgid "I quantization factor"
@@ -5636,22 +5636,22 @@ msgid ""
 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
-"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
+"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
+"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
 "et P)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "Résolution de bruit"
+msgstr "Résolution de bruit"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
 msgid ""
 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
-"de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
-"qualité."
+"Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
+"de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
+"qualité."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
@@ -5664,20 +5664,20 @@ msgid ""
 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
 msgstr ""
 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
-"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
-"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
+"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
 msgid "Quality level"
-msgstr "Niveau de qualité"
+msgstr "Niveau de qualité"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
 msgid ""
 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
 "(this can slow down the encoding very much)."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
-"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
+"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
+"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
 msgid ""
@@ -5686,30 +5686,30 @@ msgid ""
 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
-"qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
-"l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
-"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
-"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
-"faciliter la tâche de l'encodeur."
+"Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
+"qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
+"l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
+"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
+"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
+"faciliter la tâche de l'encodeur."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
+msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
+msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
 msgid "Enable trellis quantization"
@@ -5720,20 +5720,20 @@ msgid ""
 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
 "coefficients)."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
+"Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
 "pour les coefficients des blocs)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
 msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
+msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
 msgid ""
 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
-"l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
+"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
+"l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
 msgid "Strict standard compliance"
@@ -5745,7 +5745,7 @@ msgid ""
 "values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
-"l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
+"l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
@@ -5766,15 +5766,15 @@ msgstr "Module de post-traitement"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
 msgid "MMX post processing"
-msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
+msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
 msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
+msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
 
 #: modules/codec/flac.c:145
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Flac"
+msgstr "Décodeur audio Flac"
 
 #: modules/codec/flac.c:150
 msgid "Flac audio packetizer"
@@ -5786,19 +5786,19 @@ msgstr "Encodeur audio Flac"
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:80
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:85
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
 
 #: modules/codec/mash.cpp:65
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
+msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
@@ -5810,7 +5810,7 @@ msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
 
 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
 msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
 
 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
@@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
 
 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
 
 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgid ""
 "extract subtitles     64\n"
 "misc info            128\n"
 msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
 "appel externe           1\n"
 "tous les appels         2\n"
 "informations de paquets 4\n"
@@ -5864,15 +5864,15 @@ msgid ""
 "4:3 and 16:9 respectively."
 msgstr ""
 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
-"une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
-"sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
-"l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
-"paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
-"équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
+"une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
+"sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
+"l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
+"paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
+"équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
+msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
 msgid ""
@@ -5882,7 +5882,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
-"vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
+"vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
@@ -5895,8 +5895,8 @@ msgid ""
 "deviation from where the position specified in the subtitle."
 msgstr ""
 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
-"valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
-"décale vers la droite."
+"valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
+"décale vers la droite."
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
@@ -5909,8 +5909,8 @@ msgid ""
 "where the position specified in the subtitle."
 msgstr ""
 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
-"valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
-"décale vers le bas."
+"valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
+"décale vers le bas."
 
 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
 #, c-format
@@ -5919,19 +5919,19 @@ msgstr "Erreur: %s\n"
 
 #: modules/codec/quicktime.c:59
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
+msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:68
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:73
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
+msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
 
 #: modules/codec/speex.c:102
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Speex"
+msgstr "Décodeur audio Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:107
 msgid "Speex audio packetizer"
@@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr "Mode"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "DVD subtitles packetizer"
@@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "Encodage des sous-titres texte"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:87
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
 msgid "Subtitles justification"
@@ -5975,37 +5975,37 @@ msgstr "Justification des sous-titres"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:92
 msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
 #: modules/codec/tarkin.c:75
 msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Décodeur Tarkin"
+msgstr "Décodeur Tarkin"
 
 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
 #: modules/codec/vorbis.c:127
 msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualité d'encodage"
+msgstr "Qualité d'encodage"
 
 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
 msgid ""
 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
-"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
-"flux à débit variable."
+"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
+"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
+"flux à débit variable."
 
 #: modules/codec/theora.c:91
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
 
 #: modules/codec/theora.c:97
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
 
 #: modules/codec/theora.c:103
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+msgstr "Encodeur vidéo Theora"
 
 #: modules/codec/theora.c:468
 msgid "Theora comment"
@@ -6016,13 +6016,13 @@ msgid ""
 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
-"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
-"produira un flux à débit variable."
+"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
+"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
+"produira un flux à débit variable."
 
 #: modules/codec/toolame.c:55
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Stéréo"
+msgstr "Mode Stéréo"
 
 #: modules/codec/toolame.c:57
 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
@@ -6030,11 +6030,11 @@ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
 
 #: modules/codec/toolame.c:58
 msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+msgstr "Mode VBR (débit variable)"
 
 #: modules/codec/toolame.c:60
 msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
+msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
 
 #: modules/codec/toolame.c:63
 msgid "libtoolame audio encoder"
@@ -6042,39 +6042,39 @@ msgstr "Encodeur audio libtoolame"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:131
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Débit maximum d'encodage"
+msgstr "Débit maximum d'encodage"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:133
 msgid ""
 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
 "applications."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
+"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
 "applications de diffusion."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:135
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Débit minimum d'encodage"
+msgstr "Débit minimum d'encodage"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:137
 msgid ""
 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
 "fixed-size channel."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
+"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
 "applications de diffusion."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:139
 msgid "CBR encoding"
-msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:141
 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:145
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:154
 msgid "Vorbis audio packetizer"
@@ -6102,19 +6102,19 @@ msgstr "rapide"
 
 #: modules/codec/x264.c:50
 msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
+msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
 
 #: modules/codec/xvid.c:45
 msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
+msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
 
 #: modules/control/corba/corba.c:685
 msgid "Corba control"
-msgstr "Contrôles Corba"
+msgstr "Contrôles Corba"
 
 #: modules/control/corba/corba.c:687
 msgid "corba control module"
-msgstr "Module de contrôle Corba"
+msgstr "Module de contrôle Corba"
 
 #: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Motion threshold (10-100)"
@@ -6123,7 +6123,7 @@ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
 #: modules/control/gestures.c:79
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
-"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
 
 #: modules/control/gestures.c:82
 msgid "Trigger button"
@@ -6132,7 +6132,7 @@ msgstr "Bouton de souris"
 #: modules/control/gestures.c:84
 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
 msgstr ""
-"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
+"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
 
 #: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Middle"
@@ -6140,51 +6140,51 @@ msgstr "Milieu"
 
 #: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:83
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favori n°1"
+msgstr "Favori n°1"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favori n°2"
+msgstr "Favori n°2"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favori n°3"
+msgstr "Favori n°3"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favori n°4"
+msgstr "Favori n°4"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favori n°5"
+msgstr "Favori n°5"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favori n°6"
+msgstr "Favori n°6"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favori n°7"
+msgstr "Favori n°7"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favori n°8"
+msgstr "Favori n°8"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favori n°9"
+msgstr "Favori n°9"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favori n°10"
+msgstr "Favori n°10"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:94
 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
+msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
 
 #: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Hotkeys management interface"
@@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "N/A"
 
 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
 msgid "Host address"
-msgstr "Adresse de l'hôte"
+msgstr "Adresse de l'hôte"
 
 #: modules/control/http.c:77
 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
@@ -6216,11 +6216,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
 msgid "Source directory"
-msgstr "Répertoire source"
+msgstr "Répertoire source"
 
 #: modules/control/http.c:82
 msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
 
 #: modules/control/joystick.c:135
 msgid "Motion threshold"
@@ -6231,26 +6231,26 @@ msgid ""
 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 ">32767)."
 msgstr ""
-"Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
+"Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
 "32767 )."
 
 #: modules/control/joystick.c:140
 msgid "Joystick device"
-msgstr "Périphérique du Joystick"
+msgstr "Périphérique du Joystick"
 
 #: modules/control/joystick.c:142
 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
+msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
 
 #: modules/control/joystick.c:144
 msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Temps de répétition"
+msgstr "Temps de répétition"
 
 #: modules/control/joystick.c:146
 msgid ""
 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
 "milliseconds."
-msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
+msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
 
 #: modules/control/joystick.c:149
 msgid "Wait time (ms)"
@@ -6258,15 +6258,15 @@ msgstr "Temps d'attente"
 
 #: modules/control/joystick.c:151
 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
+msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
 
 #: modules/control/joystick.c:153
 msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
+msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
 
 #: modules/control/joystick.c:155
 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
+msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
 
 #: modules/control/joystick.c:157
 msgid "Action mapping"
@@ -6274,15 +6274,15 @@ msgstr "Association des actions"
 
 #: modules/control/joystick.c:158
 msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
 
 #: modules/control/joystick.c:173
 msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par joystick"
+msgstr "Interface de contrôle par joystick"
 
 #: modules/control/lirc.c:65
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
 
 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
 #, c-format
@@ -6323,31 +6323,31 @@ msgstr "Lire"
 
 #: modules/control/netsync.c:80
 msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
+msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
 
 #: modules/control/netsync.c:81
 msgid ""
 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
 "network synchronisation."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
-"pour la synchronisation réseau."
+"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
+"pour la synchronisation réseau."
 
 #: modules/control/netsync.c:84
 msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adresse IP du client maître"
+msgstr "Adresse IP du client maître"
 
 #: modules/control/netsync.c:85
 msgid ""
 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
 "network synchronisation."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
-"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
+"Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
+"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
 
 #: modules/control/netsync.c:89
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Synchronisation réseau"
+msgstr "Synchronisation réseau"
 
 #: modules/control/ntservice.c:39
 msgid "Install Windows Service"
@@ -6355,15 +6355,15 @@ msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
 
 #: modules/control/ntservice.c:41
 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
+msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
 
 #: modules/control/ntservice.c:42
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
+msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
 
 #: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Display name of the Service"
@@ -6380,10 +6380,10 @@ msgid ""
 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
 "are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
-"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
-"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
-"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
+"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
+"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
+"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
+"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
 "sap, rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:56
@@ -6402,39 +6402,39 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
 msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY simulée"
+msgstr "TTY simulée"
 
 #: modules/control/rc.c:125
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
+msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
 
 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
 
 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
 
 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
 
 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
-"régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
+"Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
+"régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
 
 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
 msgid "Extended help"
-msgstr "Aide avancée"
+msgstr "Aide avancée"
 
 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
 msgid "List additional commands."
-msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
+msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
 
 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
@@ -6447,19 +6447,19 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
-"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
+"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
+"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
 
 #: modules/control/rc.c:148
 msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+msgstr "Interface de commande à distance"
 
 #: modules/control/rc.c:273
 #, c-format
 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
 msgstr ""
-"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
+"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
 
 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
@@ -6475,22 +6475,22 @@ msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
 #, c-format
 msgid "no input\n"
-msgstr "pas d'entrée\n"
+msgstr "pas d'entrée\n"
 
 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
 #, c-format
 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
+msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
 
 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
 #, c-format
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
 
 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
 #, c-format
 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
-msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
+msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
 
 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
 #, c-format
@@ -6500,7 +6500,7 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
 #, c-format
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
 
 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
 #, c-format
@@ -6510,7 +6510,7 @@ msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
 #, c-format
 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
-msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
+msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
 
