]> git.sesse.net Git - kdenlive/commitdiff
Simplified Chinese translation by linux dabao
authorJean-Baptiste Mardelle <jb@kdenlive.org>
Mon, 28 Feb 2011 14:25:29 +0000 (14:25 +0000)
committerJean-Baptiste Mardelle <jb@kdenlive.org>
Mon, 28 Feb 2011 14:25:29 +0000 (14:25 +0000)
svn path=/trunk/kdenlive/; revision=5463

po/CMakeLists.txt
po/zh_CN/CMakeLists.txt [new file with mode: 0644]
po/zh_CN/kdenlive.po [new file with mode: 0644]

index 36389dbe5d69305e3f0d7aa4bea5b9347cc2dcf1..e8c07977734f68980a1bf7e9902a14ac9cf954f6 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-SUBDIRS(ca cs da de el es fi fr gl he hr hu it nl pl pt pt_BR ru sl tr uk zh)
+SUBDIRS(ca cs da de el es fi fr gl he hr hu it nl pl pt pt_BR ru sl tr uk zh zh_CN)
diff --git a/po/zh_CN/CMakeLists.txt b/po/zh_CN/CMakeLists.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3c25758
--- /dev/null
@@ -0,0 +1 @@
+GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(zh_CN ALL INSTALL_DESTINATION share/locale/ kdenlive.po)
diff --git a/po/zh_CN/kdenlive.po b/po/zh_CN/kdenlive.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7f62e33
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,5337 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Kdenlive 0.7.8\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 22:00+0800\n"
+"Last-Translator: 大宝 <linux.dabao@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"X-Poedit-Country: CHINA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Basepath: /usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/\n"
+
+msgid " Duration:"
+msgstr " 时间长度:"
+
+msgid " Group duration:"
+msgstr " 组合的时间长度:"
+
+msgid " Position:"
+msgstr " 位置:"
+
+msgid " Selection duration:"
+msgstr " 所选时间长度:"
+
+msgid " frames"
+msgstr " 帧"
+
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+msgid "%1 \\%"
+msgstr "%1 \\%"
+
+msgid "%1 px"
+msgstr "%1 px"
+
+msgid "%1 will be replaced by %2"
+msgstr "将用 %2 取代 %1"
+
+msgid "%1°"
+msgstr "%1°"
+
+msgid "(notr)"
+msgstr "(无变形)"
+
+msgid "(notranslate) % display"
+msgstr "(无变形)% 显示"
+
+msgid "+X"
+msgstr "+X"
+
+msgid "+Y"
+msgstr "+Y"
+
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgid "1 image found"
+msgid_plural "%1 images found"
+msgstr[0] "找到 1 张图片"
+msgstr[1] "找到 %1 张图片"
+
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+msgid "11250"
+msgstr "11250"
+
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+msgid "22500"
+msgstr "22500"
+
+msgid "25/1"
+msgstr "25/1"
+
+msgid "256 scale"
+msgstr "256 缩放"
+
+msgid "2D video oscilloscope"
+msgstr "2D 视频示波器"
+
+msgid "3 point balance"
+msgstr "3 点平衡"
+
+msgid "32000"
+msgstr "32000"
+
+msgid "4/3"
+msgstr "4/3"
+
+msgid "41000"
+msgstr "41000"
+
+msgid "48000"
+msgstr "48000"
+
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+msgid "59/54"
+msgstr "59/54"
+
+msgid "720x576"
+msgstr "720x576"
+
+msgid "75% box"
+msgstr "75% 方框"
+
+msgid "99:99:99:99; "
+msgstr "99:99:99:99; "
+
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgid ":::"
+msgstr ":::"
+
+msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
+msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab,HTML 里的 <code>&amp;lfquo;</code>) 和 <strong>&raquo;</strong> (u+00bb,HTML 里的 <code>&amp;rfquo;</code>) 称为专名号 (Guillemets) 或斜角括号 (angle quotes)。不同国家的适用法律:法国 (包含不间断空格 0x00a0)、瑞士、德国、芬兰和瑞典。</p><p><strong>&lsaquo;</strong> 和 <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) 等同于单引号。</p><p>详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">维基百科:专名号 (Guillemets)</a></p>"
+
+msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>全角破折号(一个 m 字母宽度的破折号)。</p><p>用法示例:英文中如 mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts。传统上不含空格。 </p><p>详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">维基百科:破折号 (Dash)</a></p>"
+
+msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>半角破折号(一个 n 字母宽度的破折号)。</p><p>用法示例:英文中用来表示数值范围 (1878&#x2013;1903)、关系/连接 (Zurich&#x2013;Dublin)。德语中也用于(包含空格!)表达想法:&ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">维基百科:破折号 (Dash)</a></p>"
+
+msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+msgstr "<p>狭窄不间断空格。宽度与 U+2009 相同。</p><p>用法:用于单位表示(空格用 U+2423, &#x2423; 作为标记):230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb,<em>但是</em> 90&deg; (没有空格)。德语中用于缩写 (如:i.&#x202f;d.&#x202f;R。而不是 i.&#xa0;d.&#xa0;R. 和 U+00a0)。</p><p>详见 <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">维基百科:de: 狭窄空格 (Schmales_Leerzeichen)</a></p>"
+
+msgid "<small>(no character selected)</small>"
+msgstr "<small>(没有选择字符)</small>"
+
+msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
+msgstr "<small>这个字符(特性)没有可用的附加信息。</small>"
+
+msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
+msgstr "<strong>找不到 <em>Recordmydesktop</em> 共用程序,若要进行屏幕捕获请安装该软件</strong>"
+
+msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
+msgstr "<strong>找不到 <em>dvgrab</em> 程序,若要启用 1394火线 捕获请安装该软件</strong>"
+
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>DVD 向导需要程序 %1。</strong>"
+
+msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>DVD 向导需要程序 %1 或 %2。</strong>"
+
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>%1 的渲染(导出)已经异常中止</strong><br />"
+
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+msgid "A guide already exists at position %1"
+msgstr "参考线已存在于 %1"
+
+msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
+msgstr "一个关键帧的透明通道合成为两帧画面。"
+
+msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
+msgstr "相同名称的编码方案已在 MLT 的默认编码方案里,请为您的自定义编码方案选择其他名称。"
+
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+msgid "ARTS daemon"
+msgstr "ARTS 系统服务"
+
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+msgid "Abort Job"
+msgstr "中止任务"
+
+msgid "Action"
+msgstr "操作"
+
+msgid "Activate crash recovery (auto save)"
+msgstr "启用异常中止恢复功能 (自动保存)"
+
+msgid "Add %1"
+msgstr "添加 %1"
+
+msgid "Add Audio Effect"
+msgstr "添加音频特效"
+
+msgid "Add Clip"
+msgstr "添加素材"
+
+msgid "Add Clip To Selection"
+msgstr "添加素材到所选范围"
+
+msgid "Add Color Clip"
+msgstr "添加颜色素材"
+
+msgid "Add Custom Effect"
+msgstr "添加自定效果"
+
+msgid "Add Guide"
+msgstr "添加参考线"
+
