# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Eero <eerove gmail com> 2009.
-# Mihkel <turakas gmail com> 2010-2011.
+# Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
#
msgid ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 11:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 20:32+0300\n"
"Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: et\n"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:163
+#, fuzzy
msgid "Color killer"
-msgstr ""
+msgstr "Värvi invertimine"
#: modules/access/v4l2/video.c:165
msgid ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
+"kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
+"Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
+"valikute alt."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "Heleduse künnis "
#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
+"vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
+"aga ühtegi akent pole."
#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
+"is määratud."
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
+"url-is määratud."
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
+"See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
+"vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
+"Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
+"kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
msgstr "See lubab voogedastada võrku."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
+"See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
+"kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
+"Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
+"transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
+"Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
+"paneelid)"
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
+"See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
+"alguses näitab."
#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
+"Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
+"erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
+"Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
+"neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#, fuzzy
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
-msgstr ""
+msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Load extensions on startup"
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
+"automaatselt, ära puutu."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
+"võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
+"Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
+"kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
+"baitides."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
+"Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
+"võimaldatud."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
+"Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
+"pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
+"Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
+"võetud."
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "Try to parse the announce"
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
+"Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
+"valjuni."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
+"Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
+"(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
+"Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
#: modules/stream_out/rtp.c:172
#, fuzzy
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
+"See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
+"määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
+"Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
+"läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
+"värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
+"#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
+"(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
+"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
+"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
#, fuzzy
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
+"See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
+"kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
+"tavakanaliga AtmoLight-ga)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
+"Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
+"triibud? Soovitatav."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Red"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "White Green"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "White Blue"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
+"Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
+"Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
+"servast."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "DMX options"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr ""
+msgstr "Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Ripple video filter"
+msgstr "Invertimise videofilter"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
+"Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
+"eraldatud ':'."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "X coordinate of the bargraph."
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
+"Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
+"ni kui täiesti läbipaistmatu)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid "Bargraph position"
#: modules/video_filter/ball.c:122
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Augmented reality ball game"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Videopiltide sulandamine"
+msgstr "Videopiltide sulamine"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr ""
+msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
+"Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
+"SAR kui sisendil."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
-msgstr ""
+msgstr "Heleduse künnis "
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
+"Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
+"Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Invertimise videofilter"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Värvi invertimine"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
+"Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
+"läbipaistmatust)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
+"Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
+"Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
+"Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
+"selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Muud videofiltrite sätted"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
#~ msgstr ""
-#~ "See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
-#~ "fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
+#~ "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
+#~ "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"