# Galician translation of VideoLAN
-# Copyright (C) 2009 VideoLAN
+# Copyright (C) 2009-2011 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
# Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-10 23:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <translators@videolan.org>\n"
"Language: gl\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: gl\n"
-#: include/vlc_common.h:1006
+#: include/vlc_common.h:1019
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n"
"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:200
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
"elementos á lista automaticamente."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos."
#: include/vlc_interface.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..."
+msgstr "&Abrir un ficheiro rápido..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
"ampliada."
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
msgstr "Vúmetro"
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
msgstr "Producíuse un fallo co filtrado de audio"
#: src/audio_output/filters.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros: (%d)."
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
-#: src/config/file.c:528
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "enteiro"
-#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr "cadea"
msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
#: src/config/help.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
" e que ignora as configuracións anteriores.\n"
"\n"
"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
"específicas.\n"
" [file://]filename Ficheiro multimedia simple\n"
" http://ip:port/file URL HTTP\n"
" ftp://ip:port/file URL FTP\n"
-" mms://ip:port/file URL MMS\n"
+" mms://host[:port]/file URL MMS\n"
" screen:// Captura de pantalla\n"
" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
-" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n"
-" [cdda://][device] Dispositivo CD de audio\n"
+" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n"
+" [cdda://][device]] Dispositivo CD de audio\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
" vlc://pause:<seconds> Elemento especial para deter a lista de "
msgstr "ID orixinal"
#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: modules/stream_out/setid.c:49
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgstr "Descrición"
#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#: src/input/es_out.c:2985
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#: src/input/es_out.c:3011
-#, fuzzy
msgid "Decoded format"
-msgstr "Descodificado"
+msgstr "Formato descodificado"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgstr "Configuración"
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: modules/gui/macosx/open.m:160
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
msgstr "Título anterior"
#: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Title %i%s"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i%s"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Multimedia: %s"
-#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Engadir interface"
-#: src/interface/interface.c:87
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Consola"
-#: src/interface/interface.c:91
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet Lua"
+msgstr "Telnet"
-#: src/interface/interface.c:94
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
-msgstr "Webm"
+msgstr "Web"
-#: src/interface/interface.c:97
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Rexistro de depuración"
-#: src/interface/interface.c:100
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Movementos do rato"
"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
#: src/libvlc-module.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"dispoñíbeis."
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Activar o audio"
msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -1 "
-"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son 0 "
+"(sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
"fluxo de audio que se estea reproducindo)."
#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
msgstr "Protexer contra os cortes de audio"
#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
"dispoñíbel."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Activar o vídeo"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
"de modo predeterminado."
#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por encima"
"milisegundos"
#: src/libvlc-module.c:464
-#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
-"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
-"milisegundos"
+"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n "
+"milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Fósforo"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracións da xanela"
"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»."
#: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
-msgstr "Módulo de filtros de saída"
+msgstr "Módulo de división de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro"
+msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
"canle de subtitulado."
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
+msgstr "Caché de ficheiro (ms)"
#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
+msgstr "Caché de captura en vivo (ms)"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
#: src/libvlc-module.c:640
-#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:642
-#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "Valor de caché de rede extra (ms)"
+msgstr "Caché de rede (ms)"
#: src/libvlc-module.c:644
-#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Jitter do reloxo"
#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Dille aos algoritmos do reloxo cal é o jitter máximo de entrada que pode ser "
-"considerado como válido e que pode ser compensado (en milisegundos)"
+"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de "
+"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)."
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
msgid "Default"
msgstr "Opcións predeterminadas"
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Audio track"
msgstr "Pista de audio"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pistas de subtítulos"
msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
+msgstr "Resolución de vídeo preferida"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
+"Cando hai varios formatos de vídeo dispoñíbeis, seleccione aquel cuxa "
+"resolución sexa o máis próxima a esta definición (e non unha maior) en "
+"número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU ou "
+"de largura de rede para reproducir resolucións maiores."
#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
msgid "Best available"
-msgstr ") está dispoñíbel."
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)"
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa definición (320 liñas)"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{...}"
#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
"almacenar os fluxos de pausa en directo."
#: src/libvlc-module.c:808
-#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
-msgstr "Cambiar a caché para os medios"
+msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
+"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a "
+"reproducir <br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Copyright<br>$t: Título<br>"
+"$g: Xénero<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproducindo agora<br>$A: Data<br>"
+"$D: Duración<br>$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - "
+"Artista)"
#: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Por exemplo, pode activar os filtros de subimaxes (logotipo, "
-"etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos "
-"Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes."
+"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, "
+"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros "
+"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes."
-#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
+#: src/libvlc-module.c:822
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
msgid "On Screen Display"
msgstr "Visualización en pantalla"
"usar tamén o SVG, por exemplo."
#: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
+msgstr "Módulo de orixe de subimaxes"
#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
+"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
+msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
-"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
+"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulos ou por outras orixes."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Dispositivo de CD de audio"
#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
-"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
#: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
-"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
#: src/libvlc-module.c:888
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
-"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai "
+"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por "
+"exemplo, D:)"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
#: src/libvlc-module.c:917
-#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
-msgstr "Enderezo de host HTTP"
+msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
#: src/libvlc-module.c:918
-#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
-msgstr "Enderezo de host RTSP"
+msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
+"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique "
+"un enderezo IP (por exemplo::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por "
+"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
#: src/libvlc-module.c:924
-#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "Porto de servidor HTTP"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número "
+"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
#: src/libvlc-module.c:931
-#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "Porto de servidor HTTPS"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
+"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o "
+"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número "
+"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
#: src/libvlc-module.c:938
-#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+msgstr "Porto de servidor RTSP"
#: src/libvlc-module.c:940
+#, fuzzy
msgid ""
-"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número "
+"554. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor "
+"TLS."
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
+"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS."
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado "
+"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS."
#: src/libvlc-module.c:958
-#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "Ficheiro de lista de revogación de certificados de interface HTTP"
+msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
+"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos poidan "
+"usar certificados revogados en sesións TLS."
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
"global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
msgid "VoD server module"
-msgstr "Módulo de filtros de saída"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
+"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» "
+"para voltar ao módulo antigo."
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
#: src/libvlc-module.c:1267
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
-"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados "
-"por comas. Os valores habituais son sap, hal..."
+"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados "
+"por comas. O valor habitual é «sap»."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
"inicia o VLC."
#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
+"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao "
+"iniciar o VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
"normal."
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Máis rápido (preciso)"
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Máis lento (preciso)"
#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
#: modules/gui/macosx/about.m:224
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Sen son"
msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados."
#: src/libvlc-module.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
-msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
+msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa"
#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
#: src/libvlc-module.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Boss key"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Tecla mestra"
#: src/libvlc-module.c:1492
-#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
+msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución."
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
#: modules/access/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
+msgstr "Formato de captura (o predeterminado é s16l)"
#: modules/access/alsa.c:75
-#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
+msgstr "Formato de captura do fluxo de audio."
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U8"
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S8"
#: modules/access/alsa.c:95
-#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio GSM"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 LE"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 LE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 BE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 BE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 LE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 LE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 BE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 BE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 LE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 LE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 BE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 BE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 LE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 BE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 LE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 BE"
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:108
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Entrada da captura de audio ALSA"
msgstr "Entrada de anexo"
#: modules/access/avio.h:39
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
-msgstr "Multiplexor FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Acceso FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:48
-#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
-msgstr "Saída de acceso"
+msgstr "saída de acceso libavformat"
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
msgstr "entrada dc1394"
#: modules/access/decklink.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Input card to use"
-msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar"
+msgstr "Tarxeta de entrada para usar"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
+"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
#: modules/access/decklink.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
+"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor "
+"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
#: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Audio connection"
-msgstr "Conexión automática"
+msgstr "Conexión de audio"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
+"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada "
+"da tarxeta."
#: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
-msgstr "Mostra de audio (Hz)"
+msgstr "Taxa de mostra de audio en Hz"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor "
+"«0» desactiva a entrada de audio."
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Number of audio channels"
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
+"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser "
+"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio."
#: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Video connection"
-msgstr "Conexión automática"
+msgstr "Conexión de vídeo"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
+"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco "
+"para usar a predeteminada da tarxeta."
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#, fuzzy
msgid "SDI"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Optical SDI"
-msgstr "Dispositivo óptico"
+msgstr "SDI óptico"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "Entrada composta"
+msgstr "Compoñente"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Entrada composta"
+msgstr "Composto"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "S-video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Embedded"
-msgstr "Vídeo incorporado"
+msgstr "Incorporado"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Analog"
-msgstr "Diálogo"
+msgstr "Analóxico"
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de audio"
"predeterminado)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgstr "Estándar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos."
#: modules/access/dtv/access.c:35
-#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
-msgstr "Tipo de DVB:"
+msgstr "Adaptador de DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:37
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
+"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do "
+"adaptador. A numeración comeza en 0."
#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid "Do not demultiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Non demultiplexar"
#: modules/access/dtv/access.c:42
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
+"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o "
+"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os "
+"programas."
#: modules/access/dtv/access.c:45
-#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede"
msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
#: modules/access/dtv/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "O nome da rede que se vai crear"
#: modules/access/dtv/access.c:49
-#, fuzzy
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
#: modules/access/dtv/access.c:51
-#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
+"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como "
+"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar "
+"o receptor."
#: modules/access/dtv/access.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "Tipo de modulación"
+msgstr "Modulación/Constelación"
#: modules/access/dtv/access.c:57
-#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Modificación de imaxe"
+msgstr "Modulación de Capa A"
#: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Modificación de imaxe"
+msgstr "Modulación de Capa B"
#: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Modificación de imaxe"
+msgstr "Modulación de Capa C"
#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
+"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións "
+"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar "
+"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente."
#: modules/access/dtv/access.c:76
msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de símbolo (baudios)"
#: modules/access/dtv/access.c:78
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
+"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en "
+"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2."
#: modules/access/dtv/access.c:81
-#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Analizador de espectro"
+msgstr "Inversión de espectro"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
+"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é "
+"necesario configurala manualmente."