 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
 #, c-format
@@ -6525,7 +6525,7 @@ msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
 #, c-format
 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
-msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
+msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
 
 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
 #, c-format
@@ -6540,12 +6540,12 @@ msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
 #, c-format
 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
+msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
 
 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
 #, c-format
 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
+msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
 
 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
 #, c-format
@@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
 #, c-format
 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
 
 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
 #, c-format
@@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
 #, c-format
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
-msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
+msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
 
 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
 #, c-format
@@ -6590,17 +6590,17 @@ msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
 #, c-format
 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
-msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
+msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
 
 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
 #, c-format
 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
+msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
 
 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
 #, c-format
 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
+msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
 
 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
 #, c-format
@@ -6645,12 +6645,12 @@ msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
 #, c-format
 msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
+msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
 
 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
 #, c-format
 msgid "| no entries\n"
-msgstr "| pas d'entrées\n"
+msgstr "| pas d'entrées\n"
 
 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
@@ -6661,7 +6661,7 @@ msgstr "commande inconnue !\n"
 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
 #, c-format
 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
+msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
 
 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
@@ -6676,25 +6676,25 @@ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
 
 #: modules/control/rtci.c:132
 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
+msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
 
 #: modules/control/rtci.c:148
 msgid ""
 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not launch this command box."
 msgstr ""
-"Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
+"Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode Â«Â quiet », ce ne sera pas fait·"
 
 #: modules/control/rtci.c:153
 msgid "Real time control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
+msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
 
 #: modules/control/rtci.c:278
 #, c-format
 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
 msgstr ""
-"Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de "
+"Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de "
 "l'aide.\n"
 
 #: modules/control/telnet.c:79
@@ -6703,7 +6703,7 @@ msgstr "Port de l'interface telnet"
 
 #: modules/control/telnet.c:80
 msgid "Default to 4212"
-msgstr "Par défaut : 4212"
+msgstr "Par défaut : 4212"
 
 #: modules/control/telnet.c:81
 msgid "Telnet Interface password"
@@ -6711,11 +6711,11 @@ msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
 
 #: modules/control/telnet.c:82
 msgid "Default to admin"
-msgstr "Par défaut : admin"
+msgstr "Par défaut : admin"
 
 #: modules/control/telnet.c:88
 msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance telnet"
+msgstr "Interface de commande à distance telnet"
 
 #: modules/control/telnet.c:137
 msgid "Using the VLM interface plugin..."
@@ -6724,46 +6724,46 @@ msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
 #: modules/control/telnet.c:148
 #, c-format
 msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
+msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
 
 #: modules/demux/a52.c:42
 msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
 
 #: modules/demux/aac.c:39
 msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AAC"
+msgstr "Démultiplexeur AAC"
 
 #: modules/demux/aiff.c:43
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+msgstr "Démultiplexeur AIFF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:44
 msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
 
 #: modules/demux/au.c:44
 msgid "AU demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AU"
+msgstr "Démultiplexeur AU"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
 msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:43
 msgid "Force index creation"
-msgstr "Forcer la création d'index"
+msgstr "Forcer la création d'index"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:45
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
 msgstr ""
-"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
-"déplacement dans le fichier."
+"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
+"déplacement dans le fichier."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AVI"
+msgstr "Démultiplexeur AVI"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:37
 msgid "Filename of dump"
@@ -6771,7 +6771,7 @@ msgstr "Nom de fichier du dump"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:39
 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
+msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:40
 msgid "Append"
@@ -6782,8 +6782,8 @@ msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
-"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
-"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
+"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
+"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:49
 msgid "Filedump demuxer"
@@ -6791,27 +6791,27 @@ msgstr "Enregistreur fichier"
 
 #: modules/demux/dts.c:38
 msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
 
 #: modules/demux/flac.c:38
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+msgstr "Démultiplexeur FLAC"
 
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
+"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
 
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
 
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
 
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
@@ -6830,20 +6830,20 @@ msgid ""
 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
 "live."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
-"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
+"Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
+"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:48
 msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:98
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
 msgid "Segment filename"
@@ -6855,51 +6855,51 @@ msgstr "Application de multiplexage"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
 msgid "Writing application"
-msgstr "Application d'écriture"
+msgstr "Application d'écriture"
 
 #: modules/demux/mod.c:48
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:53
 msgid "Reverb"
-msgstr "Réverbération"
+msgstr "Réverbération"
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Niveau de réverbération"
+msgstr "Niveau de réverbération"
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
+msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Délai de réverbération"
+msgstr "Délai de réverbération"
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
+msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
 
 #: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Mega bass"
-msgstr "Méga Bass"
+msgstr "Méga Bass"
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass"
+msgstr "Niveau de Méga Bass"
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
+msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
 
 #: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
+msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
 
 #: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
+msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
 
 #: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Surround"
@@ -6911,47 +6911,47 @@ msgstr "Niveau d'effet Surround"
 
 #: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
+msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
 
 #: modules/demux/mod.c:63
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Délai de Surround (ms)"
+msgstr "Délai de Surround (ms)"
 
 #: modules/demux/mod.c:63
 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
+msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
+msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
 msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
 msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
 
 #: modules/demux/nsv.c:45
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
 
 #: modules/demux/ogg.c:43
 msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
 msgid "Old playlist open"
@@ -6967,19 +6967,19 @@ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
 
 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
 msgid "PS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PS"
+msgstr "Démultiplexeur PS"
 
 #: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PVA"
+msgstr "Démultiplexeur PVA"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:39
 msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+msgstr "Démultiplexeur DV brut"
 
 #: modules/demux/real.c:39
 msgid "Real demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur Real"
+msgstr "Démultiplexeur Real"
 
 #: modules/demux/sgimb.c:70
 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
@@ -6987,7 +6987,7 @@ msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:64
 msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
 msgid "Frames per second"
@@ -6995,21 +6995,21 @@ msgstr "Images par seconde"
 
 #: modules/demux/ts.c:66
 msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT supplémentaire"
+msgstr "PMT supplémentaire"
 
 #: modules/demux/ts.c:68
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
+"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
 "[,..])"
 
 #: modules/demux/ts.c:70
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
+msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:71
 msgid "set id of es to pid"
-msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
+msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:73
 msgid "Fast udp streaming"
@@ -7018,7 +7018,7 @@ msgstr "Diffusion UDP rapide"
 #: modules/demux/ts.c:75
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
 msgstr ""
-"Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
+"Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
 "savez ce que vous faites)."
 
 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
@@ -7027,7 +7027,7 @@ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
 
 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
 msgid "CSA ck"
-msgstr "Clé CSA"
+msgstr "Clé CSA"
 
 #: modules/demux/ts.c:83
 msgid "Silent mode"
@@ -7035,11 +7035,11 @@ msgstr "Mode silencieux"
 
 #: modules/demux/ts.c:84
 msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
+msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
 
 #: modules/demux/ts.c:87
 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
+msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
 
 #: modules/demux/util/id3.c:42
 msgid "Simple id3 tag skipper"
@@ -7079,7 +7079,7 @@ msgstr "Jazz"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
 msgid "Metal"
-msgstr "Métal"
+msgstr "Métal"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
 msgid "New Age"
@@ -7087,7 +7087,7 @@ msgstr "New Age"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
 msgid "Oldies"
-msgstr "Anciennetés"
+msgstr "Anciennetés"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
 msgid "Other"
@@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr "Space"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
 msgid "Meditative"
-msgstr "Méditatif"
+msgstr "Méditatif"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
 msgid "Instrumental pop"
@@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "Rock du Sud"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
 msgid "Comedy"
-msgstr "Comédie"
+msgstr "Comédie"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
 msgid "Cult"
@@ -7263,7 +7263,7 @@ msgstr "Top 40"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
 msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap chrétien"
+msgstr "Rap chrétien"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
 msgid "Pop/funk"
@@ -7287,7 +7287,7 @@ msgstr "New wave"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
 msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychédélique"
+msgstr "Psychédélique"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
 msgid "Rave"
@@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "Polka"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
 msgid "Retro"
-msgstr "Rétro"
+msgstr "Rétro"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
 msgid "Musical"
@@ -7343,11 +7343,11 @@ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:48
 msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
 
 #: modules/demux/wav.c:42
 msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur WAV"
+msgstr "Démultiplexeur WAV"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
 msgid "Use DVD Menus"
@@ -7355,11 +7355,11 @@ msgstr "Utiliser les menus DVD"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
 msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
+msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
 msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Format des captures d'écran"
+msgstr "Format des captures d'écran"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
 msgid "BeOS standard API interface"
@@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr "Interface API standard BeOS"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
@@ -7394,7 +7394,7 @@ msgstr "Ouvrir"
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
 msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
@@ -7443,7 +7443,7 @@ msgstr "Sous-titres ouverts"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
 msgid "About"
-msgstr "À propos"
+msgstr "À propos"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
 msgid "Subtitles"
@@ -7451,7 +7451,7 @@ msgstr "Sous-titres"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
 msgid "Prev Title"
-msgstr "Titre précédent"
+msgstr "Titre précédent"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
 msgid "Next Title"
@@ -7471,7 +7471,7 @@ msgstr "Vitesse"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
 msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
+msgstr "Fenêtre"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Ok"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
 msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
@@ -7499,7 +7499,7 @@ msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
 
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
 msgid "Drop files to play"
-msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
 msgid "playlist"
@@ -7513,16 +7513,16 @@ msgstr "Fermer"
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
 msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+msgstr "Édition"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
 msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
 msgid "Select None"
-msgstr "Ne rien sélectionner"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
 msgid "Sort Reverse"
@@ -7534,11 +7534,11 @@ msgstr "Trier par nom"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
 msgid "Sort by Path"
-msgstr "Trier par chemin d'accès"
+msgstr "Trier par chemin d'accès"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
 msgid "Randomize"
-msgstr "Ordre aléatoire"
+msgstr "Ordre aléatoire"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
@@ -7551,11 +7551,11 @@ msgstr "Tout supprimer"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
 msgid "View"
-msgstr "Présentation"
+msgstr "Présentation"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
 msgid "Path"
-msgstr "Chemin d'accès"
+msgstr "Chemin d'accès"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
@@ -7588,7 +7588,7 @@ msgstr "Enregistrer"
 