+msgid "Add Image"
+msgstr "添加图片"
+
+msgid "Add Marker"
+msgstr "添加标记"
+
+msgid "Add Profile"
+msgstr "添加编码方案"
+
+msgid "Add Rectangle"
+msgstr "添加矩形"
+
+msgid "Add Slideshow Clip"
+msgstr "添加图片素材"
+
+msgid "Add Template Title"
+msgstr "添加字幕 / 标题模板"
+
+msgid "Add Text"
+msgstr "添加文本"
+
+msgid "Add Title Clip"
+msgstr "添加字幕 / 标题素材"
+
+msgid "Add Track"
+msgstr "新增轨道"
+
+msgid "Add Transition"
+msgstr "添加转场特效"
+
+msgid "Add Transition To Selection"
+msgstr "添加转场特效到所选范围"
+
+msgid "Add Video Effect"
+msgstr "添加视频滤镜"
+
+msgid "Add audio fade"
+msgstr "添加音频淡化"
+
+msgid "Add chapter"
+msgstr "添加章节"
+
+msgid "Add clip"
+msgid_plural "Add clips"
+msgstr[0] "添加素材"
+msgstr[1] "添加素材"
+
+msgid "Add clip cut"
+msgstr "添加素材剪辑"
+
+msgid "Add clip to project"
+msgid_plural "Add clips to project"
+msgstr[0] "添加素材到项目"
+msgstr[1] "添加素材到项目"
+
+msgid "Add folder"
+msgstr "添加文件夹"
+
+msgid "Add guide"
+msgstr "添加参考线"
+
+msgid "Add keyframe"
+msgstr "添加关键帧"
+
+msgid "Add marker"
+msgstr "添加标记"
+
+msgid "Add movie file"
+msgstr "添加影片文件"
+
+msgid "Add new button"
+msgstr "添加新按钮"
+
+msgid "Add new effect"
+msgstr "添加新特效"
+
+msgid "Add new video file"
+msgstr "添加新视频文件"
+
+msgid "Add recording time to captured file name"
+msgstr "将捕获时间自动添加到影片的文件名中"
+
+msgid "Add space"
+msgstr "添加空白区域"
+
+msgid "Add timeline clip"
+msgstr "添加素材到时间轴"
+
+msgid "Add track"
+msgstr "添加轨道"
+
+msgid "Add transition"
+msgstr "添加转场特效"
+
+msgid "Add transition to clip"
+msgstr "添加转场特效到素材"
+
+msgid "Additional Information"
+msgstr "附加信息"
+
+msgid "Additional Settings"
+msgstr "附加选项"
+
+msgid "Adjust audio volume with keyframes"
+msgstr "调整音频音量 (含关键帧)"
+
+msgid "Adjust clip length"
+msgstr "调整素材长度"
+
+msgid "Adjust levels"
+msgstr "调整色阶"
+
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "调整素材的大小和位置"
+
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "调整音频音量 (不含关键帧)"
+
+msgid "Adjust the left/right balance"
+msgstr "调整左 / 右声道平衡"
+
+msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
+msgstr "调整声道的左 / 右分布"
+
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "调整白平衡 / 色温"
+
+msgid "Adjustable Vignette"
+msgstr "可调整式晕映"
+
+msgid "Adjusts the brightness of a source image"
+msgstr "调整源图片的亮度"
+
+msgid "Adjusts the contrast of a source image"
+msgstr "调整源图片的对比"
+
+msgid "Adjusts the saturation of a source image"
+msgstr "调整源图片的饱和度"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
+
+msgid "Affine"
+msgstr "仿射"
+
+msgid "Alberto Villa"
+msgstr "Alberto Villa"
+
+msgid "Align"
+msgstr "对齐"
+
+msgid "Align center"
+msgstr "居中"
+
+msgid "Align item horizontally"
+msgstr "水平中线对齐"
+
+msgid "Align item to bottom"
+msgstr "底端对齐"
+
+msgid "Align item to left"
+msgstr "左对齐"
+
+msgid "Align item to right"
+msgstr "右对齐"
+
+msgid "Align item to top"
+msgstr "顶端对齐"
+
+msgid "Align item vertically"
+msgstr "垂直中线对齐"
+
+msgid "Align left"
+msgstr "左对齐"
+
+msgid "Align right"
+msgstr "右对齐"
+
+msgid "All"
+msgstr "所有"
+
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
+
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "所有支持的文件"
+
+msgid "All tracks"
+msgstr "所有轨道"
+
+msgid "Allow horizontal moves"
+msgstr "允许水平移动"
+
+msgid "Allow vertical moves"
+msgstr "允许垂直移动"
+
+msgid "Allows compensation of lens distortion"
+msgstr "允许镜头失真补偿"
+
+msgid "Alpha Channel Operation"
+msgstr "透明通道操作"
+
+msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
+msgstr "透明融合缩放和旋转的图片"
+
+msgid "Alpha controlled"
+msgstr "透明控制"
+
+msgid "Alpha gradient"
+msgstr "透明渐变"
+
+msgid "Alpha manipulation"
+msgstr "透明度设置"
+
+msgid "Alpha shapes"
+msgstr "透明形状"
+
+msgid "Alpha trace"
+msgstr "透明轨道"
+
+msgid "Already running"
+msgstr "正在运行"
+
+msgid "Amount"
+msgstr "强度值"
+
+msgid "Amplitude"
+msgstr "振幅"
+
+msgid "An open source video editor."
+msgstr "一款开放源代码的视频编辑软件。"
+
+msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
+msgstr "所有可能 Y 值通过 UV 平面的角度。"
+
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "沿 X 轴动画旋转"
+
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "沿 Y 轴动画旋转"
+
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "沿 Z 轴动画旋转"
+
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "沿 X 轴动画倾斜"
+
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "沿 Y 轴动画倾斜"
+
+msgid "Animation"
+msgstr "动画"
+
+msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
+msgstr "在当前帧和下一帧间应用一个静止过渡。"
+
+msgid "Ascii art library"
+msgstr "Ascii art 库"
+
+msgid "Aspect ratio:"
+msgstr "高宽比:"
+
+msgid "Aspect type"
+msgstr "高宽比类型:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "音频"
+
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "音频编解码器"
+
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "音频效果"
+
+msgid "Audio Only"
+msgstr "只有音频"
+
+msgid "Audio and Video"
+msgstr "音频和视频"
+
+msgid "Audio channels"
+msgstr "声道"
+
+msgid "Audio clip"
+msgstr "音频素材"
+
+msgid "Audio codec"
+msgstr "音频解码器"
+
+msgid "Audio correction"
+msgstr "音频校正"
+
+msgid "Audio device"
+msgstr "音频设备"
+
+msgid "Audio device:"
+msgstr "音频设备:"
+
+msgid "Audio driver:"
+msgstr "音频驱动:"
+
+msgid "Audio editing"
+msgstr "音频编辑器"
+
+msgid "Audio frequency"
+msgstr "音频采样率"
+
+msgid "Audio index"
+msgstr "音频索引"
+
+msgid "Audio only"
+msgstr "只有音频"
+
+msgid "Audio track"
+msgstr "音频轨"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "音频轨"
+
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "自动"
+
+msgid "Auto Mask"
+msgstr "自动遮盖"
+
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "自动刷新"
+
+msgid "Auto add"
+msgstr "将捕获的影片自动添加到素材列表中 "
+
+msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
+msgstr "自动保存的文件已经存在,您是否要恢复它?"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "自动"
+
+msgid "Automatic Transition"
+msgstr "自动转场特效"
+
+msgid "Automatic center-crop"
+msgstr "自动从中央分割"
+
+msgid "Automatically import image sequences"
+msgstr "自动导入图片序列"
+
+msgid "Automatically split audio and video"
+msgstr "自动分离音频和视频"
+
+msgid "Automatically start a new file on scene cut"
+msgstr "按照场景变化,自动将影片分割为不同的文件"
+
+msgid "Autoscroll while playing"
+msgstr "播放时自动卷动时间轴"
+
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "可用的编辑解码器"
+