#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: modules/access/dtv/access.c:89
-#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
-msgstr "Taxa FEC"
+msgstr "Taxa de código FEC"
#: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Prioridade alta"
+msgstr "Taxa de código de prioridade alta"
#: modules/access/dtv/access.c:91
msgid "Low-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de código de prioridade baixa"
#: modules/access/dtv/access.c:92
-#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+msgstr "Taxa de código de Capa A"
#: modules/access/dtv/access.c:93
-#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+msgstr "Taxa de código de Capa B"
#: modules/access/dtv/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+msgstr "Taxa de código de Capa C"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
+"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros "
+"(FEC)."
#: modules/access/dtv/access.c:106
-#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo de transmisión"
#: modules/access/dtv/access.c:114
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Largura de banda"
+msgstr "Largura de banda (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:119
-#, fuzzy
msgid "10 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "8 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
msgid "5 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:123
-#, fuzzy
msgid "Guard interval"
-msgstr "Intervalo chave"
+msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
#: modules/access/dtv/access.c:131
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado"
+msgstr "Modo de xerarquía"
#: modules/access/dtv/access.c:139
msgid "Layer A segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A"
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer B segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B"
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer C segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C"
#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B"
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Piloto"
#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Roll-off factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de «Roll-off»"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:157
-#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)"
+msgstr "ID de fluxo de transporte"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "Polarización (voltaxe)"
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
+"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha "
+"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)."
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Sen especificar (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Vertical (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "Horizontal (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr "Circular dereito"
+msgstr "Circular dereito (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr "Circular esquerdo"
+msgstr "Circular esquerdo (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "High LNB voltage"
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
+"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e "
+"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n"
+"Non todos os receptores soportan isto."
#: modules/access/dtv/access.c:174
-#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)"
+msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
+"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do "
+"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia "
+"intermedia (IF) do cable RF é o resultado."
#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
+"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de "
+"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. "
+"Emitirase demais o ton continuo automático de 22Hz."
#: modules/access/dtv/access.c:185
-#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "Fluxo continuo"
+msgstr "Ton continuo de 22Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
+"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda "
+"de frecuencia mais alta dun LNB universal."
#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "Número LNB DiSEqC"
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid ""
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o "
+"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería "
+"ser «0»."
#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Sen especificar"
#: modules/access/dtv/access.c:203
-#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "Identificador de rede"
#: modules/access/dtv/access.c:204
-#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Acimut do satélite"
#: modules/access/dtv/access.c:205
-#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao"
#: modules/access/dtv/access.c:206
-#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Elevación do satélite"
#: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
#: modules/access/dtv/access.c:208
-#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Lonxitude do satélite"
#: modules/access/dtv/access.c:210
-#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
-msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste"
+msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo."
#: modules/access/dtv/access.c:212
-#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Código de intervalo do satélite"
#: modules/access/dtv/access.c:213
-#, fuzzy
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
-"O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
+"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
"exemplo o código de conmutación DISEqC"
#: modules/access/dtv/access.c:217
-#, fuzzy
msgid "Major channel"
-msgstr "Canle maior ATSC"
+msgstr "Canle maior"
#: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
-msgstr "Canle menor ATSC"
+msgstr "Canle menor"
#: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
msgid "Physical channel"
-msgstr "Canle física ATSC"
+msgstr "Canle física"
#: modules/access/dtv/access.c:225
-#, fuzzy
msgid "DTV"
-msgstr "TV"
+msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Televisión e Radio Dixital"
#: modules/access/dtv/access.c:261
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Parámetros de recepción terrestre"
#: modules/access/dtv/access.c:273
-#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
+msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T"
#: modules/access/dtv/access.c:286
-#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
+msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T"
#: modules/access/dtv/access.c:327
msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite"
#: modules/access/dtv/access.c:339
msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de DVB-S2"
#: modules/access/dtv/access.c:347
msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de ISDB-S"
#: modules/access/dtv/access.c:352
-#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Elevación do satélite"
+msgstr "Equipamento de control do satélite"
#: modules/access/dtv/access.c:390
-#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
+msgstr "Parámetros de recepción de ATSC"
#: modules/access/dtv/access.c:444
msgid "Digital broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Emisión dixital"
#: modules/access/dtv/access.c:445
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
+"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n"
+"Comprobe as preferencias."
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgid "EyeTV input"
msgstr "Entrada de EyeTV"
-#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
msgid "File reading failed"
msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
-#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s»."
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
+#: modules/access/file.c:302 modules/access/mtp.c:214
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n"
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/codec/x264.c:419
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+#: modules/access/fs.c:62
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP."
#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Nome de usuario/a HTTP"
+msgstr "Valor de Referer HTTP"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior"
#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
msgid "User Agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
+msgstr "Axente de usuario"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
-msgstr ""
+msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido"
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "Simulación"
#: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
msgid "Dummy input"
-msgstr "Descargar a entrada en bruto"
+msgstr "Entrada de simulación"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
msgid "Link #"
-msgstr ""
+msgstr "Ligazón #"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
+"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura "
+"(comezando en 0)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video ID"
-msgstr "PID de vídeo"
+msgstr "ID de vídeo"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
-#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
+msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
-#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
-msgstr "Configuración de &VLM"
+msgstr "Configuración de audio"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
+"Permítelle definir a configuración de audio (id=grupo,pair:id=grupo,par...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Activación do teletexto"
+msgstr "Configuración de teletexto"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
+"Permítelle axustar a configuración do Teletexto (id=liña1-liñaN con ambos "
+"os campos)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
msgid "Teletext language"
-msgstr "Páxina de teletexto"
+msgstr "Idioma de teletexto"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr ""
+msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,...)"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
msgid "SDI Input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
-#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
-msgstr "Demultiplexado"
+msgstr "Demultiplexado de SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+msgstr "Entrada de HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
-msgstr ""
+msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
+"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://"
+"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE."
#: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:44
-#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Entrada de audio"
+msgstr "Entrada de PulseAudio"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
msgid "Device"
msgid "PVR radio device"
msgstr "Dispositivo de radio PVR"
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
#: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
-msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
+msgstr "Largura da captura de vídeo"
#: modules/access/qtcapture.m:44
-#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles"
#: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
-msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
+msgstr "Altura da captura de vídeo"
#: modules/access/qtcapture.m:46
-#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
+msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
+msgstr "Captura de Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas"
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
+"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil "
+"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas "
+"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida."
#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
"con %s"
#: modules/access/shm.c:44
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Largura do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:46
-#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
+msgstr "Largura en píxeles do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:48
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Altura do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:50
-#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+msgstr "Altura en píxeles do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:52
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Profundidade do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:54
-#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "Limpar o framebuffer"
+msgstr "A profundidade en píxeles do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:56
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "ID do segmento de framebuffer"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
+"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é "
+"ignorado se se especifica --shm-file)."
#: modules/access/shm.c:61
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Ficheiro de framebuffer"
#: modules/access/shm.c:63
-#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "Camiño do ficheiro de imaxe para a saída falsa."
+msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "8 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "8 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "15 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "15 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "16 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "16 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "24 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "24 bits"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "32 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "32 bits"
#: modules/access/shm.c:80
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Entrada de framebuffer"
#: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Limpar o framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "Entrada UDP"
#: modules/access/v4l2/controls.c:722
-#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)."
#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
#: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
msgid "Reset controls"
-msgstr "Restabelecer os controis v4l2"
+msgstr "Restabelecer os controis"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "Restabelecer os controis predeterminados"
+msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro."
#: modules/access/v4l2/video.c:95
-#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Recorte automático"
+msgstr "Brillo automático"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe."
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia."
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia."
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
-#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
-msgstr "Balance de azuis"
+msgstr "Matiz ou balance de cor."
#: modules/access/v4l2/video.c:104
-#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Matiz automático"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe."
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)"
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
+"A temperatura do balance de brancos en unidades Kelvin (2800 é a "
+"incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)."
#: modules/access/v4l2/video.c:111
-#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Balance de brancos automático"
#: modules/access/v4l2/video.c:113
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
-"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
-"cargada."
+msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe."
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Balance de vermellos"
#: modules/access/v4l2/video.c:116
-#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
-msgstr "Balance de vermellos"
+msgstr "Balance da crominancia vermella."
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance de azuis"
#: modules/access/v4l2/video.c:119
-#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "Balance de azuis"
+msgstr "Balance da crominancia azul."
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
-#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Axuste de imaxe"
+msgstr "Axuste de gama."
#: modules/access/v4l2/video.c:123
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
-#, fuzzy
msgid "Exposure."
-msgstr "Exposición"
+msgstr "Exposición."
#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Automatic gain/exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Exposición/ganancia automática"
#: modules/access/v4l2/video.c:128
-#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain or exposure."
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo ou a exposición."
#: modules/access/v4l2/video.c:129
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: modules/access/v4l2/video.c:131
-#, fuzzy
msgid "Picture gain."
-msgstr "Imaxe"
+msgstr "Ganancia da imaxe."
#: modules/access/v4l2/video.c:132
-#, fuzzy
msgid "Sharpness"
-msgstr "Enfocar"
+msgstr "Nitidez"
#: modules/access/v4l2/video.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez."
#: modules/access/v4l2/video.c:134
-#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
-msgstr "Crominancia"
+msgstr "Ganancia de crominancia"
#: modules/access/v4l2/video.c:135
msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "Control da ganancia de crominancia."
#: modules/access/v4l2/video.c:136
-#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "Recorte automático"
+msgstr "Ganancia de crominancia automática"
#: modules/access/v4l2/video.c:138
-#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis"
+msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia."
#: modules/access/v4l2/video.c:139
-#, fuzzy
msgid "Power line frequency"
-msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
+msgstr "Frecuencia da liña de alimentación"
#: modules/access/v4l2/video.c:141
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación."
#: modules/access/v4l2/video.c:148
msgid "50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:148
msgid "60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:150
-#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
-msgstr "A combinación non é válida"
+msgstr "Compensación da luz de fondo"
#: modules/access/v4l2/video.c:151
-#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
-msgstr "A combinación non é válida"
+msgstr "Compensación da luz de fondo."