 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
 msgid "Defaults"
-msgstr "Options prédéfinies"
+msgstr "Options prédéfinies"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
 msgid "Show Interface"
@@ -7620,7 +7620,7 @@ msgstr "Maintien au-dessus"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
 msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Prend une copie d'écran"
+msgstr "Prend une copie d'écran"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
 msgid "Show tooltips"
@@ -7636,30 +7636,30 @@ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
+msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
 msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
+msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
 msgid ""
 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
 "preferences menu will occupy."
 msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
-"configuration dans le menu préférences."
+"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
+"configuration dans le menu préférences."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
 msgid "Interface default search path"
-msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
+msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
 msgid ""
 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
 "when looking for a file."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
+"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
 "pour ouvrir un fichier."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
@@ -7669,7 +7669,7 @@ msgstr "Interface GNOME"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
 msgid "_Open File..."
-msgstr "_Ouvrir fichier..."
+msgstr "_Ouvrir fichier"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
@@ -7680,7 +7680,7 @@ msgstr "Ouvre un fichier"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
 msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Ouvrir _disque..."
+msgstr "Ouvrir _disque"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
@@ -7689,22 +7689,22 @@ msgstr "Ouvrir disque"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
 msgid "_Network stream..."
-msgstr "Flux réseau..."
+msgstr "Flux réseau…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
 msgid "Select a network stream"
-msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+msgstr "Sélectionne un flux réseau"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
 msgid "_Eject Disc"
-msgstr "Éj_ecter le disque"
+msgstr "Éj_ecter le disque"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
 msgid "Eject disc"
-msgstr "Éjecter le disque"
+msgstr "Éjecter le disque"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
 msgid "_Hide interface"
@@ -7736,7 +7736,7 @@ msgstr "Choisir le chapitre"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
 msgid "_Playlist..."
-msgstr "Liste de lecture..."
+msgstr "Liste de lecture"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
 msgid "Open the playlist window"
@@ -7744,7 +7744,7 @@ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
 msgid "_Modules..."
-msgstr "_Modules..."
+msgstr "_Modules"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
 msgid "Open the module manager"
@@ -7753,11 +7753,11 @@ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
 msgid "Messages..."
-msgstr "Messages..."
+msgstr "Messages"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
 msgid "Open the messages window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
@@ -7767,7 +7767,7 @@ msgstr "_Langue"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
 msgid "Select audio channel"
-msgstr "Sélectionner la piste audio"
+msgstr "Sélectionner la piste audio"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
@@ -7787,18 +7787,18 @@ msgstr "_Sous-titres"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
 msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
+msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
+msgstr "Plein écran"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
 msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
+msgstr "Écran"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
 msgid "_Audio"
@@ -7806,14 +7806,14 @@ msgstr "_Audio"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
 msgid "_Video"
-msgstr "_Vidéo"
+msgstr "_Vidéo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
 msgid "VLC media player"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
 msgid "Open disc"
@@ -7821,7 +7821,7 @@ msgstr "Ouvrir disque"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
 msgid "Net"
-msgstr "Réseau"
+msgstr "Réseau"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
 msgid "Sat"
@@ -7839,15 +7839,15 @@ msgstr "Retour"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
 msgid "Go backward"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour arrière"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
 msgid "Stop stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+msgstr "Arrêter le flux"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
 msgid "Eject"
-msgstr "Éjecter"
+msgstr "Éjecter"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
 msgid "Play stream"
@@ -7872,7 +7872,7 @@ msgstr "Jouer plus lentement"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
 msgid "Fast"
-msgstr "Accélérer"
+msgstr "Accélérer"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
@@ -7891,11 +7891,11 @@ msgstr "Ouvre la liste de lecture"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
 msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédent"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
 msgid "Previous file"
-msgstr "Fichier précédent"
+msgstr "Fichier précédent"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
 msgid "Next file"
@@ -7907,19 +7907,19 @@ msgstr "Titre :"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
 msgid "Select previous title"
-msgstr "Sélectionner le titre précédent"
+msgstr "Sélectionner le titre précédent"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
 msgid "Chapter:"
-msgstr "Chapitre :"
+msgstr "Chapitre :"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
 msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
+msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
 msgid "Select next chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
+msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
 msgid "No server"
@@ -7927,20 +7927,20 @@ msgstr "Pas de serveur"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
+msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
 msgid "_Network Stream..."
-msgstr "Flux réseau..."
+msgstr "Flux réseau…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
 msgid "_Jump..."
-msgstr "Sauter à..."
+msgstr "Sauter à…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
 msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
+msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
 msgid "Switch program"
@@ -7952,7 +7952,7 @@ msgstr "_Navigation"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
 msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
+msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
 msgid "Toggle _Interface"
@@ -7960,12 +7960,12 @@ msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
 msgid "Playlist..."
-msgstr "Liste de lecture..."
+msgstr "Liste de lecture"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
+msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
@@ -7974,7 +7974,7 @@ msgid ""
 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
 msgstr ""
 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
-"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
+"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
 msgid "Open Stream"
@@ -7991,7 +7991,7 @@ msgid ""
 "targets:"
 msgstr ""
 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
-"prédéfinies suivantes:"
+"prédéfinies suivantes:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
@@ -8003,7 +8003,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
 msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir..."
+msgstr "Parcourir"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
@@ -8031,7 +8031,7 @@ msgstr "CD audio"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
 msgid "Device name"
-msgstr "Nom du périphérique"
+msgstr "Nom du périphérique"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
 #: modules/gui/macosx/open.m:153
@@ -8067,11 +8067,11 @@ msgstr "Adresse"
 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
 msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
+msgstr "Réseau"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
 msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Débit de symboles"
+msgstr "Débit de symboles"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
 msgid "Polarization"
@@ -8096,7 +8096,7 @@ msgstr "Satellite"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
 #: modules/gui/macosx/open.m:225
 msgid "delay"
-msgstr "Délai"
+msgstr "Délai"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
 #: modules/gui/macosx/open.m:227
@@ -8111,15 +8111,15 @@ msgstr "Flux de sortie"
 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
 msgid "Settings..."
-msgstr "Paramètres..."
+msgstr "Paramètres…"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
 msgid ""
 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 "version."
 msgstr ""
-"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
-"réessayer dans une prochaine version."
+"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
+"réessayer dans une prochaine version."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
 msgid "All"
@@ -8127,7 +8127,7 @@ msgstr "Tous"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
 msgid "Item"
-msgstr "Élément"
+msgstr "Élément"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
 msgid "Crop"
@@ -8141,7 +8141,7 @@ msgstr "Inverser"
 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
 msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Sélectionner"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
@@ -8156,11 +8156,11 @@ msgstr "Supprimer"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
 msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sélection"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
 msgid "Jump to: "
-msgstr "Aller à : "
+msgstr "Aller à : "
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
 msgid "stream output (MRL)"
@@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr "RTP"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
 msgid "Path:"
-msgstr "Chemin d'accès :"
+msgstr "Chemin d'accès :"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
@@ -8214,7 +8214,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
 #, c-format
 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
 msgid "Gtk+ interface"
@@ -8230,7 +8230,7 @@ msgstr "Fermer"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
 msgid "Close the window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
 msgid "E_xit"
@@ -8246,19 +8246,19 @@ msgstr "_Vue"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
 msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
+msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
 msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Se déplacer dans le flux"
+msgstr "Se déplacer dans le flux"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
 msgid "_Settings"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Paramètres"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
 msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Préférences..."
+msgstr "_Préférences…"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
 msgid "Configure the application"
@@ -8270,11 +8270,11 @@ msgstr "Aide"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
 msgid "_About..."
-msgstr "_À propos..."
+msgstr "_À propos…"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
 msgid "About this application"
-msgstr "À propos de cette application"
+msgstr "À propos de cette application"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
 msgid "Open a Satellite Card"
@@ -8282,11 +8282,11 @@ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
 msgid "Go Backward"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour arrière"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
 msgid "Stop Stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+msgstr "Arrêter le flux"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
 msgid "Play Stream"
@@ -8310,7 +8310,7 @@ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
 msgid "Previous File"
-msgstr "Fichier précédent"
+msgstr "Fichier précédent"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
 msgid "Next File"
@@ -8326,7 +8326,7 @@ msgstr "Auteurs"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
 msgid "Open Target"
@@ -8350,11 +8350,11 @@ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
 msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
 msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
+msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
 msgid "Set the number of Frames Per Second"
@@ -8370,15 +8370,15 @@ msgstr "Configuration du flux de sortie"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
 msgid "Select File"
-msgstr "Sélectionner le fichier"
+msgstr "Sélectionner le fichier"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
 msgid "Jump"
-msgstr "Aller à"
+msgstr "Aller à"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
 msgid "Go To:"
-msgstr "Aller à :"
+msgstr "Aller à :"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
 msgid "s."
@@ -8394,7 +8394,7 @@ msgstr "h :"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
 msgid "Selected"
-msgstr "Sélectionné"
+msgstr "Sélectionné"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
 msgid "_Crop"
@@ -8406,7 +8406,7 @@ msgstr "_Inverser"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
 msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+msgstr "_Sélectionner"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
 msgid "Stream output (MRL)"
@@ -8415,7 +8415,7 @@ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
 #, c-format
 msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
+msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
 
 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
 #, c-format
@@ -8433,7 +8433,7 @@ msgstr "PBC LID"
 
 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
 msgid "Selected:"
-msgstr "Sélectionné :"
+msgstr "Sélectionné :"
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
 msgid "Disk type"
@@ -8441,7 +8441,7 @@ msgstr "Type de disque"
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
 msgid "Starting position"
-msgstr "Position de départ"
+msgstr "Position de départ"
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
 msgid "Title "
@@ -8453,7 +8453,7 @@ msgstr "Chapitre "
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
 msgid "Device name "
-msgstr "Nom du périphérique"
+msgstr "Nom du périphérique"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
 msgid "Languages"
@@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr "Ouvrir un &flux"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
 msgid "&Backward"
-msgstr "&Retour arrière"
+msgstr "&Retour arrière"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
 msgid "&Stop"
@@ -8493,11 +8493,11 @@ msgstr "Ra&lentir"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
 msgid "Fas&t"
-msgstr "Ac&célérer"
+msgstr "Ac&célérer"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
 msgid "Stream info..."
-msgstr "Info flux..."
+msgstr "Info flux"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
 msgid "Opens an existing document"
@@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr "Ouvrir un document existant"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
 msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
+msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
 msgid "Quits the application"
@@ -8513,11 +8513,11 @@ msgstr "Quitter l'application"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
 msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
+msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
 msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
+msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
 msgid "Opens a disk"
@@ -8525,15 +8525,15 @@ msgstr "Ouvrir un disque"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
 msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau"
+msgstr "Ouvrir un flux réseau"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
 msgid "Backward"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour arrière"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
 msgid "Stops playback"
-msgstr "Arrêter la lecture"
+msgstr "Arrêter la lecture"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
 msgid "Starts playback"
@@ -8547,27 +8547,27 @@ msgstr "Mettre en pause"
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
 msgid "Ready."
-msgstr "Prêt"
+msgstr "Prêt"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
 msgid "Opening file..."
-msgstr "Ouverture du fichier..."
+msgstr "Ouverture du fichier"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
 msgid "Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
 msgid "Exiting..."
-msgstr "Sortie..."
+msgstr "Sortie"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
 msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Activation de la barre d'outils..."
+msgstr "Activation de la barre d'outils"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
 msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr "Active la barre de status..."
+msgstr "Active la barre de status"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
 msgid "Off"
@@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr "Port "
 
 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
 msgid "vlc preferences"
-msgstr "Préférences de VLC"
+msgstr "Préférences de VLC"
 