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Avformat 模块(FFmpeg)"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "B trace"
+msgstr "B 轨道"
+
+msgid "Back to menu"
+msgstr "回到菜单"
+
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "背景颜色不透明度"
+
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景不透明度"
+
+msgid "Balance"
+msgstr "平衡"
+
+msgid "Balances colors along with 3 points"
+msgstr "沿着 3 点平衡颜色"
+
+msgid "Beginning"
+msgstr "开始执行"
+
+msgid "Big window"
+msgstr "大窗口"
+
+msgid "Bigger tracks"
+msgstr "扩大轨道高度"
+
+msgid "Bit rate"
+msgstr "比特率"
+
+msgid "Black"
+msgstr "黑色"
+
+msgid "Black color"
+msgstr "黑色"
+
+msgid "Black output"
+msgstr "黑色输出"
+
+msgid "Block Size X"
+msgstr "块尺寸 X"
+
+msgid "Block Size Y"
+msgstr "块尺寸 Y"
+
+msgid "Blue"
+msgstr "蓝色"
+
+msgid "Blue Screen"
+msgstr "背景透明"
+
+msgid "Blur"
+msgstr "模糊"
+
+msgid "Blur & hide"
+msgstr "模糊与隐藏"
+
+msgid "Blur factor"
+msgstr "模糊系数"
+
+msgid "Blur image with keyframes"
+msgstr "模糊含有关键帧的画面"
+
+msgid "Border color"
+msgstr "边框颜色"
+
+msgid "Border opacity"
+msgstr "边框不透明度"
+
+msgid "Border width"
+msgstr "边框宽度"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "底端"
+
+msgid "Box Blur"
+msgstr "方框模糊"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "亮度 (关键帧)"
+
+msgid "Broken clip producer %1"
+msgstr "损坏的素材剪辑 %1"
+
+msgid "Buffer"
+msgstr "缓冲"
+
+msgid "Bug fixing, etc."
+msgstr "Bug 修复等。"
+
+msgid "Bug fixing, logo, etc."
+msgstr "Bug 修复、标志等。"
+
+msgid "Burn"
+msgstr "刻录"
+
+msgid "Burn with %1"
+msgstr "用 %1 刻录"
+
+msgid "Button"
+msgstr "按钮"
+
+msgid "Button 1"
+msgstr "按钮 1"
+
+msgid "Button 2"
+msgstr "按钮 2"
+
+msgid "Button 3"
+msgstr "按钮 3"
+
+msgid "Button 4"
+msgstr "按钮 4"
+
+msgid "Button 5"
+msgstr "按钮 5"
+
+msgid "Button colors"
+msgstr "按钮颜色"
+
+msgid "Buttons overlapping"
+msgstr "按钮重叠"
+
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+msgid "C0rners"
+msgstr "自由变换"
+
+msgid "Calculated average color for rectangle."
+msgstr "从矩形区域计算平均色。"
+
+msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+msgstr "无法添加视频滤镜到这个素材"
+
+msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
+msgstr "无法添加音频特效到这个素材"
+
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "无法添加转场特效"
+
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "无法修改已经组合的素材"
+
+msgid "Cannot cut a transition"
+msgstr "无法剪切转场特效"
+
+msgid "Cannot edit an item in a group"
+msgstr "无法编辑组合中的项目"
+
+msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
+msgstr "不能同时编辑多个项目的时间"
+
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "无法找到要修改速度的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to add effect"
+msgstr "无法找到要添加特效的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to add marker"
+msgstr "无法找到要添加标记的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to cut"
+msgstr "无法找到要剪切的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to edit"
+msgstr "无法找到要编辑的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to remove marker"
+msgstr "无法找到要移除标记的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to uncut"
+msgstr "无法找到要取消剪切的素材"
+
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
+msgstr "无法找到渲染(导出)所需的 melt 程序 (MLT 的移植)"
+
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
+msgstr "无法找到渲染(导出)所需的 melt 程序 (MLT 的移植)"
+
+msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
+msgstr "无法找到您的 MLT 编码方案,请指定路径"
+
+msgid "Cannot insert clip in timeline"
+msgstr "无法在时间轴中插入素材"
+
+msgid "Cannot insert clip..."
+msgstr "无法插入素材..."
+
+msgid "Cannot insert space in a locked track"
+msgstr "无法在已锁定的轨道中插入空白空间"
+
+msgid "Cannot insert space in a track with a group"
+msgstr "无法在含有组合的轨道里插入空白空间"
+
+msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
+msgstr "无法移动位于 %1、轨道 %2 的素材"
+
+msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
+msgstr "无法移动位于时间: %1 轨道 %2 上的素材"
+
+msgid "Cannot move clip to position %1"
+msgstr "无法移动素材到位置 %1"
+
+msgid "Cannot move effect"
+msgstr "无法移动特效"
+
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "无法移动转场特效"
+
+msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
+msgstr "无法移动位于 %1、轨道 %2 的转场特效"
+
+msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
+msgstr "无法移动位于时间: %1 轨道 %2 上的转场特效"
+
+msgid ""
+"Cannot open file %1.\n"
+"Project is corrupted."
+msgstr ""
+"无法打开文件 %1。\n"
+"项目文件不正确。"
+
+msgid "Cannot paste clip to selected place"
+msgstr "无法将素材贴到所选位置"
+
+msgid "Cannot paste selected clips"
+msgstr "无法粘贴所选素材"
+
+msgid "Cannot paste transition to selected place"
+msgstr "无法将转场特效贴到所选位置"
+
+msgid ""
+"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
+"Please define it in Kdenlive settings dialog."
+msgstr ""
+"因为没有指定默认的影片播放程序,所以渲染(导出)后无法播放影片。\n"
+"请在 Kdenlive 选项对话框中指定默认的影片播放程序。"
+
+msgid ""
+"Cannot read from device %1\n"
+"Please check drivers and access rights."
+msgstr ""
+"无法从设备 %1 中读取\n"
+"请检查驱动和存取权限。"
+
+msgid "Cannot remove space in a locked track"
+msgstr "无法在已经锁定的轨道中移除空白空间"
+
+msgid "Cannot remove space in a track with a group"
+msgstr "无法在含有组合的轨道里移除空白空间"
+
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "无法调整转场特效大小"
+
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "无法分割已组合的素材的音频"
+
+msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
+msgstr "无法更新素材 (时间:%1,轨道:%2)"
+
+msgid "Cannot update transition"
+msgstr "无法更新转场特效"
+
+msgid "Cannot use spacer in a locked track"
+msgstr "无法在已锁定的轨道中使用调整工具"
+
+msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
+msgstr "无法在含有组合的轨道里使用调整工具"
+
+msgid "Cannot write to file %1"
+msgstr "无法写入文件 %1"
+
+msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
+msgstr ""
+"无法写入文件 %1。\n"
+"场景清单不正确。"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "捕获"
+
+msgid "Capture audio"
+msgstr "捕获音频"
+
+msgid "Capture crashed, please check your parameters"
+msgstr "捕获异常中止,请检查您的设置"
+
+msgid ""
+"Capture crashed, please check your parameters\n"
+"RecordMyDesktop exit code: %1"
+msgstr ""
+"捕获异常中止,请检查您的设置\n"
+"RecordMyDesktop exit code: %1"
+
+msgid "Capture file name"
+msgstr "捕获文件名称"
+
+msgid "Capture folder"
+msgstr "捕获文件夹"
+
+msgid "Capture format"
+msgstr "捕获格式"
+
+msgid "Capture is not yet available on OS X."