#: modules/access/v4l2/video.c:152
-#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
+msgstr "Filtro de rexeitamento de banda"
#: modules/access/v4l2/video.c:154
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
+"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non "
+"está documentada)."
#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Dar a volta horizontalmente"
#: modules/access/v4l2/video.c:157
-#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
+msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente."
#: modules/access/v4l2/video.c:158
msgid "Vertical flip"
msgstr "Dar a volta verticalmente"
#: modules/access/v4l2/video.c:160
-#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "dar a volta verticalmente"
+msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente."
#: modules/access/v4l2/video.c:161
-#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "Rotar 90 graos"
+msgstr "Rotar (en graos)"
#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)."
#: modules/access/v4l2/video.c:163
-#, fuzzy
msgid "Color killer"
-msgstr "Inversión de cor"
+msgstr "Anulador de cor"
#: modules/access/v4l2/video.c:165
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
+"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en braco e "
+"negro cando o sinal é débil."
#: modules/access/v4l2/video.c:167
-#, fuzzy
msgid "Color effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+msgstr "Efecto de cor"
#: modules/access/v4l2/video.c:168
-#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
-msgstr "Seleccione un directorio"
+msgstr "Seleccione un efecto de cor."
#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
msgid "Black & white"
-msgstr "Espazo en negro"
+msgstr "Branco e negro"
#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Sepia"
#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Meditativa"
+msgstr "Negativo"
#: modules/access/v4l2/video.c:176
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo"
#: modules/access/v4l2/video.c:176
msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Bosquexo"
#: modules/access/v4l2/video.c:176
msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "Ceo azul"
#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
msgid "Grass green"
-msgstr "Verde"
+msgstr "Herba verde"
#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
msgid "Skin whithen"
-msgstr "Aparencia para usar"
+msgstr "Pel branca"
#: modules/access/v4l2/video.c:177
msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Vívido"
#: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
msgid "Audio volume"
-msgstr "Modo de audio"
+msgstr "Volume de audio"
#: modules/access/v4l2/video.c:182
-#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Matiz da saída de vídeo."
+msgstr "Volume da entrada de audio."
#: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
msgid "Audio balance"
-msgstr "Balance de vermellos"
+msgstr "Balance de audio"
#: modules/access/v4l2/video.c:185
-#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Matiz da saída de vídeo."
+msgstr "Balance da entrada de audio."
#: modules/access/v4l2/video.c:186
-#, fuzzy
msgid "Bass level"
-msgstr "Nivel de negro"
+msgstr "Nivel de baixos"
#: modules/access/v4l2/video.c:188
-#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Matiz da saída de vídeo."
+msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio."
#: modules/access/v4l2/video.c:189
-#, fuzzy
msgid "Treble level"
-msgstr "Agudos"
+msgstr "Nivel de agudos"
#: modules/access/v4l2/video.c:191
-#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio."
#: modules/access/v4l2/video.c:194
-#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
-msgstr "Sen son"
+msgstr "Silenciar o son."
#: modules/access/v4l2/video.c:195
-#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
-msgstr "Loudness"
+msgstr "Modo loudness"
#: modules/access/v4l2/video.c:197
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
+"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass "
+"boost)."
#: modules/access/v4l2/video.c:199
msgid "v4l2 driver controls"
#: modules/access/v4l2/video.c:265
msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 liñas / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:265
msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 liñass / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:273
msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N Arxentina"
#: modules/access/v4l2/video.c:274
msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Xapón"
#: modules/access/v4l2/video.c:274
msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Corea do sur"
#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
msgstr "Controis"
#: modules/access/v4l2/video.c:362
-#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr "Ganancia de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
+msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
#: modules/access/v4l2/video.c:455
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Sincronización"
+msgstr "Escrita sincronizada"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada."
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
-#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
+msgstr "Filtro de karaoke simple"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Calidade de renderización"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Remostraxe SRC"
+
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
+"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
-msgstr "Taxa de mostras"
+msgstr "Remostraxe SRC"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Largura da sala virtual"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "Mollado"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "Seco"
msgstr "Espacializador de audio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
msgid "Spatializer"
msgstr "Espacializador"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio Float32"
+msgstr "Mesturador de audio de coma fixa"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mesturador de audio Float32"
#: modules/audio_output/adummy.c:41
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
-msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+msgstr "Saída de audio de simulación"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
-#, fuzzy
msgid "Front speakers"
-msgstr "2 Diante 2 Atrás"
+msgstr "Altofalantes dianteiros"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Altofalantes laterais"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Altofalantes traseiros"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Central e subwoofer"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
-#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Son envolvente"
+msgstr "Son envolvente 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Saída de audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
msgid "ALSA device"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
+msgstr "Dispositivo ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
msgstr "Fallou a saída de audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
-msgstr "O dispositivo «%s» xa está sendo usado."
+msgstr ""
+"Non se puido usar o dispositivo de audio «%s»:\n"
+"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
msgid "Audio memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
+msgstr "Memoria de audio"
#: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
-msgstr "Saída da memoria de vídeo"
+msgstr "Saída da memoria de audio"
#: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
msgid "Sample format"
-msgstr "Taxa de mostra"
+msgstr "Formato de mostra"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
msgstr "Número de canles de saída"
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"De modo predeterminado, gardaranse todas as canles entrantes, mais pode "
+"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode "
"restrinxir o número de canles aquí."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgstr "Saída de audio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:99
-#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
-msgstr "Fonte aberta"
+msgstr "Open Sound System"
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Saída de audio PulseAudio"
-#: modules/audio_output/pulse.c:923
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:935
msgid "Audio device"
msgstr "Dispositivo de audio"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Fíos"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
+msgstr ""
+"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa "
+"«automático»"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
#: modules/codec/edummy.c:40
-#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Descodificador de simulación"
+msgstr "Codificador de simulación"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software."
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-#, fuzzy
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
msgstr "A síntese MIDI non está configurada"
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
-"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC (Códecs / "
-"Audio / FluidSynth).\n"
+"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
+"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
#: modules/codec/fluidsynth.c:120
#, c-format
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/lpcm.c:70
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr "Descodificador de audio PCM lineal"
+msgstr "Codificador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
-#, fuzzy
msgid "Rate control method"
-msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
+msgstr "Método de control de taxa"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Limiar de luminancia "
+msgstr "Modo de limiar de ruído constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)."
#: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Tempo do atraso"
+msgstr "Modo do atraso baixo"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
-#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
-msgstr "Módulo de acceso"
+msgstr "Modo sen perdas"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de lambda constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:82
-#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Modo de erro constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Factor de calidade constante"
+msgstr "Modo de calidade constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
-#, fuzzy
msgid "GOP structure"
-msgstr "Imaxe"
+msgstr "Estrutura de GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
+"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da "
+"secuencia de vídeo"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
+"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e "
+"referirse a imaxes anteriores ou futuras."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia con só fotogramas I"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr ""
+msgstr "As interimaxes referiranse só a imaxes anteriores"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr ""
+msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Limiar do filtro"
+msgstr "Limiar de ruído"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante"
+msgstr ""
+"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa máxima de bits"
+msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para as aplicacións en fluxo."
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
-"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle "
-"de tamaño fixo."
+"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
-#, fuzzy
msgid "GOP length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
+msgstr "Lonxitude de GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
+"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
-#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Sen filtros"
+msgstr "Sen filtrado previo"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Ruído"
+msgstr "Engadir ruído"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "Subfiltro de logotipo"
+msgstr "Filtro de pasa baixas"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
-#, fuzzy
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
-#, fuzzy
msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
-#, fuzzy
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
-#, fuzzy
msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
-#, fuzzy
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
-#, fuzzy
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
+"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen "
+"parcialmente"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
-#, fuzzy
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
+msgstr ""
+"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
-#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
-msgstr "Precisión do vector de movemento"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
-#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
-msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels."
#: modules/codec/schroedinger.c:261
-#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "Método de emisión en fluxo"
+msgstr "método de ponderación perceptiva"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
-msgstr ""
+msgstr "distancia perceptiva"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
-#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
+msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
+"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
-#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
+msgstr "Fragmentos verticais por fotograma"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "grande - usar bloques de código grandes"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "completo - un código de bloque por subbanda"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
-#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
-#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
+msgstr "Número de niveis de «downsampling»"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
+"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de "
+"movemento xerárquico"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
-#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento global"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
-#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
+msgstr "Activar a estimación de correlación de fase"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a detección de cambio de escena"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
-#, fuzzy
msgid "Force Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Forzar o perfil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
-#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+msgstr "Perfil simple VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
-#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr "Crear un perfil novo"
+msgstr "Perfil VC2 principal"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
-#, fuzzy
msgid "Main Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil principal"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
-#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
msgid "System codeset"
-msgstr "ID de sistema"
+msgstr "Codificación de caracteres do sistema"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
+"none: usar só GOP pechados\n"
+"normal: usar GOP abertos estándares\n"
+"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray"
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
+"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blue-Ray use tamén a "
+"opción: bluray-compat"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
+"Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray. Isto non cumpre "
+"todos os aspectos da compatibilidade con Blu-Ray\n"
+"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Nivel H.264"
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
msgstr ""
"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis "
"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel "
-"compatíbel co resto das opcións de codificación. Intervalo 1 de 5.1 (10 para "
-"51 tamén está permitido)."
+"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 "
+"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para "
+"deixar que x264 estabeleza o nivel."
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "Perfil H.264"
#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras "
msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de "
msgstr "Forza de AQ"
#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
"temporalmente a complexidade."
#: modules/codec/x264.c:241
-#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»"
#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
-"O primeiro parámetro controla se o RD está activado; (subme>=6) ou o segundo "
-"parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
+"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou "
+"desactivado.\n"
+"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»"
#: modules/codec/x264.c:300
msgstr "Modo silencioso."
#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
#: modules/codec/x264.c:390
-#, fuzzy
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor "
-"predeterminado actualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a "
-"saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores"
+"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída "
+"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux"
#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
msgid "HRD-timing information"
"índice 100"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Alternar a transparencia "
+msgstr "Transparencia do teletexto"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
+msgstr "ID de servizo de D-BUS único (org.mpris.vlc-<pid>)"
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
+"Usar un ID de servizo D-BUS único para identificar esta instancia do VLC no "
+"bus D-BUS. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do servizo: "
+"org.mpris.vlc-<pid>"
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1151
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
"hai ningunha xanela de vídeo aberta."