 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
 msgid "&Save"
@@ -8612,32 +8612,32 @@ msgstr "Modules"
 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
 msgid "About VLC media player"
-msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
 msgid "Random On"
-msgstr "Aléatoire On"
+msgstr "Aléatoire On"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
 msgid "Random Off"
-msgstr "Aléatoire Off"
+msgstr "Aléatoire Off"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
 msgid "Repeat All"
-msgstr "Tout répéter"
+msgstr "Tout répéter"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
 msgid "Repeat Off"
-msgstr "Répétition Off"
+msgstr "Répétition Off"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
 msgid "Repeat One"
-msgstr "Répéter un"
+msgstr "Répéter un"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
@@ -8662,7 +8662,7 @@ msgstr "Flotter au-dessus"
 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
 msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajuster à l'écran"
+msgstr "Ajuster à l'écran"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
 msgid "Step Forward"
@@ -8681,8 +8681,8 @@ msgid ""
 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
 "effect will be sharper."
 msgstr ""
-"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
-"fois, produisant un effet plus accentué."
+"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
+"fois, produisant un effet plus accentué."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
@@ -8695,21 +8695,21 @@ msgid ""
 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
 "preset."
 msgstr ""
-"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
-"utiliser un préréglage."
+"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
+"utiliser un préréglage."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
 msgid "Preamp"
-msgstr "Préamp"
+msgstr "Préamp"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
 msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Contrôleur"
+msgstr "VLC - Contrôleur"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
 msgid "Rewind"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour arrière"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
 msgid "Fast Forward"
@@ -8717,11 +8717,11 @@ msgstr "Avance rapide"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
 msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+msgstr "Ouvrir le Â«Â CrashLog »"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Préférences..."
+msgstr "Préférences…"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
 msgid "Services"
@@ -8749,19 +8749,19 @@ msgstr "1:Fichier"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
 msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
 msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque..."
+msgstr "Ouvrir un disque"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
 msgid "Open Network..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Ouvrir un flux récent"
+msgstr "Ouvrir un flux récent"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
 msgid "Clear Menu"
@@ -8786,23 +8786,23 @@ msgstr "Effacer"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
 msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
+msgstr "Contrôles"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
 msgid "Video Device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+msgstr "Périphérique vidéo"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
 msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
 msgid "Controller"
-msgstr "Contrôleur"
+msgstr "Contrôleur"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
@@ -8820,7 +8820,7 @@ msgstr "Aide"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
 msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lisez-moi..."
+msgstr "Lisez-moi"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
 msgid "Online Documentation"
@@ -8828,7 +8828,7 @@ msgstr "Documentation en ligne"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "Rapporter un problème"
+msgstr "Rapporter un problème"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
 msgid "VideoLAN Website"
@@ -8846,18 +8846,18 @@ msgstr "Erreur"
 msgid ""
 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
+"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
 "programme :"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
 msgstr ""
 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
-"à l'adresse :"
+"à l'adresse :"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
 msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
 msgid "Dismiss"
@@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
 msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
 msgid ""
@@ -8882,27 +8882,27 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
 msgid "Video device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+msgstr "Périphérique vidéo"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
 msgstr ""
-"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
-"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
+"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
+"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacité"
+msgstr "Opacité"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
-"défaut), 0 à transparent"
+"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
+"défaut), 0 à transparent"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "Stretch Aspect Ratio"
@@ -8914,23 +8914,23 @@ msgid ""
 "stretch the video to fill the entire window."
 msgstr ""
 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
-"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
+"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Remplir l'écran"
+msgstr "Remplir l'écran"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
 msgid ""
 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 "screen without black borders (OpenGL only)."
 msgstr ""
-"En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
+"En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
+msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:136
 msgid "Open Source"
@@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:147
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
 msgid "VIDEO_TS folder"
@@ -8968,7 +8968,7 @@ msgstr "Taille"
 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
 #, objc-format
 msgid "No %@s found"
-msgstr "Aucun %@ trouvé"
+msgstr "Aucun %@ trouvé"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:607
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
@@ -8976,7 +8976,7 @@ msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
 msgid "Advanced output:"
-msgstr "Options de sortie avancées :"
+msgstr "Options de sortie avancées :"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
 msgid "Output Options"
@@ -8992,7 +8992,7 @@ msgstr "Dumpe le flux brut"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
 msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Méthode d'encapsulation"
+msgstr "Méthode d'encapsulation"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:159
 msgid "Transcode options"
@@ -9003,7 +9003,7 @@ msgstr "Options de transcodage"
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Débit (kbps)"
+msgstr "Débit (kbps)"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
 msgid "Scale"
@@ -9047,23 +9047,23 @@ msgstr "Enregistrer le fichier"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
 msgid "Item Enabled"
-msgstr "Élement activé"
+msgstr "Élement activé"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
 msgid "Enable all group items"
-msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
+msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
 msgid "Disable all group items"
-msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
+msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
 msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+msgstr "Propriétés"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
 msgid "Search"
@@ -9084,7 +9084,7 @@ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
 #, c-format
 msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
@@ -9106,11 +9106,11 @@ msgstr "Groupe"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
 msgid "Reset All"
-msgstr "Tout rétablir"
+msgstr "Tout rétablir"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+msgstr "Avancé"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
@@ -9122,7 +9122,7 @@ msgstr "Commande"
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
 msgid "Control"
-msgstr "Contrôles"
+msgstr "Contrôles"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
@@ -9139,7 +9139,7 @@ msgstr "Shift"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
 msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Rétablir"
+msgstr "Rétablir"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
 msgid "Continue"
@@ -9150,27 +9150,27 @@ msgid ""
 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-"Désirez-vous vraiment continuer ?"
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
 msgid "Select file or directory"
-msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
+msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
 msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
+msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:86
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:88
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
+"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
 "ncurses montrera au lancement."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:92
@@ -9183,7 +9183,7 @@ msgstr "Lecture automatique du fichier"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:59
 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:66
 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
@@ -9204,7 +9204,7 @@ msgstr "Taille"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:236
 msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+msgstr "Propriétaire"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
 msgid "Time"
@@ -9225,7 +9225,7 @@ msgstr "00:00:00"
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
 msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
 msgid "MRL:"
@@ -9245,7 +9245,7 @@ msgstr "Multicast"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
 msgid "Network: "
-msgstr "Réseau : "
+msgstr "Réseau : "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
 msgid "udp"
@@ -9281,11 +9281,11 @@ msgstr "mms"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
 msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocole :"
+msgstr "Protocole :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
 msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode :"
+msgstr "Transcode :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
@@ -9295,51 +9295,51 @@ msgstr "Active"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
 msgid "Video:"
-msgstr "Vidéo :"
+msgstr "Vidéo :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
 msgid "Audio:"
-msgstr "Audio :"
+msgstr "Audio :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
 msgid "Channel:"
-msgstr "Canal :"
+msgstr "Canal :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
 msgid "Norm:"
-msgstr "Norme :"
+msgstr "Norme :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
 msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Taille :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
 msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+msgstr "Fréquence :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
 msgid "Samplerate:"
-msgstr "Débit :"
+msgstr "Débit :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
 msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+msgstr "Qualité :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
 msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner :"
+msgstr "Tuner :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
 msgid "Sound:"
-msgstr "Son :"
+msgstr "Son :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
 msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG :"
+msgstr "MJPEG :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
 msgid "Decimation:"
-msgstr "Décimation :"
+msgstr "Décimation :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
 msgid "pal"
@@ -9399,15 +9399,15 @@ msgstr "mono"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
 msgid "stereo"
-msgstr "Stéréo"
+msgstr "Stéréo"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
 msgid "Camera"
-msgstr "Caméra"
+msgstr "Caméra"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
 msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec vidéo :"
+msgstr "Codec vidéo :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
 msgid "huffyuv"
@@ -9443,39 +9443,39 @@ msgstr "WMV2"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
 msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Débit vidéo :"
+msgstr "Débit vidéo :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
 msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolérance de débit :"
+msgstr "Tolérance de débit :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
 msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalle d'images-clé :"
+msgstr "Intervalle d'images-clé :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
 msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec audio :"
+msgstr "Codec audio :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
 msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Désentrelacer :"
+msgstr "Désentrelacer :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
 msgid "Access:"
-msgstr "Accès :"
+msgstr "Accès :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
 msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexeur :"
+msgstr "Multiplexeur :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
 msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgstr "URL :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
 msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+msgstr "Temps de vie (TTL) :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
 msgid "127.0.0.1"
@@ -9547,19 +9547,19 @@ msgstr "bits/s"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
 msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Débit audio :"
+msgstr "Débit audio :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
 msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Annonce SAP :"
+msgstr "Annonce SAP :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
 msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Annonce SLP :"
+msgstr "Annonce SLP :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
 msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d'annonce :"
+msgstr "Canal d'annonce :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
 msgid "Transcode"
@@ -9567,7 +9567,7 @@ msgstr "Transcode"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
 msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
+msgstr "Mettre à jour"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
 msgid " Clear "
@@ -9587,7 +9587,7 @@ msgstr "Annuler"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
 msgid "Preference"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
 msgid ""
@@ -9596,16 +9596,16 @@ msgid ""
 "org/copyleft/gpl.html)."
 msgstr ""
 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
-"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
+"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
 
 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
 msgid "Qt interface"
@@ -9634,19 +9634,19 @@ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
 msgid "Last skin used"
-msgstr "Dernière skin utilisée"
+msgstr "Dernière skin utilisée"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
 msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
+msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
 msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
 msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
 msgid "Enable transparency effects"
@@ -9657,9 +9657,9 @@ msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
+"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
-"déplacement des fenêtres."
+"déplacement des fenêtres."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
 msgid "Skinnable Interface"
@@ -9675,7 +9675,7 @@ msgstr "Skins"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
 msgid "Open skin..."
-msgstr "Choisir une skin..."
+msgstr "Choisir une skin"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
 msgid "Edit bookmark"
@@ -9703,44 +9703,44 @@ msgstr "Date"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
 msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
 msgid "Invalid selection"
-msgstr "Sélection invalide"
+msgstr "Sélection invalide"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 msgstr ""
-"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
 "fonctionnent."
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
 msgid "No input found"
-msgstr "Aucune entrée trouvée"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
 msgid ""
 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
 "pour que les signets fonctionnent."
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
 msgid "No input"
-msgstr "Pas d'entrée"
+msgstr "Pas d'entrée"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 "bookmarks to keep the same input."
 msgstr ""
-"L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
-"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
+"L'entrée Ã  changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez Â«Â pause » "
+"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
 msgid "Input has changed "
-msgstr "L'entrée a changé"
+msgstr "L'entrée a changé"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
 msgid ""
@@ -9757,7 +9757,7 @@ msgstr "Ajuster l'image"
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Réinitialiser"
+msgstr "Réinitialiser"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
 msgid "Hue"
@@ -9781,7 +9781,7 @@ msgstr "Gamma"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
 msgid "Video Options"
-msgstr "Paramètres vidéo"
+msgstr "Paramètres vidéo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
 msgid "Aspect Ratio"
@@ -9789,15 +9789,15 @@ msgstr "Ratio d'aspect"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
 msgid "Video Filters"
-msgstr "Filtres vidéo"
+msgstr "Filtres vidéo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
 msgid "More info"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Détails"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
 msgid ""
@@ -9812,8 +9812,8 @@ msgstr "Normalisation du volume"
 msgid ""
 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
 msgstr ""
-"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-"prédéfinie."
+"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+"prédéfinie."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
 msgid "Maximum level"
@@ -9824,8 +9824,8 @@ msgid ""
 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 msgstr ""
-"Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
-"un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
+"Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
+"un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
 msgid ""
@@ -9837,50 +9837,50 @@ msgid ""
 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
 "(Preferences / General / Video)."
 msgstr ""
-"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-"pour que ces réglages prennent effet.\n"
-"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
+"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
+"pour que ces réglages prennent effet.\n"
+"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
-"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
-"d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
-"filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
+"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
+"d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
+"filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
 msgid "More information"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Détails"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
 msgid "Extended controls"
-msgstr "Contrôles étendues"
+msgstr "Contrôles étendues"
 