+msgstr "在 OS X 还无法使用捕获功能。"
+
+msgid "Capture params"
+msgstr "捕获参数"
+
+msgid "Captured files"
+msgstr "捕获的文件"
+
+msgid "Capturing"
+msgstr "正在捕获"
+
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "中心频率"
+
+msgid "Center balance"
+msgstr "中央平衡"
+
+msgid "Center correction"
+msgstr "中心校正"
+
+msgid "Center crop"
+msgstr "中央裁剪"
+
+msgid "Center horizontally"
+msgstr "水平居中"
+
+msgid "Center vertically"
+msgstr "垂直居中"
+
+msgid "Change"
+msgstr "更改"
+
+msgid "Change clip type"
+msgstr "修改素材类型"
+
+msgid "Change gamma color value"
+msgstr "修改伽玛值"
+
+msgid "Change image brightness with keyframes"
+msgstr "修改含关键帧的画面亮度"
+
+msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr "根据 ASC CDL(色板)变更颜色元件的斜率、偏移和强度,以及整体饱和度。"
+
+msgid ""
+"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
+" Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"对此项目的修改将无法还原。\n"
+"建议您在执行此操作前保存该项目,这可能在转变过程中导致某些问题。\n"
+" 您是否要继续?"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "通道"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "通道"
+
+msgid "Charcoal"
+msgstr "炭笔画"
+
+msgid "Charcoal drawing effect"
+msgstr "用炭笔绘画的视频效果"
+
+msgid "Check missing clips"
+msgstr "查找丢失的素材"
+
+msgid "CheckBox"
+msgstr "复选框"
+
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "正在检查 MLT 引擎"
+
+msgid "Checking system"
+msgstr "正在检查系统"
+
+msgid "Chroma Hold"
+msgstr "保持色度"
+
+msgid "Chrominance U"
+msgstr "色度 U"
+
+msgid "Chrominance V"
+msgstr "色度 V"
+
+msgid "Clean"
+msgstr "清除"
+
+msgid "Clean Project"
+msgstr "清理本项目"
+
+msgid "Clean Up"
+msgstr "清空"
+
+msgid "Clean up project"
+msgstr "清理本项目"
+
+msgid "Clear cache"
+msgstr "清除缓存"
+
+msgid "Click on a clip to cut it"
+msgstr "点击素材来剪切它"
+
+msgid "Click to add a transition."
+msgstr "点击可加入转场特效。"
+
+msgid "Clip"
+msgstr "素材"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 项目已存在,您想要怎么做?"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 无效或丢失,您想要怎么做?"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 无效,您想要怎么做?"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 无效,将从项目中移除。"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 丢失或无效。要从项目中移除此素材吗?"
+
+msgid "Clip Color"
+msgstr "素材颜色"
+
+msgid "Clip Monitor"
+msgstr "素材预览窗口"
+
+msgid "Clip Properties"
+msgstr "素材属性"
+
+msgid "Clip already exists"
+msgstr "素材已经存在"
+
+msgid "Clip bottom"
+msgstr "素材底端"
+
+msgid "Clip has no markers"
+msgstr "素材没有标记"
+
+msgid "Clip in Project Tree"
+msgstr "定位此素材在列表中的位置"
+
+msgid "Clip in Timeline"
+msgstr "时间轴中的素材"
+
+msgid "Clip left"
+msgstr "素材左侧"
+
+msgid "Clip right"
+msgstr "素材右侧"
+
+msgid "Clip top"
+msgstr "素材顶端"
+
+msgid "Clips folder"
+msgstr "素材文件夹"
+
+msgid "Clips used in project:"
+msgstr "使用到的素材:"
+
+msgid "Clone"
+msgstr "克隆"
+
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+msgid "Close after transcode"
+msgstr "转换编码后退出 Kdenlive"
+
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "关闭当前分页"
+
+msgid "Co-efficient"
+msgstr "Co-efficient"
+
+msgid "Codec"
+msgstr "编码"
+
+msgid "Color"
+msgstr "颜色"
+
+msgid "Color Clip"
+msgstr "颜色素材"
+
+msgid "Color Distance"
+msgstr "色彩空间"
+
+msgid "Color based alpha selection"
+msgstr "基于透明选择区域的颜色"
+
+msgid "Color clip"
+msgstr "颜色素材"
+
+msgid "Color clips"
+msgstr "颜色素材"
+
+msgid "Color curves adjustment"
+msgstr "颜色曲线调整"
+
+msgid "Color key"
+msgstr "色彩键"
+
+msgid "Color opacity"
+msgstr "颜色不透明度"
+
+msgid "Color space"
+msgstr "颜色空间"
+
+msgid "Color to select"
+msgstr "所选颜色"
+
+msgid "Colour"
+msgstr "颜色"
+
+msgid "Colour correction"
+msgstr "中心校正"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "注释"
+
+msgid "Components"
+msgstr "组件"
+
+msgid "Composite"
+msgstr "合成"
+
+msgid "Config Wizard"
+msgstr "配置向导"
+
+msgid "Configure"
+msgstr "设置"
+
+msgid "Configure Track"
+msgstr "配置轨道"
+
+msgid "Configure Tracks"
+msgstr "配置轨道"
+
+msgid "Confirm profile change"
+msgstr "确认修改编码方案"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "联机"
+
+msgid "Container"
+msgstr "容器"
+
+msgid "Contrast"
+msgstr "对比度"
+
+msgid "Contrast0r"
+msgstr "对比度"
+
+msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr "控制字符。无法插入/打印。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">维基百科:控制字符 (Control_character)</a>"
+
+msgid "Copy one channel to another"
+msgstr "将一个声道复制到另一个声道,以实现单声道变立体声的效果"
+
+msgid "Copy profile to favorites"
+msgstr "复制编码方案到收藏夹"
+
+msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
+msgstr "版权所有 © 2007–2010 Kdenlive 开发团队"
+
+msgid "Corner 1 X"
+msgstr "左上角 水平"
+
+msgid "Corner 1 Y"
+msgstr "左上角 垂直"
+
+msgid "Corner 2 X"
+msgstr "右上角 水平"
+
+msgid "Corner 2 Y"
+msgstr "右上角 垂直"
+
+msgid "Corner 3 X"
+msgstr "右下角 水平"
+
+msgid "Corner 3 Y"
+msgstr "右下角 垂直"
+
+msgid "Corner 4 X"
+msgstr "左下角 水平"
+
+msgid "Corner 4 Y"
+msgstr "左下角 垂直"
+
+msgid ""
+"Could not create the video preview window.\n"
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
+msgstr ""
+"无法创建此影片的预览。\n"
+"您的 Kdenlive 安装或硬件驱动设置值不正确,请修复这些问题。"
+
+msgid "Crackle"
+msgstr "破音"
+
+msgid "Crash recovery (automatic backup)"
+msgstr "启用异常中止恢复功能(自动备份)"
+
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "创建 DVD 菜单"
+
+msgid "Create Folder"
+msgstr "创建文件夹"
+
+msgid "Create ISO image"
+msgstr "创建 ISO 镜像文件"
+
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "创建渲染(导出)脚本"
+
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "创建基本菜单"
+
+msgid "Create chapter file based on guides"
+msgstr "根据参考线创建章节文件"
+
+msgid "Create new profile"
+msgstr "创建新的编码方案"
+
+msgid "Creates a Glamorous Glow"
+msgstr "创建一个晕映"
+
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "正在创建 DVD 镜像文件"
+
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "正在创建 DVD 结构"
+
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "正在创建 ISO 镜像文件"
+
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "正在创建菜单背景"
+
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "正在创建菜单镜像文件"
+
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "正在创建菜单影片"
+
+msgid "Creating thumbnail for %1"
+msgstr "正在解析 %1"
+
+msgid "Crop"
+msgstr "裁剪"
+
+msgid "Crop & scale"
+msgstr "剪裁及尺寸"
+