#: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Interface de simulación"
msgid "Position Control"
msgstr "Control de posición"
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interface de control remoto de infravermellos"
-#: modules/control/motion.c:76
+#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "Movemento"
-#: modules/control/motion.c:85
+#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
msgstr "Interface de control de movemento"
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
msgstr "Reloxo principal da rede"
#: modules/control/netsync.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
-"Cando se define, entón este instancia do VLC ditará o seu reloxo para a "
-"sincronización dos clientes que están escoitando nos enderezos IP de rede "
-"principais"
+"Cando estea definida, esta instancia do VLC ditará o seu reloxo para a "
+"sincronización dos clientes que estean escoitando nos enderezos IP "
+"principais de rede"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr "Enderezo IP do servidor principal"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
-"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
-"de datos da rede."
+"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de redes"
+msgstr "Sincronización de rede"
#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Sincronización de rede"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "En pausa"
msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
-msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5i"
+msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
-msgstr "| descontinuidades : %5i"
+msgstr "| descontinuidades : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
#: modules/control/rc.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| video descodificado : %5i"
+msgstr "| video descodificado : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
-msgstr "| fotogramas que se mostran : %5i"
+msgstr "| fotogramas que se mostran : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| fotogramas perdidos : %5i"
+msgstr "| fotogramas perdidos : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Descodificación automática]"
#: modules/control/rc.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| audio descodificado : %5i"
+msgstr "| audio descodificado : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
-msgstr "| búfers reproducidos : %5i"
+msgstr "| búfers reproducidos : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| búfers perdidos : %5i"
+msgstr "| búfers perdidos : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
#: modules/control/rc.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
-msgstr "| paquetes enviados : %5i"
+msgstr "| paquetes enviados : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgstr "Demultiplexor AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+msgstr "Demultiplexor WAV/ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Demultiplexor AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+msgstr "Demultiplexor avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
-msgstr "Formato AV"
+msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
-msgstr "Formato AV"
+msgstr "Multiplexor avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
-msgstr "Formato AV"
+msgstr "Multiplexor avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr "Forzar o uso do multiplexor FFmpeg."
+msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Demultiplexor AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr "Arranxando o índice AVI..."
+msgstr "O índice AVI está danado ou non existe"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid ""
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
+"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca "
+"non funcionará correctamente.\n"
+"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+"problema construíndo un índice na memoria.\n"
+"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+"Quere facelo?"
#: modules/demux/avi/avi.c:681
msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "Construír o índice e despois reproducir"
#: modules/demux/avi/avi.c:681
-#, fuzzy
msgid "Play as is"
-msgstr "Reproducir e deter"
+msgstr "Reproducir tal e como está"
#: modules/demux/avi/avi.c:681
msgid "Do not play"
-msgstr ""
+msgstr "Non reproducir"
#: modules/demux/avi/avi.c:2388
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Demultiplexor FLAC"
#: modules/demux/image.c:43
-#, fuzzy
msgid "ES ID"
-msgstr "ID de TS"
+msgstr "ID de ES"
#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decode"
-msgstr "Descodificado"
+msgstr "Descodificar"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación"
#: modules/demux/image.c:55
-#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
-msgstr "Crominancia da imaxe"
+msgstr "Crominancia forzada"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
+"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida "
+"á crominancia especificada."
#: modules/demux/image.c:60
-#, fuzzy
msgid "Duration in second"
-msgstr "Duración en ms"
+msgstr "Duración en segundos"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
+"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
#: modules/demux/image.c:67
-#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo"
+msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido."
#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
msgid "Real-time"
-msgstr "Tempo do atraso"
+msgstr "Tempo real"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
+"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada "
+"mestre e entradas escravas en tempo real."
#: modules/demux/image.c:75
-#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AVI"
+msgstr "Demultiplexor de imaxe"
#: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Ficheiro de imaxe"
+msgstr "Imaxe"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Dialecto RTSP de WMServer"
#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
-"O WMServer usa un dialecto incomprensíbel de RTSP. Ao seleccionar este "
+"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este "
"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás "
"recomendacións RFC 2326."
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- Menú DVD"
+msgstr "--- Menú de DVD"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélico"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Escritor/a"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Composr"
-msgstr ""
+msgstr "Compositor/a"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Produtor/a"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgstr "Información"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-#, fuzzy
msgid "Director"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Director/a"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
-#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Rexeitar"
+msgstr "Aviso legal"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
-#, fuzzy
msgid "Requirements"
-msgstr "Segmentos"
+msgstr "Requirimentos"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
-#, fuzzy
msgid "Original Format"
-msgstr "ID orixinal"
+msgstr "Formato orixinal"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
msgid "Display Source As"
-msgstr "Mostrar as configuracións"
+msgstr "Mostrar a orixe como"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
-#, fuzzy
msgid "Host Computer"
-msgstr "O meu computador"
+msgstr "Computador host"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
-#, fuzzy
msgid "Performers"
-msgstr "Opcións de rendemento"
+msgstr "Intérpretes"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
-#, fuzzy
msgid "Original Performer"
-msgstr "Tamaño orixinal"
+msgstr "Intérprete orixinal"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contido de orixe dos fornecedores"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
-#, fuzzy
msgid "Software"
-msgstr "Software AtmoWin"
+msgstr "Software"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
-msgstr ""
+msgstr "Marca"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Modelo"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produto"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Agrupamento"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
-#, fuzzy
msgid "Audio ES"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio ES"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Demultiplexor real"
#: modules/demux/sid.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Demultiplexor C64 sid"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Tamaño do búfer para descargar"
#: modules/demux/ts.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
-"Axustar o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. "
-"Especificar o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
+"Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. "
+"Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
+"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona "
+"adecuadamente."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Limpar o framebuffer"
+msgstr "Limpar a superposición de framebuffer"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pasos"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificación"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
-#, fuzzy
msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "Compresión da gama dinámica DTS"
+msgstr "Activar a compresión da gama dinámica"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
+msgstr "RMS/pico"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#, fuzzy
msgid "Attack"
-msgstr "Anexo"
+msgstr "Ataque"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Release"
-msgstr "Función de liberación"
+msgstr "Liberación"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
msgid "Ratio"
-msgstr "Valoración"
+msgstr "Proporción"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
msgid "Knee radius"
-msgstr "Radio de píxeles base"
+msgstr "Radio do ángulo de curvatura (knee)"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
msgid "Makeup gain"
-msgstr "Replay Gain da pista"
+msgstr "Etapa de restauración"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Activar o espacializador"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
-msgstr "Descargar"
+msgstr "Descarga"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualización do auricular"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalización do volume"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Compressor"
-msgstr "Descompresión"
+msgstr "Compresor"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
msgid "Filter"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Filtro"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efectos de audio"
msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgstr "Reprodución"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Velocidade de reprodución"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
-msgstr "Sincronización da pis&ta"
+msgstr "Sincronización da pista"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgid "Step Backward"
msgstr "Paso cara a atrás"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Subir o volume"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Baixar o volume"
msgstr "Reprodutor..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
msgid "Main Window..."
-msgstr "Minimizar a xanela"
+msgstr "Xanela principal..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Efectos de audio"
+msgstr "Efectos de audio..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
-msgstr "Filtro de vídeo"
+msgstr "Filtros de vídeo..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Traer todo adiante"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgstr "Saltar ao tempo"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Paso cara a atrás"
+msgstr "Atrás"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+msgstr "Adiante"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir:"
+msgstr "Repetir"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Modo aleatorio"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
+msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume pequeno"
+msgstr "Volume completo"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-#, fuzzy
msgid "Open media..."
-msgstr "Abrir un medio"
+msgstr "Abrir un medio..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
-msgstr ""
+msgstr "Solte aquí o medio"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+msgstr "BIBLIOTECA"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
-msgstr ""
+msgstr "O MEU COMPUTADOR"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+msgstr "DISPOSITIVOS"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "REDE LOCAL"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
-msgstr ""
+msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-#, fuzzy
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Un valor positivo indica que\n"
-"o audio vai por diante do vídeo"
+msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#, fuzzy
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Un valor positivo indica que\n"
-"os subtítulos van por diante do vídeo"
+msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " fps"
msgstr "Básico"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "Axuste de imaxe"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Limiar de brillo"
msgstr "Opacidade"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfocar"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radio"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#, fuzzy
msgid "Film Grain"
-msgstr "Gran"
+msgstr "Gran do filme"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-#, fuzzy
msgid "Variance"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Varianza"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
msgstr "Ampliación/Zoom"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Puzzle game"
msgstr "Xogo de crebacabezas"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Espazo en negro"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr "Limiar de cor"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Similarity"
msgstr "Similitude"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
msgid "Intensity"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Intensidade"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
-msgstr "Límite"
+msgstr "Bordo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Cartoon"
msgstr "Debuxos animados"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Color extraction"
msgstr "Extracción de cor"
msgstr "Inverter cores"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
msgid "Posterize"
-msgstr ""
+msgstr "Posterizar"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de posterización"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#, fuzzy
msgid "Motion blue"
-msgstr "Desenfoque de movemento"
+msgstr "Motion blue"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+msgstr "Detección de movemento"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Water effect"
msgstr "Efecto auga"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Number of clones"
msgstr "Número de clons"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
msgid "Add text"
msgstr "Engadir texto"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Add logo"
msgstr "Engadir un logotipo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
msgstr "Marcadores"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Repeat Off"
msgstr "Opción repetir desactivada"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
"incluirá máis información."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
msgid "Relaunch required"
msgstr "É preciso reiniciar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
"É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
"eventos de tecla multimedia."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Relaunch VLC"
msgstr "Reiniciar o VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o VLC cun estilo de interface escuro ou brillante"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr ""
+msgstr "De maneira predeterminada, o VLC usará o estilo de interface escuro."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa no OS X Lion"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
+"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo nativo de pantalla completa no "
+"Mac OS X 10.7 e porteriores. Pode usar tamén o modo personalizado das "
+"versións previas de Mac OS X."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
-#, fuzzy
msgid "No device is selected"
-msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
+"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+"\n"
+"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior\n"
+"."