 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
 msgid "Stream and media info"
-msgstr "Info flux et média..."
+msgstr "Info flux et média…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
+msgstr "Ouvrir un fichier\tCtrl-O"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
+msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
+msgstr "Ouvrir un disque\tCtrl-D"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
+msgstr "Assistant de diffusion\tCtrl-W"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
 msgid "E&xit\tCtrl-X"
@@ -9888,15 +9888,15 @@ msgstr "Quitter\tCtrl-X"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
+msgstr "Liste de lecture\tCtrl-P"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Messages\tCtrl-M"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
+msgstr "&Information sur le flux\tCtrl-I"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
 msgid "&File"
@@ -9908,7 +9908,7 @@ msgstr "&Vue"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
 msgid "&Settings"
-msgstr "&Paramètres"
+msgstr "&Paramètres"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
 msgid "&Audio"
@@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr "&Audio"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
 msgid "&Video"
-msgstr "&Vidéo"
+msgstr "&Vidéo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
 msgid "&Navigation"
@@ -9928,19 +9928,19 @@ msgstr "&Aide"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
 msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Élement précédent"
+msgstr "Élement précédent"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
 msgid "Next playlist item"
-msgstr "Élement suivant"
+msgstr "Élement suivant"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
 msgid "&Extended GUI"
-msgstr "Interface étendue"
+msgstr "Interface étendue"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
 msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr "Détacher l'interface étendue"
+msgstr "Détacher l'interface étendue"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
 msgid "&Bookmarks..."
@@ -9948,7 +9948,7 @@ msgstr "Signets"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
 msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Préférences..."
+msgstr "&Préférences…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
 msgid ""
@@ -9963,7 +9963,7 @@ msgid ""
 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
+"© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
 "\n"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
@@ -9972,21 +9972,21 @@ msgid ""
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
 "http://www.videolan.org/\n"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "À propos de %s"
+msgstr "À propos de %s"
 
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
 msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informations sur l'élément"
+msgstr "Informations sur l'élément"
 
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
 msgid "Item Info"
-msgstr "Infos sur l'élement"
+msgstr "Infos sur l'élement"
 
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
 msgid "Group Info"
@@ -9999,31 +9999,31 @@ msgstr "Nouveau Groupe"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
 msgid "Open &File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
+msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
 msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque..."
+msgstr "Ouvrir un disque"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
 msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
 msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info flux..."
+msgstr "&Info flux"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
 msgid "&Messages..."
-msgstr "&Messages..."
+msgstr "&Messages"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
 msgid "Empty"
@@ -10031,20 +10031,20 @@ msgstr "Vide"
 
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
 msgid "Save As..."
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Enregistrer sous"
 
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
 msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Enregistrer les messages sous..."
+msgstr "Enregistrer les messages sous"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
 msgid "Advanced options..."
-msgstr "Options avancées..."
+msgstr "Options avancées…"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
 msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options avancées"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
 msgid "Options:"
@@ -10052,7 +10052,7 @@ msgstr "Options :"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
 msgid "Open..."
-msgstr "Ouvrir..."
+msgstr "Ouvrir"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
 msgid "Open:"
@@ -10065,8 +10065,8 @@ msgid ""
 "controls below."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
-"désirez ouvrir.\n"
-" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
+"désirez ouvrir.\n"
+" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
 "dessus."
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
@@ -10087,7 +10087,7 @@ msgstr "Options de sous-titres"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
 msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
+msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
 msgid "DVD (menus)"
@@ -10103,19 +10103,19 @@ msgstr "RTP"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Aléatoire"
+msgstr "Aléatoire"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
 msgid "Loop"
-msgstr "Tout répéter"
+msgstr "Tout répéter"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
 msgid "Repeat"
-msgstr "Tout répéter"
+msgstr "Tout répéter"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
 msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Ajout simple..."
+msgstr "Ajout simple"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
 msgid "&Add MRL..."
@@ -10127,7 +10127,7 @@ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
 msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
+msgstr "&Enregistrer la liste de lecture"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
 msgid "&Close"
@@ -10159,7 +10159,7 @@ msgstr "Tri inverse par groupe"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
 msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Rendre aléatoire"
+msgstr "Rendre aléatoire"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
 msgid "&Enable"
@@ -10167,7 +10167,7 @@ msgstr "Activer"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
 msgid "&Disable"
-msgstr "&Désactiver"
+msgstr "&Désactiver"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
 msgid "&Invert"
@@ -10179,19 +10179,19 @@ msgstr "S&upprimer"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
 msgid "&Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
 msgid "&Enable all group items"
-msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
+msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
 msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
+msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
 msgid "&Manage"
-msgstr "&Gérer"
+msgstr "&Gérer"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
 msgid "S&ort"
@@ -10199,7 +10199,7 @@ msgstr "&Tri"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
 msgid "&Selection"
-msgstr "&Sélection"
+msgstr "&Sélection"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
 msgid "&Groups"
@@ -10207,7 +10207,7 @@ msgstr "Groupe"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
 msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Activer/Désactiver"
+msgstr "Activer/Désactiver"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
 msgid "Up"
@@ -10239,7 +10239,7 @@ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
 
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
 msgid "General settings"
-msgstr "Paramètres généraux"
+msgstr "Paramètres généraux"
 
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
 msgid "Alt"
@@ -10251,7 +10251,7 @@ msgstr "Ctrl"
 
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
 msgid "Choose directory"
-msgstr "Choisissez le répertoire"
+msgstr "Choisissez le répertoire"
 
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
 msgid "Choose file"
@@ -10259,19 +10259,19 @@ msgstr "Choisissez le fichier"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
 msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
+msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
 msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
+msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
 msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
+msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
 msgid "DivX first version"
-msgstr "Première version de DivX"
+msgstr "Première version de DivX"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
 msgid "DivX second version"
@@ -10279,16 +10279,16 @@ msgstr "Seconde version de DivX"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
 msgid "DivX third version"
-msgstr "Troisième version de DivX"
+msgstr "Troisième version de DivX"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
 msgstr ""
-"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
+msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
@@ -10300,11 +10300,11 @@ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG"
+msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
-msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
@@ -10336,7 +10336,7 @@ msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
+msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
 msgid "UDP Unicast"
@@ -10360,8 +10360,8 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it does not work over Internet."
 msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau "
-"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
 "Internet."
 
@@ -10373,7 +10373,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Veuillez entrer l'adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
 "s'agir d'une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
@@ -10385,7 +10385,7 @@ msgid ""
 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
 "the server needs to send several times the stream."
 msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
@@ -10395,10 +10395,10 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default"
 msgstr ""
-"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n'entrez rien. Il "
-"s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-"accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut."
+"s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
+"accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut."
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
 msgid "MPEG Program Stream"
@@ -10434,14 +10434,14 @@ msgid ""
 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 "controls below"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
+"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
 "voulez ouvrir.\n"
 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
-"contrôles ci-dessous."
+"contrôles ci-dessous."
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
 msgid "Output methods"
-msgstr "Méthode de sortie"
+msgstr "Méthode de sortie"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
 msgid "MMSH"
@@ -10461,7 +10461,7 @@ msgstr "Options de transcodage"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
 msgid "Video codec"
-msgstr "Codec vidéo"
+msgstr "Codec vidéo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
 msgid "Audio codec"
@@ -10492,19 +10492,19 @@ msgstr "Ouvrir un fichier"
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage..."
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
 msgid "Stream to network"
-msgstr "Diffuser vers un réseau"
+msgstr "Diffuser vers un réseau"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
 msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
 msgid "Transcode/Save to file"
@@ -10512,7 +10512,7 @@ msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
-msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
 msgid ""
@@ -10520,9 +10520,9 @@ msgid ""
 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
 "of them"
 msgstr ""
-"Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de "
+"Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de "
 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
-"« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+"« Ouvrir » et Â«Â Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
 msgid ""
@@ -10532,27 +10532,27 @@ msgid ""
 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
 msgstr ""
 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
+"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
 "VLC peut lire.\n"
-"Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de "
-"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+"Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de "
+"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
 msgid "Choose input"
-msgstr "Choisir l'entrée"
+msgstr "Choisir l'entrée"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
 msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée"
+msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
 msgid "Select a stream"
-msgstr "Sélectionnez un flux"
+msgstr "Sélectionnez un flux"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Élement de la liste"
+msgstr "Élement de la liste"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
 msgid "You must choose a stream"
@@ -10569,10 +10569,10 @@ msgid ""
 "stream.\n"
 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
 msgstr ""
-"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez "
-"pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
-"pas pour un flux réseau UDP).\n"
-"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
+"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez "
+"pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
+"pas pour un flux réseau UDP).\n"
+"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
 msgid "Choose"
@@ -10584,14 +10584,14 @@ msgid ""
 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
 "to next page)."
 msgstr ""
-"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
-"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-"d'encapsulation, passez à la page suivante."
+"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
+"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+"d'encapsulation, passez à la page suivante."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
 msgstr ""
-"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
+"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
 "activez ceci."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
@@ -10603,7 +10603,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
 msgstr ""
-"Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez "
+"Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez "
 "ceci."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
@@ -10619,12 +10619,12 @@ msgstr "Diffusion"
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
 msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-"envoyé."
+"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+"envoyé."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
 msgid "You need to enter an address"
@@ -10632,26 +10632,26 @@ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
 msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Méthode d'encapsulation"
+msgstr "Méthode d'encapsulation"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
 msgid ""
 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
 "on the choices you made, all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
 msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
 msgid ""
 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 "transcoding"
 msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
 "votre transcodage."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
@@ -10660,13 +10660,13 @@ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
 msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
 msgid ""
 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
 msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
 "votre diffusion."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
@@ -10676,10 +10676,10 @@ msgid ""
 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
 "setting to 1."
 msgstr ""
-"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
-"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
-"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
+"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
 msgid ""
@@ -10691,19 +10691,19 @@ msgid ""
 "name will be used"
 msgstr ""
 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
 "l'adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s'ils "
 "activent l'interface SAP.\n"
-"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
 msgid "More Info"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Détails"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
 msgid "Choose..."
-msgstr "Choisir..."
+msgstr "Choisir"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
 msgid "Partial Extract"
@@ -10715,11 +10715,11 @@ msgstr "De"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
 msgid "To"
-msgstr "À"
+msgstr "À"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
 msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcoder la vidéo"
+msgstr "Transcoder la vidéo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
 msgid "Transcode audio"
@@ -10727,7 +10727,7 @@ msgstr "Transcoder l'audio"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
 msgid "Streaming method"
-msgstr "Méthode de diffusion"
+msgstr "Méthode de diffusion"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
 msgid "Destination"
@@ -10735,7 +10735,7 @@ msgstr "Destination"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
@@ -10747,23 +10747,23 @@ msgstr "Annonce SAP"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
 msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
 msgid ""
 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 "window."
 msgstr ""
-"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
-"nouvelle fenêtre."
+"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
+"nouvelle fenêtre."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
 msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
+msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
+msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
 msgid "wxWindows interface module"
@@ -10782,21 +10782,21 @@ msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
-"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
+"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
+"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
 "utilisant le plus performant."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
 msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Enregistrer les données brutes"
+msgstr "Enregistrer les données brutes"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
 msgid ""
 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
 "forced the dummy decoder in the main options."
 msgstr ""
-"Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
-"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+"Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
+"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
 msgid ""
@@ -10804,9 +10804,9 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
-"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
+"Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
+"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
 msgid "Dummy interface function"
@@ -10814,15 +10814,15 @@ msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Dummy access function"
-msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
 msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
 msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
 msgid "Dummy encoder function"
@@ -10834,7 +10834,7 @@ msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
 msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
 msgid "Dummy font renderer function"
@@ -10857,12 +10857,12 @@ msgid ""
 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
 "than 0 this option will override the relative font size "
 msgstr ""
-"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
-"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
+"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
+"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
 