+msgid "Crop end"
+msgstr "结束裁剪"
+
+msgid "Crop start"
+msgstr "裁剪起点"
+
+msgid "Crosshair color"
+msgstr "准星颜色"
+
+msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
+msgstr "Ctrl + 点击 可以只在当前的轨道上使用调整工具"
+
+msgid "Curve Widget"
+msgstr "曲线工具"
+
+msgid "Curves"
+msgstr "曲线"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+msgid "Custom Effects"
+msgstr "自定义特效"
+
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
+
+msgid "Cut Clip"
+msgstr "分割素材"
+
+msgid "Cut Group"
+msgstr "分割组合"
+
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+msgid "DV AVI type 1"
+msgstr "DV AVI 类型 1"
+
+msgid "DV AVI type 2"
+msgstr "DV AVI 类型 2"
+
+msgid "DV Raw"
+msgstr "DV Raw"
+
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "DV 模块 (libdv)"
+
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgid "DVD Chapters"
+msgstr "DVD 章节"
+
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "DVD ISO 镜像文件"
+
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "DVD ISO 镜像文件 %1 创建成功。"
+
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "DVD ISO 已损坏"
+
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "DVD 向导"
+
+msgid "DVD format"
+msgstr "DVD 格式"
+
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "DVD 结构已损坏"
+
+msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
+msgstr "DVD 创建过程已异常中止。</strong><br />"
+
+msgid "Damping"
+msgstr "阻尼"
+
+msgid "Dan Dennedy"
+msgstr "Dan Dennedy"
+
+msgid "DeFish"
+msgstr "球面形变"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "除错"
+
+msgid "Decay"
+msgstr "衰减"
+
+msgid "Declipper"
+msgstr "除去杂音"
+
+msgid "Decoding threads"
+msgstr "解码线程"
+
+msgid "Default"
+msgstr "默认"
+
+msgid "Default Durations"
+msgstr "默认持续时间"
+
+msgid "Default Profile"
+msgstr "默认编码方案"
+
+msgid "Default apps"
+msgstr "默认应用程序"
+
+msgid "Default capture device"
+msgstr "默认的捕获设备"
+
+msgid "Default folder for project files"
+msgstr "项目文件的默认文件夹"
+
+msgid "Default folders"
+msgstr "默认文件夹"
+
+msgid "Defish0r"
+msgstr "镜头变形"
+
+msgid "Delay"
+msgstr "延迟"
+
+msgid "Delay (s/10)"
+msgstr "延迟 (s/10)"
+
+msgid "Delete %1"
+msgstr "删除 %1"
+
+msgid "Delete All Guides"
+msgstr "删除所有参考线"
+
+msgid "Delete All Markers"
+msgstr "删除所有标记"
+
+msgid "Delete Clip"
+msgstr "删除素材"
+
+msgid "Delete Clip Zone"
+msgstr "删除素材区域"
+
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "删除文件夹"
+
+msgid "Delete Guide"
+msgstr "删除参考线"
+
+msgid "Delete Marker"
+msgstr "删除标记"
+
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "删除编码方案"
+
+msgid "Delete Script"
+msgstr "删除脚本"
+
+msgid "Delete Selected Item"
+msgstr "删除所选项目"
+
+msgid "Delete Track"
+msgstr "删除轨道"
+
+msgid "Delete clip"
+msgid_plural "Delete clips"
+msgstr[0] "删除素材"
+msgstr[1] "删除素材"
+
+msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
+msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
+msgstr[0] "要删除素材 <b>%2</b> 吗?<br>这会同时删除时间轴中它的 %1 个片段"
+msgstr[1] "要删除素材 <b>%2</b> 吗?<br>这会同时删除时间轴中它的 %1 个片段"
+
+msgid "Delete clip markers"
+msgstr "删除素材标记"
+
+msgid "Delete current button"
+msgstr "删除当前的按钮"
+
+msgid "Delete current file"
+msgstr "删除当前的文件"
+
+msgid "Delete effect"
+msgstr "删除特效"
+
+msgid "Delete files"
+msgstr "删除文件"
+
+msgid "Delete folder"
+msgstr "删除文件夹"
+
+msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
+msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
+msgstr[0] "要删除文件夹 <b>%2</b> 吗?<br>这会同时删除在该文件夹中的 %1 个素材"
+msgstr[1] "要删除文件夹 <b>%2</b> 吗?<br>这会同时删除在该文件夹中的 %1 个素材"
+
+msgid "Delete guide"
+msgstr "删除参考线"
+
+msgid "Delete keyframe"
+msgstr "删除关键帧"
+
+msgid "Delete marker"
+msgstr "删除标记"
+
+msgid "Delete profile"
+msgstr "删除编码方案"
+
+msgid "Delete selected clip"
+msgid_plural "Delete selected clips"
+msgstr[0] "删除所选素材"
+msgstr[1] "删除所选素材"
+
+msgid "Delete selected group"
+msgid_plural "Delete selected groups"
+msgstr[0] "删除所选组合"
+msgstr[1] "删除所选组合"
+
+msgid "Delete selected items"
+msgstr "删除所选项目"
+
+msgid "Delete selected transition"
+msgid_plural "Delete selected transitions"
+msgstr[0] "删除所选转场特效"
+msgstr[1] "删除所选转场特效"
+
+msgid "Delete them"
+msgstr "删除它们"
+
+msgid "Delete timeline clip"
+msgid_plural "Delete timeline clips"
+msgstr[0] "删除时间轴中的素材"
+msgstr[1] "删除时间轴中的素材"
+
+msgid "Delete track"
+msgstr "删除轨道"
+
+msgid "Delete transition from clip"
+msgstr "从素材中删除转场特效"
+
+msgid "Delete unused clips"
+msgstr "删除未使用的素材"
+
+msgid "Delta B / I / I"
+msgstr "变量 B / I / I"
+
+msgid "Delta G / B / Chroma"
+msgstr "变量 G / B / 色度"
+
+msgid "Delta R / A / Hue"
+msgstr "变量 R / A / 色相"
+
+msgid "Depth"
+msgstr "深度"
+
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+msgid "Deselect Clip"
+msgstr "取消选择素材"
+
+msgid "Deselect Transition"
+msgstr "取消选择转场特效"
+
+msgid "Desktop search integration"
+msgstr "桌面搜索整合"
+
+msgid "Destination"
+msgstr "目标"
+
+msgid "Destination folder"
+msgstr "目标文件夹"
+
+msgid "Device"
+msgstr "设备"
+
+msgid "Device configuration"
+msgstr "设备配置"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "对话框"
+
+msgid "Direct FB"
+msgstr "Direct FB"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+msgid "Discard color information"
+msgstr "丢弃颜色信息"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "断开连接"
+
+msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
+msgstr "探索此版本 Kdenlive 的新亮点"
+
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+msgid "Display RMS"
+msgstr "显示有效值"
+
+msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
+msgstr "透明通道的显示及控制"
+
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "显示高宽比"
+
+msgid "Display aspect ratio:"
+msgstr "显示高宽比:"
+
+msgid "Display average"
+msgstr "显示平均值"
+
+msgid "Display clip markers comments"
+msgstr "显示素材标记的注解"
+
+msgid "Display input alpha"
+msgstr "显示输入透明"
+
+msgid "Display maximum"
+msgstr "显示最大值"
+
+msgid "Display minimum"
+msgstr "显示最小值"
+
+msgid "Display ratio:"
+msgstr "显示比例:"
+
+msgid "Dissolve"
+msgstr "溶解"
+
+msgid "Distort"
+msgstr "水波纹扭曲"
+
+msgid "Distort0r"
+msgstr "水波纹扭曲"
+
+msgid "Do nothing"
+msgstr "不执行任何操作"
+
+msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
+msgstr "你确定要载入这个新模板吗?这会导致老模板中的字幕 / 标题丢失!"