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
-msgstr "Fonte aberta"
+msgstr "Abrir fonte"
#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Capturar"
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Escoller unha entrada"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller..."
#: modules/gui/macosx/open.m:140
-#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Cartafol VIDEO_TS"
+msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
+msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Insert Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir disco"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Menús de DVD"
+msgstr "Desactivar os menús de DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
-#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Menús de DVD"
+msgstr "Activar os menús de DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-#, fuzzy
msgid "Capture Device"
-msgstr "&Dispositivo de capturas"
+msgstr "Dispositivo de captura"
#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
-msgstr "Esta facilidade permítelle procesar a súa saída de pantalla."
+msgstr ""
+"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual "
+"da súa pantalla."
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Descargar o plugin"
#: modules/gui/macosx/open.m:206
-#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
-"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada iSight.\n"
-"\n"
-"Non hai configuracións dispoñíbeis nesta versión, así que se lle "
-"proporcionarán 640px*480px de fluxo de vídeo bruto.\n"
-"\n"
-"A entrada Live Audio non é compatíbel."
+"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos de "
+"vídeo compatíbeis con QuickTime.\n"
+"A entrada Live Audio non se admite."
#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#, fuzzy
msgid "Image width:"
-msgstr "Largura da imaxe"
+msgstr "Largura da imaxe:"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
msgid "Image height:"
-msgstr "Altura da imaxe"
+msgstr "Altura da imaxe:"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codificación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i tracks"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "%i pistas"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Método de encapsulación"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcións de transcodificación"
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anuncio de fluxos"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
msgid "SAP announce"
msgstr "Anuncio SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgstr "Gardar lista de reprodución..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgstr "Fotogramas perdidos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
msgid "Streaming"
msgstr "Emisión en fluxo"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
msgid "Reset All"
-msgstr "Reiniciar todo"
+msgstr "Restaurar todo"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
msgid "Show Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Mostrar o básico"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Redefinir as preferencias"
+msgstr "Restaurar as preferencias"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Teña en conta que isto redefinirá as preferencias do VLC media player.\n"
+"Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
"Está seguro de que quere seguir?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
+msgstr "Reparar ficheiros AVI"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Nivel predeterminado da caché"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
msgstr "Calidade de posprocesamento"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#, fuzzy
msgid "Interface style"
-msgstr "Módulo de interface"
+msgstr "Estilo da interface"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
msgid "Dark"
-msgstr "Darkwave"
+msgstr "Escuro"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
msgid "Bright"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Brillante"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Album art download policy"
msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
-msgstr "Estender o vídeo para encher a xanela"
+msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
msgstr "Activar OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
msgid "Force Bold"
-msgstr "Forzar o audio mono"
+msgstr "Forzar as negritas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
+"Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o "
+"sombreado e o contorno."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "Output module"
msgstr "Módulo de saída"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
msgid "Video snapshots"
msgstr "Instantáneas de vídeo"
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeración secuencial"
msgstr "Escoller"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
-#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato 1 MPEG"
+msgstr "Formato MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
-"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos e "
+"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou "
"transcodificacións."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
msgstr "A"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se vai enviar o fluxo de entrada."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgstr "Transcodificar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de audio ou "
-"vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte."
+"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou "
+"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcodificar o vídeo"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
"fluxo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Formato de encapsulación"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Tempo de vida (TTL)"
msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Isto permite emisión en fluxo nunha rede."
+msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
-"Todo o que o VLC poida ler pode gardarse.\n"
-"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a codificación de ficheiro a "
-"ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles para "
-"gardar fluxos de rede, por exemplo."
+"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n"
+"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de "
+"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles "
+"para gardar fluxos de rede, por exemplo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
-"en 1."
+"como 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, fuzzy
msgid " [Incoming]"
-msgstr "+-[Entrante]"
+msgstr "[Entrante]"
#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
+msgstr " bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
+msgstr " taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
+msgstr " bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s"
+msgstr " taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, fuzzy
msgid " [Video Decoding]"
-msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
+msgstr " [Descodificación de vídeo]"
#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| video descodificado : %5i"
+msgstr " video descodificado : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-msgstr "| fotogramas que se mostran : %5i"
+msgstr " fotogramas mostrados : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
-msgstr "| fotogramas perdidos : %5i"
+msgstr " fotogramas perdidos : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, fuzzy
msgid " [Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Descodificación automática]"
+msgstr " [Descodificación de audio]"
#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| audio descodificado : %5i"
+msgstr " audio descodificado : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
-msgstr "| búfers reproducidos : %5i"
+msgstr " búfers reproducidos : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-msgstr "| búfers perdidos : %5i"
+msgstr " búfers perdidos : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, fuzzy
msgid " [Streaming]"
-msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
+msgstr " [Emitindo en fluxo]"
#: modules/gui/ncurses.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " packets sent : %5i"
-msgstr "| paquetes enviados : %5i"
+msgstr " paquetes enviados : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s"
+msgstr " enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Mostrar]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
-#, fuzzy
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
+msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
#: modules/gui/ncurses.c:871
-#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información"
+msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información"
#: modules/gui/ncurses.c:872
-#, fuzzy
msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
+msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
#: modules/gui/ncurses.c:873
-#, fuzzy
msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
+msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
#: modules/gui/ncurses.c:874
-#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
+msgstr ""
+" P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
#: modules/gui/ncurses.c:875
-#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
+msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
#: modules/gui/ncurses.c:876
-#, fuzzy
msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
+msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
#: modules/gui/ncurses.c:877
-#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
+msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
#: modules/gui/ncurses.c:878
-#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada"
+msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada"
#: modules/gui/ncurses.c:879
-#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla"
+msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
-#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Saír"
+msgstr " q, Q, Esc Saír"
#: modules/gui/ncurses.c:886
-#, fuzzy
msgid " s Stop"
-msgstr " s Deter"
+msgstr " s Deter"
#: modules/gui/ncurses.c:887
-#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> Pausa/Reproducir"
+msgstr " <space> Pausa/Reproducir"
#: modules/gui/ncurses.c:888
-#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Cambiar a pantalla completa"
+msgstr " f Cambiar a pantalla completa"
#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
+msgstr ""
+" n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
#: modules/gui/ncurses.c:890
-#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] Título anterior/seguinte"
+msgstr " [, ] Título anterior/seguinte"
#: modules/gui/ncurses.c:891
-#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte"
+msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
-msgstr " <right> Buscar +1%%"
+msgstr " <left>,<right> Buscar -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:894
-#, fuzzy
msgid " a, z Volume Up/Down"
-msgstr " z Baixar o volume"
+msgstr " a, z Baixar/subir o volume"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
-#, fuzzy
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> Navegar pola caixa liña a liña"
+msgstr " <up>,<down> Navegar pola caixa liña a liña"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
-#, fuzzy
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pola caixa páxina a páxina"
+msgstr " <pageup>,<pagedown> Navegar pola caixa páxina a páxina"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+msgstr " <start>,<end> Navegar ao comezo/fin da caixa"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Lista de reprodución]"
#: modules/gui/ncurses.c:906
-#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria"
+msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria"
#: modules/gui/ncurses.c:907
-#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle"
+msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle"
#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Cambiar a repetir elemento"
+msgstr " R Cambiar a repetir elemento"
#: modules/gui/ncurses.c:909
-#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Ordenar a lista por títulos"
+msgstr " o Ordenar a lista por títulos"
#: modules/gui/ncurses.c:910
-#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Inverter a orde da lista por título"
+msgstr " O Inverter a orde da lista por título"
#: modules/gui/ncurses.c:911
-#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir"
+msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir"
#: modules/gui/ncurses.c:912
-#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Buscar un elemento"
+msgstr " / Buscar un elemento"
#: modules/gui/ncurses.c:913
-#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
-msgstr " A Engadir unha entrada"
+msgstr " A Engadir unha entrada"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
-#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> Eliminar unha entrada"
+msgstr " D, <backspace>, <del> Eliminar unha entrada"
#: modules/gui/ncurses.c:916
-#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e Expulsar (se está detido)"
+msgstr " e Expulsar (se está detido)"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Navegador de ficheiros]"
#: modules/gui/ncurses.c:922
-#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
-" <enter> Engadir o ficheiro seleccionado á lista de reprodución"
+" <enter> Engadir o ficheiro seleccionado á lista de "
+"reprodución"
#: modules/gui/ncurses.c:923
-#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
-" <space> Engadir o directorio seleccionado á lista de reprodución"
+" <space> Engadir o directorio seleccionado á lista de "
+"reprodución"
#: modules/gui/ncurses.c:924
-#, fuzzy
msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
+msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid "[Player]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
msgstr " Fonte : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Posición : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %u%%"
-msgstr " Volume : %i%%"
+msgstr " Volume : %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Título : %d/%d"
+msgstr " Título : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Capítulo : %d/%d"
+msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
-#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> %s"
+msgstr " Fonte: <ningún elemento actual>"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr "Maiús+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un ou todos"
+msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un, todos ou ningún"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
msgid "Previous Chapter/Title"
"Abrir un medio se a lista está baleira"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Anterior/Atrás"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+msgstr "Seguinte/Avanzar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Abrir un medio"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "O medio anterior na lista de reprodución"
+msgstr ""
+"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao mantelo "
+"premido"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución"
+msgstr ""
+"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao mantelo "
+"premido"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video in fullscreen"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
+"Non se puido encontrar unha instancia de v4l2.\n"
+"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n"
+"\n"
+"Os controis aparecerán aquí automaticamente."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
+"Radio do ángulo\n"
+"de curvatura"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
+"Etapa\n"
+"de restauración"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Activar o espacializador"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
-msgstr "Máis rápido (preciso)"
+msgstr "(Adiantado)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
-msgstr "Atraso"
+msgstr "(Atrasado)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Sincronización da pis&ta"
+msgstr "Sincronización da pista de audio:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "Sincronización da pis&ta"
+msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+msgstr "Velocidade de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+"os contidos e este valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "Descargar a portada"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida"
msgstr "Nomes de ficheiro:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
msgid "Eject the disc"
msgstr "Expulsar o disco"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
msgid "Video standard"
-msgstr "Xestor de vídeo"
+msgstr "Vídeo estándar"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
msgid "Selected ports:"
msgstr "Portos seleccionados:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Usar o ritmo do VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
msgid "Auto connection"
msgstr "Conexión automática"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
msgid "Radio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de radio"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "TV (digital)"
-msgstr ""
+msgstr "TV (dixital)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Tuner card"
-msgstr "ID do sintonizador"
+msgstr "Tarxeta sintonizadora"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de envío"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Baudios do transpondedor"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
msgid " f/s"
msgstr " f/s"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre os medios"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
msgid "Change playlistview"
msgstr "Cambiar a lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
msgid "Search the playlist"
msgstr "Buscar na lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:165
msgid "Zoom playlist"
-msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
+msgstr "Aumentar a lista de reprodución"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Directory"
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:953
msgid "Add to playlist"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
-msgstr ""
+msgstr "Ver como PictureFlow"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
msgid "Select File"
msgstr "Ficheiro/cartafol"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgstr "Camiño"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
msgstr "Converter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Ficheiro de destino:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "Li&mpar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Privacidade e políticas de rede"
+msgstr "Política de privacidade e acceso á rede"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><i>O VLC media player</i> <b>non</b> envía nin recolle ningunha "
+"información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do "
+"aplicativo.</p>\n"
+"<p>Porén, pódese conectar a Internet para mostrar <b>información sobre os "
+"medios</b> ou para procurar <b>actualizacións</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (os autores/as) require que vostede dea o seu "
+"consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.</"
+"p>\n"
+"<p>Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas preferencias:</"
+"p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de acceso á rede"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Permitir obter información sobre os ficheiros multimedia de Internet"
+msgstr "Permitir a descarga de información sobre os ficheiros multimedia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Buscando unha actualización..."