 #: modules/misc/freetype.c:86
 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
+msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
 
 #: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Smaller"
@@ -10900,7 +10900,7 @@ msgstr "Format d'enregistrement"
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
-msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, Â«Â text » (défaut) ou Â«Â html »"
 
 #: modules/misc/logger.c:97
 msgid "File logging interface"
@@ -10920,19 +10920,19 @@ msgstr "Module de memcpy pour libc"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
 msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
 msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
 msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
 msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
 
 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
 msgid "TCP connection timeout in ms"
@@ -10948,11 +10948,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
 msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
+msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
 
 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
 msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
+msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:42
 msgid "M3U playlist exporter"
@@ -10972,7 +10972,7 @@ msgid ""
 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
 msgstr ""
 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
-"Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
+"Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
 msgid "Qt Embedded GUI helper"
@@ -10980,7 +10980,7 @@ msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
 msgid "video"
-msgstr "vidéo"
+msgstr "vidéo"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:48
 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
@@ -10997,19 +10997,19 @@ msgstr "Adresse de multicast SAP"
 
 #: modules/misc/sap.c:89
 msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
 
 #: modules/misc/sap.c:91
 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
+msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
 
 #: modules/misc/sap.c:92
 msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
 
 #: modules/misc/sap.c:94
 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
+msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
 
 #: modules/misc/sap.c:95
 msgid "IPv6 SAP scope"
@@ -11017,7 +11017,7 @@ msgstr "Scope des annonces IPv6"
 
 #: modules/misc/sap.c:97
 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
+msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
 
 #: modules/misc/sap.c:98
 msgid "SAP timeout (seconds)"
@@ -11027,8 +11027,8 @@ msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
 msgid ""
 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
 msgstr ""
-"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
-"nouvelle annonce n'est reçue."
+"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
+"nouvelle annonce n'est reçue."
 
 #: modules/misc/sap.c:102
 msgid "Try to parse the SAP"
@@ -11039,7 +11039,7 @@ msgid ""
 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
 "livedotcom parse the announce."
 msgstr ""
-"SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
+"SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
 "livedotcom analyser l'annonce."
 
 #: modules/misc/sap.c:111
@@ -11048,7 +11048,7 @@ msgstr "Interface SAP"
 
 #: modules/misc/screensaver.c:44
 msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
+msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
 
 #: modules/misc/svg.c:60
 msgid "SVG template file"
@@ -11059,7 +11059,7 @@ msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
-"automatique de chaînes de caractères."
+"automatique de chaînes de caractères."
 
 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
 msgid "C module that does nothing"
@@ -11072,18 +11072,18 @@ msgstr "Tests de performance divers"
 #: modules/mux/asf.c:48
 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
+"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:51
 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
+"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:54
 msgid ""
 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
+"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
 "ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:56
@@ -11093,13 +11093,13 @@ msgstr "Commentaire"
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
+"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
 "commentaires ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:60
 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
+"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
 "ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:64
@@ -11108,7 +11108,7 @@ msgstr "Multiplexeur ASF"
 
 #: modules/mux/asf.c:509
 msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vidéo inconnue"
+msgstr "Vidéo inconnue"
 
 #: modules/mux/avi.c:44
 msgid "AVI muxer"
@@ -11120,7 +11120,7 @@ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
 
 #: modules/mux/mp4.c:45
 msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+msgstr "Créer des fichiers Â«Â Fast start »"
 
 #: modules/mux/mp4.c:47
 msgid ""
@@ -11128,13 +11128,13 @@ msgid ""
 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
 "previewing the file while it is downloading)."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
-"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
-"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
+"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
+"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
+"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
 
 #: modules/mux/mp4.c:56
 msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid "DTS delay (ms)"
@@ -11146,10 +11146,10 @@ msgid ""
 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
 "some buffering inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
-"de décodage."
+"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
+"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
+"par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
+"de décodage."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "PS muxer"
@@ -11157,15 +11157,15 @@ msgstr "Multiplexeur PS"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
 msgid "Video PID"
-msgstr "Vidéo PID"
+msgstr "Vidéo PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
 msgid ""
 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
-"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
-"automatiquement celui de la vidéo."
+"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
+"automatiquement celui de la vidéo."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
 msgid "Audio PID"
@@ -11173,7 +11173,7 @@ msgstr "PID audio"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
 msgid "PMT PID"
@@ -11181,7 +11181,7 @@ msgstr "PID de la PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
+msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
 msgid "Shaping delay (ms)"
@@ -11193,13 +11193,13 @@ msgid ""
 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
 msgstr ""
-"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
-"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
-"de gros pics de débit pour les images de référence."
+"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
+"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
+"de gros pics de débit pour les images de référence."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utiliser les images clés"
+msgstr "Utiliser les images clés"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid ""
@@ -11209,11 +11209,11 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
-"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
-"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
-"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
-"l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
+"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
+"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
+"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
+"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
+"l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
 "les images les plus volumineuses du flux."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
@@ -11225,9 +11225,9 @@ msgid ""
 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
-"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
-"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
+"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
+"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
+"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid ""
@@ -11235,10 +11235,10 @@ msgid ""
 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
 "some buffering inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
-"de décodage."
+"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
+"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
+"par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
+"de décodage."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "Crypt audio"
@@ -11250,15 +11250,15 @@ msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid "CSA Key"
-msgstr "Clé CSA"
+msgstr "Clé CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 msgid ""
 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
-"Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
-"caractères (8 octets hexadécimaux)."
+"Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
+"caractères (8 octets hexadécimaux)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
@@ -11278,11 +11278,11 @@ msgstr "Multiplexeur WAV"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:41
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+msgstr "Empaqueteur Â«Â Copie »"
 
 #: modules/packetizer/h264.c:45
 msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
@@ -11290,11 +11290,11 @@ msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
 msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
 
 #: modules/stream_out/description.c:48
 msgid "Description stream output"
@@ -11302,11 +11302,11 @@ msgstr "Flux de sortie de description"
 
 #: modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
 
 #: modules/stream_out/display.c:40
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
 
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Delay"
@@ -11326,12 +11326,12 @@ msgstr "Duplique le flux"
 
 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output access method"
-msgstr "Méthode de sortie"
+msgstr "Méthode de sortie"
 
 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
 msgid ""
 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
 
 #: modules/stream_out/es.c:41
 msgid "Audio output access method"
@@ -11342,18 +11342,18 @@ msgid ""
 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
+"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Video output access method"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid ""
 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output muxer"
@@ -11362,7 +11362,7 @@ msgstr "Multiplexeur de sortie"
 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
 
 #: modules/stream_out/es.c:53
 msgid "Audio output muxer"
@@ -11371,18 +11371,18 @@ msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
 "audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:56
 msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
-"vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
+"vidéo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
 msgid "Output URL"
@@ -11392,7 +11392,7 @@ msgstr "URL de sortie"
 #: modules/stream_out/standard.c:53
 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
 
 #: modules/stream_out/es.c:63
 msgid "Audio output URL"
@@ -11401,24 +11401,24 @@ msgstr "URL de sortie audio"
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid ""
 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de sortie vidéo"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:69
 msgid ""
 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:78
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+msgstr "Flux de sortie élémentaire"
 
 #: modules/stream_out/gather.c:40
 msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Flux de sortie assemblé"
+msgstr "Flux de sortie assemblé"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:44
 msgid "SDP"
@@ -11430,13 +11430,13 @@ msgid ""
 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
-"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
-"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
+"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
+"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
+"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:50
 msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexeur :"
+msgstr "Multiplexeur :"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
 msgid "Session name"
@@ -11445,7 +11445,7 @@ msgstr "Nom de session"
 #: modules/stream_out/rtp.c:56
 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:57
 msgid "Session description"
@@ -11453,7 +11453,7 @@ msgstr "Description de session"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:59
 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
+msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:60
 msgid "Session URL"
@@ -11462,7 +11462,7 @@ msgstr "URL de session"
 #: modules/stream_out/rtp.c:62
 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
+"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
 "session."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:63
@@ -11472,12 +11472,12 @@ msgstr "Courriel de session"
 #: modules/stream_out/rtp.c:65
 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
+"Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:69
 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:70
 msgid "Audio port"
@@ -11487,23 +11487,23 @@ msgstr "Port audio"
 msgid ""
 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
 "diffusion RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:73
 msgid "Video port"
-msgstr "Port vidéo"
+msgstr "Port vidéo"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:75
 msgid ""
 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
 "diffusion RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid "RTP stream output"
@@ -11513,11 +11513,11 @@ msgstr "Flux de sortie RTP"
 msgid ""
 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:57
 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
+msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:59
 msgid "SAP announcing"
@@ -11549,77 +11549,77 @@ msgstr "Flux de sortie standard"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:42
 msgid "Video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo"
+msgstr "Encodeur vidéo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:44
 msgid ""
 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
-"configurer ses options associées."
+"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
+"configurer ses options associées."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:46
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "Codec vidéo de destination"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:48
 msgid ""
 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
 "diffusion."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:50
 msgid "Video bitrate"
-msgstr "Débit vidéo"
+msgstr "Débit vidéo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:52
 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:54
 msgid "Video scaling"
-msgstr "Dimensionnement vidéo"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:56
 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
+msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:57
 msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Débit d'images vidéo"
+msgstr "Débit d'images vidéo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:59
 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:60
 msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+msgstr "Désentrelacer la vidéo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:62
 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
+msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:65
 msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:68
 msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:70
 msgid "Video crop top"
-msgstr "Coupe supérieure de l'image"
+msgstr "Coupe supérieure de l'image"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:72
 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
 "l'image."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:73
@@ -11629,16 +11629,16 @@ msgstr "Coupe gauche de l'image"
 #: modules/stream_out/transcode.c:75
 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:76
 msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Coupe inférieure de l'image"
+msgstr "Coupe inférieure de l'image"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:78
 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
 "l'image."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:79
@@ -11648,7 +11648,7 @@ msgstr "Coupe droite de l'image"
 #: modules/stream_out/transcode.c:81
 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
@@ -11658,8 +11658,8 @@ msgstr "Encodeur audio"
 msgid ""
 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
-"associées."
+"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
+"associées."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
@@ -11670,27 +11670,27 @@ msgid ""
 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
 "diffusion."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:91
 msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Débit audio"
+msgstr "Débit audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:93
 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:95
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:97
 msgid ""
 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
+"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
 "pour la diffusion."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:99
@@ -11702,7 +11702,7 @@ msgid ""
 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
 "diffusion."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:104
@@ -11714,8 +11714,8 @@ msgid ""
 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
 "options."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
-"de configurer ses options associées."
+"Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
+"de configurer ses options associées."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:108
 msgid "Destination subtitles codec"
@@ -11726,7 +11726,7 @@ msgid ""
 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
 "diffusion."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:112
@@ -11739,9 +11739,9 @@ msgid ""
 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
 "video."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
-"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte, ...) seront "
-"incrustées sur la vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
+"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte) seront "
+"incrustées sur la vidéo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:118
 msgid "Number of threads"
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgstr "Nombre de threads"
 #: modules/stream_out/transcode.c:120
 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
+"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
 "transcodage."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:122
@@ -11762,8 +11762,8 @@ msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
-"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
+"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:133
 msgid "Transcode stream output"
@@ -11771,7 +11771,7 @@ msgstr "Transcode le flux"
 