+
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr "项目文件夹无效,将其设置为默认文件夹:%1"
+
+msgid "Document to open"
+msgstr "要打开的文件"
+
+msgid "Don't recover"
+msgstr "不进行恢复"
+
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "下载新的项目文件编码方案..."
+
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "下载新的渲染(导出)编码方案..."
+
+msgid "Download New Title Templates..."
+msgstr "下载新字幕 / 标题模板..."
+
+msgid "Download New Wipes..."
+msgstr "下载新的特效..."
+
+msgid "Drag to add or resize a fade effect."
+msgstr "鼠标拖曳可加入或调整淡化特效。"
+
+msgid "Draw axis"
+msgstr "绘制座标轴"
+
+msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+msgstr "绘制简单的形状到透明色版里"
+
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "H.264 素材丢弃 B 帧"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "持续时间"
+
+msgid "Dvdauthor File"
+msgstr "DVD 创建文件"
+
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgstr "linux.dabao@gmail.com"
+
+msgid "Edge mode"
+msgstr "边缘模式"
+
+msgid "Edges correction"
+msgstr "边缘校正"
+
+msgid "Edit Clip"
+msgstr "编辑素材"
+
+msgid "Edit Clip Speed"
+msgstr "编辑素材速度"
+
+msgid "Edit Duration"
+msgstr "持续时间"
+
+msgid "Edit Guide"
+msgstr "编辑参考线"
+
+msgid "Edit Keyframe"
+msgstr "编辑关键帧"
+
+msgid "Edit Marker"
+msgstr "编辑标记"
+
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "编辑编码方案"
+
+msgid "Edit clip"
+msgstr "编辑素材"
+
+msgid "Edit clip cut"
+msgstr "编辑素材剪辑"
+
+msgid "Edit clips"
+msgstr "编辑素材"
+
+msgid "Edit effect %1"
+msgstr "编辑特效 %1"
+
+msgid "Edit end"
+msgstr "编辑终点"
+
+msgid "Edit guide"
+msgstr "编辑参考线"
+
+msgid "Edit keyframe"
+msgstr "编辑关键帧"
+
+msgid "Edit marker"
+msgstr "编辑标记"
+
+msgid "Edit profile"
+msgstr "编辑编码方案"
+
+msgid "Edit start"
+msgstr "编辑起点"
+
+msgid "Edit transition %1"
+msgstr "编辑转场特效 %1"
+
+msgid "Effect"
+msgstr "特效"
+
+msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
+msgstr "在 MLT 里找不到特效 %1:%2,它已从此项目中移除\n"
+
+msgid "Effect List"
+msgstr "特效列表"
+
+msgid "Effect Stack"
+msgstr "特效 / 滤镜"
+
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "特效已在素材中"
+
+msgid "Effects for %1"
+msgstr "%1 的特效"
+
+msgid "Effects for track %1"
+msgstr "轨道 %1 的特效"
+
+msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgstr "八分音符(公制)或 quaver(英制)。四分音符(U+2669)的一半。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">维基百科:八分音符 (Eighth_note)</a>"
+
+msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr "省略符号:表示行文中断 o&#x2026; 详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">维基百科:省略符号 (Ellipsis)</a>"
+
+msgid "Em Space (width of an m)"
+msgstr "全角空格 (一个 m 字母的宽度)"
+
+msgid "En Space (width of an n)"
+msgstr "半角空格 (一个 n 字母的宽度)"
+
+msgid "Enable Jog Shuttle device"
+msgstr "启用 Jog Shuttle 设备"
+
+msgid "Enable Stretch"
+msgstr "允许伸缩"
+
+msgid "Enable/Disable all effects"
+msgstr "启用 / 停用所有特效"
+
+msgid "Encoding captured video..."
+msgstr "正在转换捕获的影片..."
+
+msgid "Encoding params"
+msgstr "编码参数"
+
+msgid "End"
+msgstr "结束"
+
+msgid "End Gain"
+msgstr "结束增益"
+
+msgid "Enhancement"
+msgstr "增强"
+
+msgid "Enter Template Path"
+msgstr "输入模板路径"
+
+msgid "Enter Unicode value"
+msgstr "输入 Unicode 数值:"
+
+msgid "Enter new location for file"
+msgstr "输入文件的新位置"
+
+msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
+msgstr "在这里输入您的 Unicode 数字。允许的字符:[0-9] 和 [a-f]。"
+
+msgid "Environment"
+msgstr "环境"
+
+msgid "Equalizer"
+msgstr "均衡器"
+
+msgid "Error Log"
+msgstr "错误日志"
+
+msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
+msgstr "移除轨道 %2 的 %1 上的素材时发生错误"
+
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
+msgstr "启动 MLT 的命令行播放程序时发生错误 (melt)"
+
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
+msgstr "启动 MLT 的命令行播放程序时发生错误 (melt)。"
+
+msgid "Error when resizing clip"
+msgstr "调整素材大小时发生错误"
+
+msgid "Esound daemon"
+msgstr "Esound 系统服务"
+
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "预计剩余时间:%1"
+
+msgid "Existing Profile"
+msgstr "现有的编码方案"
+
+msgid "Export audio"
+msgstr "导出音频"
+
+msgid "Export audio (automatic)"
+msgstr "输出音频 (自动)"
+
+msgid "Export background"
+msgstr "输出背景"
+
+msgid "Export color plane to PNG"
+msgstr "将色板输入出成 PNG"
+
+msgid "Extension"
+msgstr "扩展名"
+
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "扩展工具栏"
+
+msgid "Extract frame"
+msgstr "提取帧"
+
+msgid "FFmpeg & ffplay"
+msgstr "FFmpeg 和 ffplay"
+
+msgid "FFmpeg parameters"
+msgstr "FFmpeg 参数"
+
+msgid "Factor"
+msgstr "因子"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "淡入"
+
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "从黑色淡入"
+
+msgid "Fade in"
+msgstr "淡入"
+
+msgid "Fade in audio track"
+msgstr "淡入音轨"
+
+msgid "Fade out"
+msgstr "淡出"
+
+msgid "Fade out one video while fading in the other video."