+msgstr "Permitir a procura de actualizacións do VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "Gardar e continuar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Ir ao tempo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgstr "&Si"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "&No"
-msgstr "&Ir"
+msgstr "&Non"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Actualizacións do VLC media player"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr "Unha versión nova do VLC("
+msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "&Xeral"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "&Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "&Metadatos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "&Codec"
-msgstr "Códec"
+msgstr "&Códec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
-msgstr "Estatísticas"
+msgstr "Es&tatísticas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Update the tree"
-msgstr "Baixo o vídeo"
+msgstr "Actualizar a árbore"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgid "Reload extensions"
msgstr "Recargar extensións"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
msgid "Version"
msgstr "Versión"
"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media "
"player?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
msgid "Stream Output"
msgstr "Saída de fluxo"
msgstr "Seleccionar perfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "New profile"
-msgstr "Seleccionar perfil:"
+msgstr "Perfil novo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgid "Cl&ose"
msgstr "P&echar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
msgstr "Repetir o atraso:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " días"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
msgid "Open playlist..."
msgstr "Abrir lista de reprodución..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
msgid "M3U playlist"
-msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+msgstr "Lista de reprodución M3U"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8"
+msgstr "Lista de reprodución M3U8"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
msgid "HTML playlist"
msgstr "Lista de reprodución HTML"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Abrir os subtítulos..."
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menú de control para o reprodutor"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1148
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "&Multimedia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "&Reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "S&on"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "Ve&r"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+msgstr "Abrir &ficheiro..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &disco..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir un fluxo de &rede..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "A&brir ficheiro..."
+msgstr "&Abrir (avanzado)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Medios &recentes"
+msgstr "Abrir medios &recentes"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Conve&rter / Gardar..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
msgid "&Stream..."
-msgstr "Fluxo..."
+msgstr "Flu&xo..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Non hai elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar na badexa do sistema"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "&Saír"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efectos e filtros"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Sincronización da pis&ta"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
msgid "Program Guide"
msgstr "Guía de programación"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Extensións e p&lugins"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Personali&zar a interface..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "Interface con aparencia modificábel"
+msgstr "Interface mí&nima"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface &pantalla completa"
+msgstr "Interface de &pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Controis &avanzados"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Lista de reprodución ancorada"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
msgid "Status Bar"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Barra de estado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Selector de visualizacións"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "P&ista de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "&Canles de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Dispositivo de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualizacións"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Pista de &subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "&Pista de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "P&antalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Sempre p&or encima"
+msgstr "Encaixar sempre a xa&nela"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
msgid "Always &on Top"
msgstr "Sempre p&or encima"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Resolución da visualización"
+msgstr "Mostrar no &escritorio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "Imaxe de fondo DirectX"
+msgstr "Definir como ima&xe de fondo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de &aspecto"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "&Recortar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrelazar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Modo de &desentrelazado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "&Procesamento posterior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Tirar unha instantánea"
+msgstr "Tirar unha in&stantánea"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "&Título"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "&Capítulo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "&Marcadores"
+msgstr "&Marcadores personalizados"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
msgid "&Manage"
-msgstr "Xestor de vídeo"
+msgstr "&Xestionar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "&Axuda..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Comprobar act&ualizacións..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "Máis &rápido"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocidade n&ormal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "Máis le&nto"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Saltar cara a adiante"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Saltar cara a a&trás"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "&Deter"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "An&terior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seg&uinte"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Open a Media"
msgstr "Abrir un medio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "&Open File..."
msgstr "A&brir ficheiro..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir a &rede..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
msgid "Subti&tle"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Subtí&tulo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "&Reprodución"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Tools"
-msgstr "&Ferramentas"
+msgstr "Ferramentas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Mostrar o VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
msgid "&Open a Media"
-msgstr "&Abrir medio"
+msgstr "&Abrir un medio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Baleiro - "
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
"diálogo de preferencias."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Icona da bandexa do sistema"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
"básicas do VLC media player."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal "
"do vídeo."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
"oculto."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
"X11 con extensións compostas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
"unha vez cada dous semanas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
"no aplicativo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Unha opción alternativa podería ser "
"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"portada...\n"
" - modo mínimo con controis limitados"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
-"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma interface onde está "
-"a pantalla"
+"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está "
+"a interface"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
-msgstr "Cor de fondo predeterminada"
+msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
+"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea "
"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Pór en pausa a reprodución"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
+"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao "
+"minimizar a xanela."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Recorte automático"
+msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
+"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "errors"
-msgstr "Erros"
+msgstr "erros"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
-msgstr ""
+msgstr "avisos"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "depuración"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
"interface. O valor predeterminado é «admin»."
#: modules/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
msgid "CLI input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada da CLI"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
+"Aceptar comandos desta orixe. A CLI predeterminada é stdin («*consola»), "
+"mais pódese vincular tamén a un conectador TCP plano («localhost:4212») ou "
+"usar o protocolo Telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
#: modules/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
msgid "Lua"
-msgstr "Lao/Laosiano"
+msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Interface Lua"
+msgstr "Intérprete Lua"
#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP Lua"
#: modules/lua/vlc.c:112
-#, fuzzy
msgid "Lua CLI"
-msgstr "RC Lua"
+msgstr "CLI Lua"
#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "URL do Scrobbler"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"O nome de usuario/a ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
"súas configuracións e reinicie o VLC."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nome de usuario/a de Last.fm sen definir"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
#: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Propiedades do sintonizador"
+msgstr "Prioridades de cifrado TLS"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
+"Pódese seleccionar o cifrado, os métodos de intercambio de chave, as "
+"funcións hash e os métodos de compresión. Vexa a documentación de GnuTLS "
+"para unha sintaxe detallada."
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Rendemento (priorizar os cifrados máis rápidos)"
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro 128-bits (excluír os cifrados de 256-bits)"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar os cifrados de 256-bits)"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar (incluír os cifrados inseguros)"
#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
#: modules/misc/gnutls.c:98
-#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Servidor GnuTLS"
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
-msgstr ""
+msgstr "MCE"
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-#, fuzzy
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-msgstr "Volver da pantalla en branco OSSO"
+msgstr "Saír da pantalla en branco Nokia MCE"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
msgid "XDG-screensaver"
#: modules/misc/logger.c:113
msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistros"
+msgstr "Formato de rexistro"
#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
msgstr "Definir PID como o ID de ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"Definir o ID do PID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e permite "
-"ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
+"Define o PID como o ID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgstr "Dispositivo MTP"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Lista de URL de podcasts"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
-#: modules/services_discovery/udev.c:92
-msgid "Video capture"
-msgstr "Captura de vídeo"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Captura de audio"
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+#: modules/services_discovery/udev.c:609
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgstr "Plug'n'Play universal"
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-#, fuzzy
msgid "Local drives"
-msgstr "Dispositivo óptico"
+msgstr "Dispositivos locais"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
msgstr "Atraso (en ms) antes de que fluxo de substitución sexa iniciado."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
-#, fuzzy
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao fluxo de substitución"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
-#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+msgstr "ID de fluxo elemental"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
-#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para este fluxo elemental"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
+"Especifique un atraso (en milisegundos) para este fluxo elemental. Un valor "
+"positivo significa «atraso» e negativo «adianto»."
#: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
-msgstr "Seleccione un fluxo"
+msgstr "Atrasar un fluxo"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
#: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Obtendo saída de fluxo"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
-#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+msgstr "Especifique un identificador enteiro para cambiar este fluxo elemental"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Revista"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a revista que contén a páxina de idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a páxina que contén o idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-#, fuzzy
msgid "Row"
-msgstr "Filas"
+msgstr "Fila"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma desde o teletexto"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración dinámica do idioma desde o teletexto"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Isto permítelle especificar como o SDP (descritor de sesión) para esta "
-"sesión RTP se fará dispoñíbel. Ten que usar un URL: http://location para "
+"Isto permítelle especificar como se fará dispoñíbel o SDP (descritor de "
+"sesión) para esta sesión RTP. Ten que usar un URL: http://location para "
"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
"que o SDP se anuncie mediante SAP."
msgstr "URL de sesión"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Isto permítelle dar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
+"Isto permítelle indicar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
"Sesión)."