 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
 
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
@@ -11844,11 +11844,11 @@ msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
+msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
 
 #: modules/video_filter/blend.c:66
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mélange d'images"
+msgstr "Mélange d'images"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Number of clones"
@@ -11856,55 +11856,55 @@ msgstr "Nombre de clones"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:56
 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:59
 msgid "List of video output modules"
-msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:60
 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
+msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:63
 msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:54
 msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Zone à réduire"
+msgstr "Zone à réduire"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:55
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
-"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
-"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
+"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:57
 msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Réduction automatique"
+msgstr "Réduction automatique"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:58
 msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
+msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:61
 msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:59
 msgid "Distort mode"
@@ -11912,7 +11912,7 @@ msgstr "Mode de distorsion"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:60
 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
+msgstr "Mode de distorsion, Â«Â wave » ou Â«Â ripple »"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:63
 msgid "Wave"
@@ -11924,11 +11924,11 @@ msgstr "Surface"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:66
 msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:52
 msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
+msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Logo filename"
@@ -11944,7 +11944,7 @@ msgstr "Position X du logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
+msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid "Y coordinate of the logo"
@@ -11959,7 +11959,7 @@ msgid ""
 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
 "to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
+"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
 "transparent)"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:70
@@ -11971,13 +11971,13 @@ msgid ""
 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
+"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
+"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:82
 msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
+msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:99
 msgid "Logo sub filter"
@@ -11989,23 +11989,23 @@ msgstr "Texte"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:65
 msgid "Marquee text to display"
-msgstr "Texte à afficher"
+msgstr "Texte à afficher"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
 msgid "X offset, from left"
-msgstr "Décalage horizontal"
+msgstr "Décalage horizontal"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
 msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
+msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
 msgid "Y offset, from the top"
-msgstr "Décalage vertical"
+msgstr "Décalage vertical"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
 msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
+msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:70
 msgid "Marquee timeout"
@@ -12016,8 +12016,8 @@ msgid ""
 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
 "value is 0 (remain forever)."
 msgstr ""
-"Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
-"valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
+"Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
+"valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Marquee display sub filter"
@@ -12029,7 +12029,7 @@ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
 msgid "Motion blur filter"
@@ -12037,7 +12037,7 @@ msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
 
 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
 msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
+msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
 msgid "Scaling mode"
@@ -12045,27 +12045,27 @@ msgstr "Mode de redimensionnement"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
 msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinéaire rapide"
+msgstr "Bilinéaire rapide"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinéaire"
+msgstr "Bilinéaire"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 msgid "Experimental"
-msgstr "Expérimental"
+msgstr "Expérimental"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 msgid "Area"
@@ -12073,7 +12073,7 @@ msgstr "Zone"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+msgstr "Bicubique / bilinéaire"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 msgid "Gauss"
@@ -12117,15 +12117,15 @@ msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:61
 msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotation de 90 degrés"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:62
 msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotation de 180 degrés"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:62
 msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotation de 270 degrés"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:63
 msgid "Flip horizontally"
@@ -12137,7 +12137,7 @@ msgstr "Retournement vertical"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:66
 msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:53
 msgid "Number of columns"
@@ -12147,8 +12147,8 @@ msgstr "Nombre de colonnes"
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
 msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
-"vidéo"
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:57
 msgid "Number of rows"
@@ -12158,44 +12158,44 @@ msgstr "Nombre de lignes"
 msgid ""
 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
 msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
-"vidéo"
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
+"vidéo"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:61
 msgid "Active windows"
-msgstr "Fenêtres activées"
+msgstr "Fenêtres activées"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:62
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
+msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:66
 msgid "wall video filter"
-msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
 #: modules/video_output/aa.c:55
 msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
 
 #: modules/video_output/caca.c:54
 msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
-"Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
+"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
+"Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
 msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
 msgid ""
@@ -12204,27 +12204,27 @@ msgid ""
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
-"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
-"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
-"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
+"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
+"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
+"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
+"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
 msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
-"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
+"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
+"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
 msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
+msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
 msgid ""
@@ -12232,9 +12232,9 @@ msgid ""
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
-"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
-"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
+"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
+"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
+"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
 msgid "Enable wallpaper mode "
@@ -12246,13 +12246,13 @@ msgid ""
 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 "desktop must not already have a wallpaper."
 msgstr ""
-"Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
-"d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
-"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+"Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
+"d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
+"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
 msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
 msgid "Wallpaper"
@@ -12264,19 +12264,19 @@ msgstr "Module OpenGL Win32"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
 
 #: modules/video_output/fb.c:69
 msgid ""
 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
 "(usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
-"pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
+"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
+"pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:75
 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
@@ -12288,12 +12288,12 @@ msgid ""
 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
-"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
+"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/glide.c:64
 msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
 
 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
 msgid "HD1000 video output"
@@ -12301,19 +12301,19 @@ msgstr "Sortie audio HD1000"
 
 #: modules/video_output/mga.c:59
 msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:97
 msgid "Select effect"
-msgstr "Sélectionner un effet"
+msgstr "Sélectionner un effet"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:99
 msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
+msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:102
 msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 msgid "QT Embedded display name"
@@ -12324,16 +12324,16 @@ msgid ""
 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+"Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
 msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:104
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:46
 msgid "snapshot width"
@@ -12341,7 +12341,7 @@ msgstr "largeur de la capture"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:47
 msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
+msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:49
 msgid "snapshot height"
@@ -12349,7 +12349,7 @@ msgstr "Hauteur de la capture"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:50
 msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
+msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:52
 msgid "chroma"
@@ -12357,7 +12357,7 @@ msgstr "Chroma"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:53
 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
+msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:55
 msgid "cache size (number of images)"
@@ -12365,7 +12365,7 @@ msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:56
 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
+msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:60
 msgid "snapshot module"
@@ -12373,15 +12373,15 @@ msgstr "Module de capture"
 
 #: modules/video_output/svgalib.c:53
 msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
 
 #: modules/video_output/wingdi.c:82
 msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
+msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
 msgid ""
@@ -12389,13 +12389,13 @@ msgid ""
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
-"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
 "cette valeur)."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
 msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mode plein écran spécial"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
@@ -12407,13 +12407,13 @@ msgid ""
 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
 "show on top of the video."
 msgstr ""
-"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
-"inconvénients :\n"
-"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
-"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
-"dessus de la vidéo.\n"
-"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
-"sera affichable au-dessus de la vidéo."
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
+"inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
+"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
+"dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
+"sera affichable au-dessus de la vidéo."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
@@ -12421,12 +12421,12 @@ msgid ""
 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 "the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+"Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
+msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
@@ -12434,8 +12434,8 @@ msgid ""
 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 "0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
-"Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+"Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
 msgid "X11 OpenGL provider"
@@ -12443,20 +12443,20 @@ msgstr "Module OpenGL X11"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
 msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
 msgstr ""
-"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
+msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
 msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortie vidéo X11"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
 msgid "XVimage chroma format"
@@ -12467,12 +12467,12 @@ msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
-"lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
+"lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
 msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
 
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
@@ -12480,19 +12480,19 @@ msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
 
 #: modules/visualization/goom.c:58
 msgid "Goom display width"
-msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:59
 msgid "Goom display height"
-msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:60
 msgid ""
 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
-"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
+"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
+"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:63
 msgid "Goom animation speed"
@@ -12501,7 +12501,7 @@ msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
 #: modules/visualization/goom.c:64
 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
+"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
 "10)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:70
@@ -12517,16 +12517,16 @@ msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
 msgstr ""
-"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
+"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
 msgid "Number of bands"
@@ -12538,7 +12538,7 @@ msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "Band separator"
-msgstr "Séparation entre les bandes"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
 msgid "Number of blank pixels between bands."
@@ -12558,15 +12558,15 @@ msgstr "Activer les pics"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
 msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
+msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
 msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d'étoiles"
+msgstr "Nombre d'étoiles"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
+msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
 msgid "visualizer filter"
@@ -12578,27 +12578,27 @@ msgstr "Inverser la position verticale"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:64
 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
+msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:67
 msgid "Vertical offset"
-msgstr "Décalage vertical"
+msgstr "Décalage vertical"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:68
 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
+msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:70
 msgid "Shadow offset"
-msgstr "Décalage de l'ombre"
+msgstr "Décalage de l'ombre"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:71
 msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
+msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:74
 msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
+msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:80
 msgid "XOSD interface"
@@ -12609,13 +12609,13 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "mp4"
 
 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
 
 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
+#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
 
 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
 
 #~ msgid "could not read sector %lu"
 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
@@ -12624,43 +12624,43 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb"
 
 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
-#~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
+#~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
 
 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
-#~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
+#~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
 
 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
-#~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
+#~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
 
 #~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
+#~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
 
 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
 
 #~ msgid "Meta copied"
-#~ msgstr "Méta-information copiées"
+#~ msgstr "Méta-information copiées"
 
 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
 
 #~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
+#~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
 
 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
+#~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
 
 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
+#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
 
 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
-#~ "génération."
+#~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
+#~ "génération."
 
 #~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
 
 #~ msgid "Goto Menu"
 #~ msgstr "Aller"
@@ -12669,24 +12669,24 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Options"
 
 #~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Paramètres audio"
+#~ msgstr "Paramètres audio"
 
 #~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Paramètres vidéo"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo"
 
 #~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Paramètres d'entrée"
+#~ msgstr "Paramètres d'entrée"
 
 #~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Paramètres de l'interface"
+#~ msgstr "Paramètres de l'interface"
 
 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
+#~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
 
 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
-#~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
+#~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
 
 #~ msgid "Goom"
 #~ msgstr "Goom"
@@ -12696,39 +12696,39 @@ msgstr "Interface XOSD"
 
 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
+#~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
 #~ "la partie audio de la carte."
 