+msgstr "当另一个视频快结束时,淡出视频"
+
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "淡出为黑色"
+
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "从黑色背景淡入为视频"
+
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "视频淡出为黑色画面背景"
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "致命错误"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "收藏夹"
+
+msgid "Feather Alpha"
+msgstr "羽化"
+
+msgid "Feedback"
+msgstr "反馈"
+
+msgid "Fields per second"
+msgstr "每秒多少张画面"
+
+msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
+msgstr "数字空格 (不间断)。如果在这个字体中的数字是等宽的,那么就是一个数字字符的宽度。"
+
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"文件 %1 已经存在。\n"
+"是否要覆盖它?"
+
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
+msgstr "文件 %1 不是 Kdenlive 项目文件"
+
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
+msgstr "文件 %1 不是 Kdenlive 项目文件。"
+
+msgid "File Recovery"
+msgstr "文件恢复"
+
+msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
+msgstr "文件没有后缀名。要添加后缀名 (%1) 吗?"
+
+msgid "File name"
+msgstr "文件名"
+
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到文件"
+
+msgid "File rendering"
+msgstr "文件渲染(导出)"
+
+msgid "File size"
+msgstr "文件大小"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名"
+
+msgid "Filename pattern"
+msgstr "文件名样式"
+
+msgid "Fill"
+msgstr "填充"
+
+msgid "Fill color"
+msgstr "填充颜色"
+
+msgid "Fill opacity"
+msgstr "填充不透明度"
+
+msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
+msgstr "用指定的渐变填充透明色版"
+
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "查找下一个"
+
+msgid "Find stopped"
+msgstr "查找已停止"
+
+msgid "Firewire"
+msgstr "1394 火线"
+
+msgid ""
+"Firewire is not enabled on your system.\n"
+" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
+msgstr ""
+"您的系统上没有启用 1394 火线。\n"
+"请安装 Libiec61883 并重新编译 Kdenlive"
+
+msgid "Fit zoom"
+msgstr "最佳视图"
+
+msgid "Fit zoom to monitor size"
+msgstr "最适视图"
+
+msgid "Fit zoom to project"
+msgstr "完整显示"
+
+msgid "Fix Rotate X"
+msgstr "沿 X 轴旋转"
+
+msgid "Fix Rotate Y"
+msgstr "沿 Y 轴旋转"
+
+msgid "Fix Rotate Z"
+msgstr "沿 Z 轴旋转"
+
+msgid "Fix Shear X"
+msgstr "剪切修复X"
+
+msgid "Fix Shear Y"
+msgstr "剪切修复Y"
+
+msgid "Fix Shear Z"
+msgstr "剪切修复Z"
+
+msgid "Flip your image in any direction"
+msgstr "以任意旋转您的图片"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "文件夹"
+
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
+msgstr "文件夹 %1 已经存在。要覆盖吗?\n"
+
+msgid "Follow mouse"
+msgstr "跟随鼠标"
+
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+msgid "Font color opacity"
+msgstr "字体颜色不透明度"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Black"
+msgstr "黑色"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Bold"
+msgstr "粗体"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Demi-Bold"
+msgstr "微粗体"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Light"
+msgstr "灯光"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+msgid "Font weight"
+msgstr "字体粗细"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
+
+msgid "Force Deinterlace Overlay"
+msgstr "强制交错式"
+
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "强制交错式"
+
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "强制渐进式"
+
+msgid "Force Progressive Rendering"
+msgstr "强制渐进式"
+
+msgid "Force duration"
+msgstr "强制持续时间"
+
+msgid "Force frame rate"
+msgstr "强制帧率"
+
+msgid "Force pixel aspect ratio"
+msgstr "强制画面高宽比"
+
+msgid "Force progressive"
+msgstr "强制渐进式"
+
+msgid "Form"
+msgstr "版面"
+
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+msgid "Formats"
+msgstr "格式"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "快进"
+
+msgid "Forward 1 Frame"
+msgstr "前进 1 帧"
+
+msgid "Forward 1 Second"
+msgstr "前进 1 秒"
+
+msgid "Found: %1"
+msgstr "找到:%1"
+
+msgid "Four corners geometry engine"
+msgstr "四角几何引擎"
+
+msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
+msgstr "四分之一全角空格。宽度:一个 <em>em</em> 的 1/4"
+
+msgid "Frame Duration"
+msgstr "帧持续时间"
+
+msgid "Frame duration"
+msgstr "帧持续时间"
+
+msgid "Frame rate"
+msgstr "帧率"
+
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "帧率:"
+
+msgid "Frame size"
+msgstr "画面大小"
+
+msgid "Frame size:"
+msgstr "画面大小:"
+
+msgid "Framebuffer console"
+msgstr "帧缓冲控制台"
+
+msgid "Frames"
+msgstr "帧数"
+
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "可用空间:%1"
+
+msgid "Freeze"
+msgstr "冻结"
+
+msgid "Freeze After"
+msgstr "冻结之后的面画"
+
+msgid "Freeze Before"
+msgstr "冻结之前的画面"
+
+msgid "Freeze at"
+msgstr "冻结点的位置"
+
+msgid "Freeze video on a chosen frame"
+msgstr "冻结选定的帧视频"
+
+msgid "Frequency"
+msgstr "频率"
+
+msgid "From"
+msgstr "从"
+
+msgid "Full project"
+msgstr "整个项目"
+
+msgid "Full screen capture"
+msgstr "捕获整个屏幕"
+
+msgid "Full shots"
+msgstr "完整捕获"
+
+msgid "Fun"
+msgstr "特色"
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "G trace"
+msgstr "G 轨道"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "增益"
+
+msgid "Gain In"
+msgstr "输入增益"
+
+msgid "Gain Out"
+msgstr "输出增益"
+
+msgid "Gain out"
+msgstr "输出增益"
+
+msgid "Gamma"
+msgstr "伽玛"
+
+msgid "General graphics interface"
+msgstr "通用图形界面"
+
+msgid "Generate Script"
+msgstr "生成脚本"
+
+msgid "Generators"
+msgstr "生成器"
+
+msgid "Geometry"
+msgstr "几何"
+
+msgid "Glow"
+msgstr "发光"
+
+msgid "Go To"
+msgstr "跳转位置"
+
+msgid "Go to Clip End"
+msgstr "跳转到素材末尾"
+
+msgid "Go to Clip Start"
+msgstr "跳转到素材起点"
+
+msgid "Go to Next Snap Point"
+msgstr "跳转到下一个对齐点"
+
+msgid "Go to Previous Snap Point"
+msgstr "跳转到上一个对齐点"
+
+msgid "Go to Project End"
+msgstr "跳转到项目末尾"
+
+msgid "Go to Project Start"
+msgstr "跳转到项目起点"
+
+msgid "Go to Zone End"
+msgstr "跳转到区段末端"
+
+msgid "Go to Zone Start"
+msgstr "跳转到区段起点"
+
+msgid "Go to marker..."
+msgstr "跳转到标记..."