"Para escoitar só a interface local, use «localhost» como enderezo."
#: modules/stream_out/rtp.c:172
-#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
+msgstr "Tempo de espera da sesión RTSP (en seg.)"
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
+"Pecharanse as sesións RTSP despois de non recibir ningún pedido RTSP durante "
+"este tempo. Definilo cun valor negativo ou cero desactiva o tempo de espera. "
+"O predeterminado é 60 (un minuto)."
#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "Porto UDP de comando"
#: modules/stream_out/select.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
+msgstr ""
+"Porto UDP que escoitarán os comandos (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#: modules/stream_out/select.c:49
-#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "Desactivar o ID de ES"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar o ID de fluxo elemental ao inicio."
#: modules/stream_out/select.c:53
-#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
-msgstr "Activar o vídeo"
+msgstr "Activar o ID de ES"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o ID de fluxo elemental só ao inicio."
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un ES individual para activar ou desactivar do fluxo"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "Novo ID de ES"
#: modules/stream_out/setid.c:47
-#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+msgstr "Especifique un novo identificador enteiro para este fluxo elemental"
#: modules/stream_out/setid.c:51
-#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental"
+msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (de tres caracteres) para este fluxo elemental"
#: modules/stream_out/setid.c:61
-#, fuzzy
msgid "Set ID"
-msgstr "Definir QP"
+msgstr "Definir ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o ID do ES"
#: modules/stream_out/setid.c:63
-#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Definir o ID do fluxo elemental"
+msgstr "Cambiar o ID dun fluxo elemental"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o idioma do ES"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o idioma"
#: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental"
+msgstr "Cambiar o idioma dun fluxo elemental"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Callback de prerrenderización de vídeo"
#: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de prerrenderización de vídeo. "
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio"
#: modules/stream_out/smem.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de prerrenderización de audio. "
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de audio. "
"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo"
#: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de posrenderización de vídeo. Esta "
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. Esta "
"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
#: modules/stream_out/smem.c:72
msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio"
#: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de posrenderización de audio. Esta "
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de audio. Esta "
"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
#: modules/stream_out/smem.c:76
msgid "Standard stream output"
msgstr "Saída de fluxo estándar"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
"o tamaño relativo ignorarase."
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
msgid "Force bold"
-msgstr "Forzar o audio mono"
+msgstr "Forzar as negritas"
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
-#, fuzzy
msgid "Background opacity"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Opacidade do fondo"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
msgid "Background color"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Cor de fondo"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
-#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
-msgstr "Contorno"
+msgstr "Opacidade do contorno"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#, fuzzy
msgid "Outline color"
-msgstr "Contorno"
+msgstr "Cor do contorno"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor do contorno"
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
-#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Desprazamento da sombra"
+msgstr "Opacidade da sombra"
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
msgid "Shadow color"
-msgstr "Sombra"
+msgstr "Cor da sombra"
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
-#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
-msgstr "Sombra"
+msgstr "Ángulo da sombra"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
-#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
-msgstr "Desprazamento da sombra"
+msgstr "Distancia da sombra"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Delgado"
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Groso"
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
"cadeas automática"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación"
+msgstr "Renderizador de tipo de letra de simulación"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Limiar de brillo"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+#: modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "Axuste de imaxe"
msgstr "Máscara alfa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
msgstr "Número de fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
-"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 4 "
+"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 254 "
"canles"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas"
msgstr "Axuste de saturación"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
msgstr "Filtro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
msgstr "Cambiar os degradados"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-#, fuzzy
msgid "Window size"
-msgstr "Tamaño de vídeo"
+msgstr "Tamaño da xanela"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de suavizado"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
+"Número de fotogramas que hai que considerar para o suavizado (de 0 a 30)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
+msgstr "filtro de vídeo antiescintilacións"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
-msgstr ""
+msgstr "antiescintilacións"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
-"O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel de son "
-"débese separar con ':'."
+"O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese "
+"separar con «:»."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "X coordinate of the bargraph."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "Subfiltro do vídeo de gráfica de barras de audio"
+msgstr "Suborixe do vídeo de gráfica de barras de audio"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Vídeo de gráfica de barras de audio"
-#: modules/video_filter/ball.c:107
+#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Cor da bóla"
-#: modules/video_filter/ball.c:108
+#: modules/video_filter/ball.c:99
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr "A cor da bóla: «vermella», «azul» ou «verde»."
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Edge visible"
msgstr "Bordo visíbel"
-#: modules/video_filter/ball.c:111
+#: modules/video_filter/ball.c:102
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Ball speed"
msgstr "Velocidade da bóla"
-#: modules/video_filter/ball.c:114
+#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
"Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número de "
"píxeles por fotograma."
-#: modules/video_filter/ball.c:117
+#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Ball size"
msgstr "Tamaño da bóla"
-#: modules/video_filter/ball.c:118
+#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
-#: modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Limiar do degradado"
-#: modules/video_filter/ball.c:122
+#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
-#: modules/video_filter/ball.c:133
+#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
-#: modules/video_filter/ball.c:134
+#: modules/video_filter/ball.c:125
msgid "Ball"
msgstr "Bóla"
msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe mesturada"
+msgstr "A crominancia na que se vai cargar a imaxe mesturada"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgid "Clone video filter"
msgstr "Clonar filtro de vídeo"
-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "Clon"
msgstr "Filtro de limiares de cor"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Limiar de saturación"
msgstr "Número de imaxes para cambiar"
#: modules/video_filter/crop.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Saltar a porcentaxe (%)"
+msgstr "Porcentaxe de omisión (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
-"Porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
-"permite saltar logotipos nos bordos negros e recortalos en calquera parte."
+"A porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+"permite omitir os logotipos con bordos negros e recortalos de todos os modos."
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
-msgstr ""
+msgstr "Último"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-#, fuzzy
msgid "AltLine"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "AltLine"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-#, fuzzy
msgid "Upconvert"
-msgstr "Converter"
+msgstr "Upconvert"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-#, fuzzy
msgid "Low"
-msgstr "Lao/Laosiano"
+msgstr "Baixo"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "&Multimedia"
+msgstr "Medio"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-#, fuzzy
msgid "High"
-msgstr "O máis alto"
+msgstr "Alto"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de fósforo de crominancia para a entrada 4:2:0"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
+"Seleccione o manexo das cores neses fotogramas de saída que saen dos límites "
+"do fotograma de entrada. \n"
+"\n"
+"Último: tomar a crominancia só do novo campo (brillo). Isto é bo para "
+"entradas entrelazadas, como vídeos dunha such as videos from a "
+"videocámara. \n"
+"\n"
+"AltLine: tomar a liña 1 de crominancia do campo superior, a liña 2 do campo "
+"inferior etc.\n"
+"Predeterminado, é bo para para a entrada de telecine NTSC (DVD de Anime "
+"etc.). \n"
+"\n"
+"Mestura: crominancias medias do campo de entrada. Pode distorsionar tamén as "
+"cores do campo novo (brillo). \n"
+"\n"
+"Upconvert: saída no formato 4:2:2 (crominancia independente para cada "
+"campo). Esta é a mellor simulación, mais require máis CPU e un largo de "
+"banda de memoria maior."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Forza do atenuador do campo vello de fósforo"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
+"Isto controla a forza do filtro de escurecemento que simula o decaemento da "
+"luz de fósforo de TV de CRT para o campo vello no duplicador de taxa de "
+"fotogramas do Fósforo. O predeterminado é «Baixo»."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "Entrada FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "Saída FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
msgstr "Desviación estándar gausiana"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr "Filtro de vídeo de degradado"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
+msgstr "Radio en píxeles"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
msgid "Strength"
-msgstr "Lonxitude do paso "
+msgstr "Intensidade"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+msgstr "A intensidade usada para modificar o valor dun píxel"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gran"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
msgid "Gradfun"
-msgstr "Degradado"
+msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Varianza do ruído gausiano"
#: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
msgid "Minimal period"
-msgstr "Vista mí&nima"
+msgstr "Período mínimo"
#: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
+msgstr "O período mínimo do gran de ruído no píxel"
#: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
msgid "Maximal period"
-msgstr "Taxa máxima de bits"
+msgstr "Período máximo"
#: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
+msgstr "O período máximo do gran de ruído no píxel"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Engade un ruído gausiano filtrado"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo"
#: modules/video_filter/logo.c:92
-#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
-msgstr "Subfiltro de logotipo"
+msgstr "Suborixe de logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Número de filas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"Número de filas da imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
+"Número de filas de imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
"está definido como «fixo»)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
msgstr "Número de columnas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-"Número de columnas de imaxes no mosaico (só se usa se o método de "
+"Número de columnas de imaxe no mosaico (só se usa se o método de "
"posicionamento está definido como «fixo»)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgstr "desprazamentos"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
+msgstr "Suborixe de vídeo en mosaico"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr "Desenfoque de movemento"
msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
-"Seleccione en porcentaxe o coeficiente Lagrange do inicio da zona mesturada"
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do inicio da zona "
+"mesturada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Atenuación, medio (en %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
-"Seleccione en porcentaxe o coeficiente Lagrange do medio da zona mesturada"
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do medio da zona "
+"mesturada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Atenuación, fin (en %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-#, fuzzy
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
-"Seleccione en porcentaxe o coeficiente Lagrange da fin da zona mesturada"
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange da fin da zona "
+"mesturada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
-"Seleccione en porcentaxe (50 é no centro) a posición do punto medio "
+"Seleccione unha porcentaxe (50 é no centro) para a posición do punto medio "
"(Lagrange) da zona mesturada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de posterización (o número de cores é o cubo deste valor)"
#: modules/video_filter/posterize.c:66
-#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
+msgstr "Filtro de vídeo de posterización"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Posterizar o vídeo mediante o rebaixamento do número de cores"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Calidade de posprocesamento"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 a 6\n"
-"Os niveis superiores requiren bastante máis potencia de CPU, mais tamén "
-"ofrecen unha mellor visualización das imaxes."
+"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 (desactivado) a 6 (o "
+"maior)\n"
+"Os niveis máis altos requiren bastante máis potencia de CPU, mais producen "
+"tamén imaxes de maior calidade.\n"
+"Coa cadea de filtro predeterminada, os valores mapéanse de acordo cos "
+"seguintes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Porto VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "Número de porto VNC."