 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
+#~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
 #~ "using an old version, select this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
-#~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
-#~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
+#~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
+#~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
+#~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
 
 #~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "PSI pépiné"
+#~ msgstr "PSI pépiné"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
 #~ "continuity counters, select this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
-#~ "compteurs de continuité."
+#~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
+#~ "compteurs de continuité."
 
 #~ msgid "Output MRL"
 #~ msgstr "MRL de sortie"
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
@@ -12756,7 +12756,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Angle"
 
 #~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Redémarrer"
+#~ msgstr "Redémarrer"
 
 #~ msgid "DVD input with menus support"
 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
@@ -12765,7 +12765,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
 
 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
+#~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
 
 #~ msgid "Jump -10 seconds"
 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
@@ -12792,13 +12792,13 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
 
 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
+#~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
 
 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
 
 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
+#~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
 
 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
@@ -12807,10 +12807,10 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
 
 #~ msgid "<unknown>"
 #~ msgstr "<inconnu>"
@@ -12822,13 +12822,13 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
 
 #~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "mode de rendu vidéo"
+#~ msgstr "mode de rendu vidéo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
 #~ "the others."
 #~ msgstr ""
-#~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
+#~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
 #~ "Quartz pour les autres."
 
 #~ msgid "OpenGL effect"
@@ -12839,21 +12839,21 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
 #~ "this cube transparent."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
-#~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
+#~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
+#~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
 
 #~ msgid "Transparent cube"
 #~ msgstr "Cube transparent"
 
 #~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
+#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
 
 #~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
+#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
 
 #~ msgid "Show application in taskbar"
-#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
+#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
 
 #~ msgid "Skinnable interface"
 #~ msgstr "Interface skinnable"
@@ -12862,28 +12862,28 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
 
 #~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Paramètres audio"
+#~ msgstr "Paramètres audio"
 
 #~ msgid "DVD (test)"
 #~ msgstr "DVD (test)"
 
 #~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Infos sur l'élement"
+#~ msgstr "Infos sur l'élement"
 
 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
+#~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
 
 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
+#~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
 
 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
+#~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
 
 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
+#~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
 
 #~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "Démarrer !"
+#~ msgstr "Démarrer !"
 
 #~ msgid "TS muxer"
 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
@@ -12894,7 +12894,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid ""
 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
+#~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
 #~ "DVB-C/T"
 
 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
@@ -12931,11 +12931,11 @@ msgstr "Interface XOSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
@@ -12949,7 +12949,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
-#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
+#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
 
 #~ msgid "Visualisations"
 #~ msgstr "Visualisations"
@@ -12963,22 +12963,22 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
 
 #~ msgid "Use OpenGL"
 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
 
 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
+#~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
 
 #~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Activer/Désactiver"
+#~ msgstr "Activer/Désactiver"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
@@ -12986,7 +12986,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
+#~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
@@ -12998,13 +12998,13 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
-#~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
-#~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
-#~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
+#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
+#~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
+#~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
+#~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
 
 #~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d'écran de sortie"
+#~ msgstr "Format d'écran de sortie"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
@@ -13014,26 +13014,26 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "expressing pixel squareness."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
-#~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
-#~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
-#~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
-#~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
+#~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
+#~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
+#~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
+#~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
 #~ "des points."
 
 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
-#~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
+#~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
 
 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
+#~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
 
 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
+#~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
 
 #~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Flux tronqué"
+#~ msgstr "Flux tronqué"
 
 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
+#~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
@@ -13052,16 +13052,16 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Nombre de flux"
 
 #~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique"
+#~ msgstr "Nom du périphérique"
 
 #~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Réglage du décodeur"
+#~ msgstr "Réglage du décodeur"
 
 #~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Infos du décodeur"
+#~ msgstr "Infos du décodeur"
 
 #~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
+#~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
 
 #~ msgid "No"
 #~ msgstr "Non"
@@ -13136,25 +13136,25 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
 
 #~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Sélection de fichier simple"
+#~ msgstr "Sélection de fichier simple"
 
 #~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Sélection avançée"
+#~ msgstr "Sélection avançée"
 
 #~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
 
 #~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
+#~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
 
 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
+#~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
 
 #~ msgid "Exit this program"
 #~ msgstr "Quitter le programme"
 
 #~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
+#~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
 
 #~ msgid "Open the playlist"
 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
@@ -13163,16 +13163,16 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
 
 #~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
+#~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
 
 #~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "Aller au menu Préférences"
+#~ msgstr "Aller au menu Préférences"
 
 #~ msgid "Shows the extended GUI"
-#~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
+#~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
 
 #~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "À propos de ce programme"
+#~ msgstr "À propos de ce programme"
 
 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
@@ -13193,30 +13193,30 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Kfir"
 
 #~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
+#~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
 
 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
 #~ msgstr ""
-#~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
+#~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
 
 #~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Options avancées..."
+#~ msgstr "Options avancées..."
 
 #~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Options vidéo avancées"
+#~ msgstr "Options vidéo avancées"
 
 #~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
+#~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 #~ "controls below"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
-#~ "contrôles ci-dessous."
+#~ "contrôles ci-dessous."
 
 #~ msgid "Common options"
 #~ msgstr "Options communes"
@@ -13225,25 +13225,25 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
 
 #~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Fréquence (kHz)"
+#~ msgstr "Fréquence (kHz)"
 
 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "La fréquence en kHz"
+#~ msgstr "La fréquence en kHz"
 
 #~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Périphérique audio"
+#~ msgstr "Périphérique audio"
 
 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
+#~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
 
 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
+#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
 
 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
+#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
 
 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
+#~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
 
 #~ msgid "Html"
 #~ msgstr "Html"
@@ -13264,35 +13264,35 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "mmsh"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
 
 #~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
+#~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
 
 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
-#~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
+#~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
 
 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
 
 #~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
 
 #~ msgid "CDX"
 #~ msgstr "CDX"
 
 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
-#~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
+#~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
 
 #~ msgid "dshow"
 #~ msgstr "dshow"
 
 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
+#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
 
 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
+#~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
 
 #~ msgid "use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
@@ -13337,19 +13337,19 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "ffmpeg"
 
 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-#~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
+#~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
 
 #~ msgid "Gestures"
 #~ msgstr "Mouvements"
 
 #~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "Commande HTTP à distance"
+#~ msgstr "Commande HTTP à distance"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
+#~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
 
 #~ msgid "Joystick"
@@ -13359,7 +13359,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Service NT"
 
 #~ msgid "Remote control"
-#~ msgstr "Commande à distance"
+#~ msgstr "Commande à distance"
 
 #~ msgid "Length"
 #~ msgstr "Longueur"
@@ -13368,10 +13368,10 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Nom du fichier"
 
 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
 
 #~ msgid "MP4 demuxer"
-#~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
+#~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
 
 #~ msgid "Alternrock"
 #~ msgstr "Rock alternatif"
@@ -13386,10 +13386,10 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Gtk+"
 
 #~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "Aléatoire On"
+#~ msgstr "Aléatoire On"
 
 #~ msgid "Shuffle Off"
-#~ msgstr "Aléatoire Off"
+#~ msgstr "Aléatoire Off"
 
 #~ msgid "Loop On"
 #~ msgstr "Boucle On"
@@ -13398,14 +13398,14 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Boucle Off"
 
 #~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "Répéter l'élément"
+#~ msgstr "Répéter l'élément"
 
 #~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Répéter la liste"
+#~ msgstr "Répéter la liste"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
 #~ msgid "TTL"
 #~ msgstr "TTL"
@@ -13423,16 +13423,16 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
 
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&À propos..."
+#~ msgstr "&À propos..."
 
 #~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
+#~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
 
 #~ msgid "Play current playlist item"
-#~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
+#~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
 
 #~ msgid "Pause current playlist item"
-#~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
+#~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
 
 #~ msgid "Quick"
 #~ msgstr "Rapide"
@@ -13453,16 +13453,16 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "les fichiers AVI"
 
 #~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
+#~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
 
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "Effacer"
 
 #~ msgid "Repeat one"
-#~ msgstr "Répéter un"
+#~ msgstr "Répéter un"
 
 #~ msgid "Reset config file"
-#~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
+#~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
 
 #~ msgid "Open subtitles file"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
@@ -13498,16 +13498,16 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Cloner"
 
 #~ msgid "discard"
-#~ msgstr "Néglige"
+#~ msgstr "Néglige"
 
 #~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
+#~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
 
 #~ msgid "Distort"
 #~ msgstr "Distorsion"
 
 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
+#~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
 
 #~ msgid "logo"
 #~ msgstr "logo"
@@ -13519,25 +13519,25 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Rendu simple"
 
 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
+#~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
 
 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
+#~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
 
 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
+#~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
 
 #~ msgid "Random dithering"
-#~ msgstr "Tramage aléatoire"
+#~ msgstr "Tramage aléatoire"
 
 #~ msgid "Frame Buffer"
-#~ msgstr "Tampon d'écran"
+#~ msgstr "Tampon d'écran"
 
 #~ msgid "X11"
 #~ msgstr "X11"
 
 #~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "XVidéo"
+#~ msgstr "XVidéo"
 
 #~ msgid "XOSD module"
 #~ msgstr "Module XOSD"
@@ -13555,44 +13555,44 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "image transformations 16\n"
 #~ "misc info             32\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
 #~ "appel externe     1\n"
 #~ "tous les appels   2\n"
 #~ "divers            4\n"
 
 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
 
 #~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
 
 #~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Périphérique CD audio"
+#~ msgstr "Périphérique CD audio"
 
 #~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Débit"
+#~ msgstr "Débit"
 
 #~ msgid "English US"
 #~ msgstr "Anglais US"
 
 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
-#~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
+#~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
 
 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
-#~ "arrière de 10 secondes"
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
+#~ "arrière de 10 secondes"
 
 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
-#~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
+#~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
 
 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
-#~ "arrière d'1 minute."
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
+#~ "arrière d'1 minute."
 
 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
-#~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
+#~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
 
 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
@@ -13604,7 +13604,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
 
 #~ msgid "avi-demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur avi"
+#~ msgstr "Démultiplexeur avi"
 
 #~ msgid "Avi"
 #~ msgstr "Avi"
@@ -13628,10 +13628,10 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "window1"
 
 #~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Édition"
+#~ msgstr "_Édition"
 
 #~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_À propos"
+#~ msgstr "_À propos"
 
 #~ msgid "button1"
 #~ msgstr "button1"
@@ -13643,7 +13643,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Annonce SLP"
 
 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
+#~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
 
 #~ msgid "Asf muxer"
 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
@@ -13668,8 +13668,8 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
 #~ "device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
-#~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
+#~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
+#~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
 
 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
@@ -13678,19 +13678,19 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Toujours au dessus"
 
 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
+#~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
 
 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
+#~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
 
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
 
 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
 
 #~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
+#~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
 
 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
@@ -13711,14 +13711,14 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
 
 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
 #~ "input from local or network sources."
 #~ msgstr ""
 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
-#~ "des sources locales ou réseau."
+#~ "des sources locales ou réseau."
 
 #~ msgid "udp://:1234"
 #~ msgstr "udp://:1234"
@@ -13757,7 +13757,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Pas d'info"
 
 #~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "Détails"
+#~ msgstr "Détails"
 
 #~ msgid "&File info..."
 #~ msgstr "&Infos fichier..."
@@ -13766,7 +13766,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Divers"
 
 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
 
 #~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Entrée"
+#~ msgstr "Entrée"