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do sepia"
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do efecto sepia"
#: modules/video_filter/sepia.c:63
-#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+msgstr "Filtro de vídeo sepia"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Dálle ao vídeo un ton máis cálido ao aplicarlle un efecto sepia"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+msgstr "Window handle (HWND)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
+"O vídeo será incorporado nesta xanela preexistente. Se o valor é cero, "
+"crearase unha xanela nova."
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
#: modules/video_output/ios.m:66
-#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
#: modules/video_output/macosx.m:131
-#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
-msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
+msgstr "Non se admite a saída de vídeo"
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
+"O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída de "
+"vídeo."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "Enable desktop mode "
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a compatibilidade para hardware de mestura"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
+"Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
-"Isto non se recomenda xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse de "
-"máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
-">RGB). Esta opción non ten ningún efecto ao usar superposicións."
+"Isto non se recomenda, xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse "
+"de máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
+">RGB). Esta opción non ten ningún efecto cando se usan superposicións."
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
"máis eficaz."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Saída de vídeo de simulación"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
-msgstr "Saída de vídeo de estados"
+msgstr "Saída de vídeo de estatísticas"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
+"O vídeo será renderizado con esta pantalla X11. Se está baleiro, usarase a "
+"pantalla predeterminada."
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
-#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
-msgstr "Xanela X"
+msgstr "ID da xanela X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
-msgstr "Porto de vídeo"
+msgstr "ID do formato XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
-"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
-"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
+"O ID do formato de imaxe XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará a mellor coincidencia para o vídeo que se estea a reproducir."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
msgid "XVideo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar 80 bandas no canto de 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Debuxar os «picos» no analizador de espectro."
+msgstr "Debuxar os «picos» no analizador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Activar o analizador de espectro «plano» no espectrógrafo."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo."
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-#, fuzzy
msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Define se hai que debuxar a base das bandas."
+msgstr "Debuxar a base das bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizador de espectro"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoría"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Baleiro - "
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os nosos "
-"usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración para "
-"crear o mellor software libre."
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autoría"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
-msgid "Thanks"
-msgstr "Grazas"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os "
+#~ "nosos usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración "
+#~ "para crear o mellor software libre."
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Licence"
-msgstr "Licenza"
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Grazas"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licenza"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
-msgid "Preset"
-msgstr "Predefinido"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulario"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity:"
-msgstr "Nivel de detalle"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Predefinido"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Gardar como..."
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Nivel de detalle:"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
-#, fuzzy
-msgid "Modules Tree"
-msgstr "Árbore de módulos"
+#~ msgid "&Save as..."
+#~ msgstr "&Gardar como..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
+#~ msgid "Modules Tree"
+#~ msgstr "Árbore de módulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Mostrar &máis opcións"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Cambiar a caché para os medios"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Mostrar &máis opcións"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora de inicio"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Cambiar a caché para os medios"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
-"Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional "
-"etc.)"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Hora de inicio"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid "Extra media"
-msgstr "Medios extra"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional "
+#~ "etc.)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Select the file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Medios extra"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Seleccione o ficheiro"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "MRL completo para VLC interno "
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Editar as opcións"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "MRL completo para VLC interno "
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Cambiar a hora de inicio do sporte"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Editar as opcións"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Cambiar a hora de inicio do sporte"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Modo de captura"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Modo de captura"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Selección de dispositivo"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Selección de dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcións"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcións avanzadas..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Selección de disco"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Selección de disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Sen menús de DVD"
+#~ msgid "No DVD menus"
+#~ msgstr "Sen menús de DVD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Dispositivo de disco"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Posición inicial"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Posición inicial"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Audio e subtítulos"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Audio e subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selección de ficheiros"
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Selección de ficheiros"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Engadir..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de rede"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo de rede"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Introduza un URL de rede:"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Introduza un URL de rede:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-"p > span { color: #838383; }\n"
-"</style></head><body>\n"
-"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "Webm"
-msgstr "Webm"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Encapsulación"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-msgid " fps"
-msgstr " fps"
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
-"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
+#~ msgid "Webm"
+#~ msgstr "Webm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Manter a pista de audio orixinal"
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Taxa de mostra"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Destino novo"
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
-"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Mostrar en local"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Encapsulación"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Activar a transcodificación"
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Destination Setup"
-msgstr "Destino"
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcións varias"
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " fps"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
+#~ "automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome de grupo"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Option Setup"
-msgstr "Opcións"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Manter a pista de audio orixinal"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Taxa de mostra"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
-msgid "Output module:"
-msgstr "Módulo de saída:"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualización:"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Destino novo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
+#~ "verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Mostrar en local"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Modo Replay Gain:"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Activar a transcodificación"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecto envolvente do auricular"
+#~ msgid "Destination Setup"
+#~ msgstr "Configuración do destino"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Normalizar o volume en:"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Opcións varias"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Idioma de audio preferido:"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nome de grupo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario/a:"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
+#~ msgid "Option Setup"
+#~ msgstr "Configuración das opcións"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
-msgid "Codecs"
-msgstr "Códecs"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
-msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
-msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr "Usar a aceleración GPU (experimental)"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Saída"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Omitir o filtro deblocking en bucle H.264"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Módulo de saída:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#, fuzzy
-msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Usar os códecs do host se están dispoñíbeis"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Visualización:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Dispositivo óptico"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Modo Replay Gain:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
+#~ msgid "Headphone surround effect"
+#~ msgstr "Efecto envolvente do auricular"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "URL do proxy HTTP"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Normalizar o volume en:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (predeterminado)"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Idioma de audio preferido:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasinal:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Transporte de fluxo Live555"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nome de usuario/a:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Política predeterminada de caché"
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancias"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Códecs"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permitir só unha instancia"
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Usar a descodificación acelerada por GPU"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Pór os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo de instancia "
-"única"
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Omitir o filtro deblocking en bucle H.264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Dispositivo óptico"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-#, fuzzy
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Activar a notificación actualizacións"
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Every "
-msgstr "Cada "
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Idioma dos menús:"
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "URL do proxy HTTP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (predeterminado)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-#, fuzzy
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Asociacións de ficheiros"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Configurar as asociacións..."
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Transporte de fluxo Live555"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
-#, fuzzy
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Política predeterminada de caché"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Aparencia"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancias"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Permitir só unha instancia"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pór os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo de "
+#~ "instancia única"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
-msgid "Use native style"
-msgstr "Usar o estilo nativo"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
-#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-#, fuzzy
-msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado"
+#~ msgid "Activate updates notifier"
+#~ msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Incorporar o vídeo na interface"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Cada "
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Idioma dos menús:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
+#~ msgid "File extensions association"
+#~ msgstr "Asociacións de extensións de ficheiro"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Systray popup when minimized"
-msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado"
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Configurar as asociacións..."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Aparencia"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Idioma dos subtítulos"
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Usar o estilo nativo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+#~ msgid "Start in minimal view mode"
+#~ msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Códecs de subtítulos"
+#~ msgid "Pause playback when minimized"
+#~ msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Integrar o vídeo na interface"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
-msgid "Font color"
-msgstr "Cor do tipo de letra"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
-msgid " px"
-msgstr " px"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
-msgid "Display device"
-msgstr "Mostrar o dispositivo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Desentrelazado"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Produtos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Configuracións de edición"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Executar de forma manual"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configurar a programación"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Execución programada"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Engadir entrada"
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Editar entrada"
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar a lista"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-#, fuzzy
-msgid "Essential"
-msgstr "espacial"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#, fuzzy
-msgid "Negate colors"
-msgstr "Inverter cores"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma dos subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
-#, fuzzy
-msgid "Colors"
-msgstr "Cor"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom interactivo"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Codificación predeterminada"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
-msgid "Wall"
-msgstr "Muro"
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
-msgid "Black slot"
-msgstr "Espazo en negro"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
-#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Engadir..."
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-msgid "full"
-msgstr ""
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Eliminación de logotipo"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Mostrar o dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Aumento do bordo"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Desentrelazado"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Brillo (%)"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-#, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Límite de escuridade"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Marcar os píxeles analizados"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Limiar do filtro (%)"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Produtos"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Suavidade do filtro (%)"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Configuracións de edición"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detección de movemento"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
-msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Executar de forma manual"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
-#, fuzzy
-msgid "Soften"
-msgstr "Suave"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Configurar a programación"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
-#, fuzzy
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Espacializador"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Execución programada"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
-#, fuzzy
-msgid "Mirror"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Engadir entrada"
+
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Editar entrada"
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Limpar a lista"
+
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Esencial"
+
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#~ msgid "Negate colors"
+#~ msgstr "Negar as cores"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Cores"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configurador de VLM"
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Zoom interactivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edición xestor multimedia"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Muro"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ángulo"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada:"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Espazo en negro"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Seleccione a entrada"
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Eliminación de logotipo"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Seleccione a saída"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Control de tempo"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Aumento do bordo"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Control de multiplexor"
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexor:"
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Brillo (%)"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Límite de escuridade"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Marcar os píxeles analizados"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista do xestor multimedia"
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Limiar do filtro (%)"
+
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Suavidade do filtro (%)"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detección de movemento"
+
+#~ msgid "Soften"
+#~ msgstr "Suavizado"
+
+#~ msgid "Spatial blur"
+#~ msgstr "Desenfoque espacial"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Espello"
+
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Configurador de VLM"
+
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edición xestor multimedia"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Entrada:"
+
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Seleccione a entrada"
+
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Saída:"
+
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Seleccione a saída"
+
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Control de tempo"
+
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Control de multiplexor"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplexor:"
+
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "tecla"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."
+
+#~ msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+#~ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "x264 profile and level selection"
+#~ msgstr "Perfil e nivel de sección de x264"
+
+#~ msgid "x264 preset and tuning selection"
+#~ msgstr "predefinición e selección de de axuste de x264"
+
+#~ msgid "Pause on the last frame of a video"
+#~ msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "completo"
+
+#~ msgid "Anti-Flickering"
+#~ msgstr "Antiescintilacións"