+
+msgid "Go to next keyframe"
+msgstr "跳转到下一个关键帧"
+
+msgid "Go to previous keyframe"
+msgstr "跳转到上一个关键帧"
+
+msgid "Gradient reference line"
+msgstr "渐变参考线"
+
+msgid "Graph position"
+msgstr "图形位置"
+
+msgid "GraphView"
+msgstr "图形预览"
+
+msgid "Gray color"
+msgstr "灰色"
+
+msgid "Green"
+msgstr "绿色"
+
+msgid "Green 2"
+msgstr "绿色 2"
+
+msgid "Green Tint"
+msgstr "色调"
+
+msgid "Greyscale"
+msgstr "灰度"
+
+msgid "Group"
+msgstr "组合"
+
+msgid "Group Clips"
+msgstr "组合素材"
+
+msgid "Group clips"
+msgstr "组合素材"
+
+msgid "GroupBox"
+msgstr "组合框"
+
+msgid "Guide"
+msgstr "参考线"
+
+msgid "Guide zone"
+msgstr "参考线区段"
+
+msgid "Guides"
+msgstr "参考线"
+
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+msgid "HDV"
+msgstr "HDV"
+
+msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
+msgstr "最小间距。比 U+2009 更小。"
+
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+msgid "Hi gain"
+msgstr "高增益"
+
+msgid "Hidden"
+msgstr "隐藏视频"
+
+msgid "Hide a region of the clip"
+msgstr "隐藏素材的区域"
+
+msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
+msgstr "隐藏所选区段并跟着移动"
+
+msgid "Hide cursor"
+msgstr "隐藏游标"
+
+msgid "Hide frame"
+msgstr "隐藏帧"
+
+msgid "Hide track"
+msgstr "禁用视频"
+
+msgid "Histogram"
+msgstr "直方图"
+
+msgid "Histogram position"
+msgstr "直方图位置"
+
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "水平中心"
+
+msgid "Horizontal factor"
+msgstr "水平系数"
+
+msgid "Horizontal multiplicator"
+msgstr "水平乘数"
+
+msgid "Horizontal scatter"
+msgstr "水平散布"
+
+msgid "How much to zoom in"
+msgstr "画面放大多少"
+
+msgid "Hue"
+msgstr "色调"
+
+msgid "Hueshift0r"
+msgstr "色调调整"
+
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+msgid "ISO creation process crashed."
+msgstr "ISO 创建过程已异常中止。"
+
+msgid "Image"
+msgstr "图片"
+
+msgid "Image File"
+msgstr "图片文件"
+
+msgid "Image Type"
+msgstr "图片类型"
+
+msgid "Image clip"
+msgstr "图片素材"
+
+msgid "Image clips"
+msgstr "图片素材"
+
+msgid "Image editing"
+msgstr "图片编辑器"
+
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "图片文件 %1 已经存在。要覆盖吗?"
+
+msgid "Image name"
+msgstr "图片名称"
+
+msgid "Image preview"
+msgstr "图片预览"
+
+msgid "Image selection method"
+msgstr "图片的选择方式"
+
+msgid "Image sequence"
+msgstr "图片序列"
+
+msgid "Image size"
+msgstr "画面大小"
+
+msgid "Image type"
+msgstr "图片类型"
+
+msgid "Import image sequence"
+msgstr "导入图片序列"
+
+msgid "In"
+msgstr "起点"
+
+msgid "In Point"
+msgstr "起点"
+
+msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr "关于 unicode 字符的信息: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+
+msgid "Initialising..."
+msgstr "正在初始化..."
+
+msgid "Input black level"
+msgstr "输入黑色阶"
+
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "输入增益 (dB)"
+
+msgid "Input white level"
+msgstr "输入白色阶"
+
+msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
+msgstr "在时间轴里插入素材区域(覆盖)"
+
+msgid "Insert New Track"
+msgstr "插入新轨道"
+
+msgid "Insert Space"
+msgstr "插入空白空间"
+
+msgid "Insert Track"
+msgstr "添加轨道"
+
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "插入 Unicode 字符"
+
+msgid "Insert clip"
+msgstr "插入素材"
+
+msgid "Insert mode"
+msgstr "插入模式"
+
+msgid "Insert space"
+msgstr "插入空白空间"
+
+msgid "Insert track"
+msgstr "添加轨道"
+
+msgid "Insert zone in project tree"
+msgstr "在素材列表里插入区段"
+
+msgid "Insert zone in timeline"
+msgstr "在时间轴里插入区段"
+
+msgid "Insertion"
+msgstr "插入"
+
+msgid "Install extra video mimetypes"
+msgstr "安装额外的视频 MIME 类型"
+
+msgid "Installed modules"
+msgstr "已安装的模块"
+
+msgid "Intensity"
+msgstr "强度"
+
+msgid "Interlaced"
+msgstr "交错式"
+
+msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
+msgstr "交错式 (每秒 %1帧)"
+
+msgid "Interpolator"
+msgstr "插补"
+
+msgid "Intro movie"
+msgstr "剧情介绍影片"
+
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "无效的素材"
+
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "无效的素材剪辑 %1\n"
+
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "从 %2 的轨道 %1 中移除无效的素材\n"
+
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "无效的转场特效"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "负片"
+
+msgid "Invert colors"
+msgstr "反转颜色"
+
+msgid "Invert selection"
+msgstr "反转所选区域"
+
+msgid "Invert x axis and change 0 point"
+msgstr "反转 x 轴同时改变 0 点"
+
+msgid "Invert y axis and change 0 point"
+msgstr "反转 y 轴同时改变 0 点"
+
+msgid "Item Properties"
+msgstr "项目属性"
+
+msgid "Item is locked"
+msgstr "项目已被锁定"
+
+msgid "Jack"
+msgstr "插口"
+
+msgid "Jason Wood"
+msgstr "Jason Wood"
+
+msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
+msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
+
+msgid "Jean-Michel Poure"
+msgstr "Jean-Michel Poure"
+
+msgid "Job Queue"
+msgstr "渲染(导出)任务列表"
+
+msgid "Job status"
+msgstr "工作状态"
+
+msgid "Jog Shuttle device disabled."
+msgstr "Jog Shuttle 设备已经停用。"
+
+msgid "JogShuttle"
+msgstr "鼠标控制"
+
+msgid "Kdenlive"
+msgstr "Kdenlive"
+
+msgid "Keep as placeholder"
+msgstr "保留作为预留的空间"
+
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "保持高宽比"
+
+msgid "Keep luma"
+msgstr "保持亮度"
+
+msgid "Kernel size"
+msgstr "内核大小"
+
+msgid "LADSPA change pitch audio effect"
+msgstr "LADSPA 改变音高音频特效"
+
+msgid "LADSPA declipper audio effect"
+msgstr "LADSPA 去除杂音器音频特效"
+
+msgid "LADSPA equalizer audio effect"
+msgstr "LADSPA 等化器音频特效"
+
+msgid "LADSPA limiter audio effect"
+msgstr "LADSPA 限制器音频特效"
+
+msgid "LADSPA phaser audio effect"
+msgstr "LADSPA 相移音频特效"
+
+msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
+msgstr "LADSPA 音高缩放音频特效"
+
+msgid "LADSPA rate scale audio effect"
+msgstr "LADSPA 频率缩放音频特效"
+
+msgid "LADSPA reverb audio effect"
+msgstr "LADSPA 混响音频特效"
+
+msgid "LADSPA room reverb audio effect"
+msgstr "LADSPA 室内混响音频特效"
+
+msgid "Left"
+msgstr "左侧"
+
+msgid "Length"
+msgstr "长度"
+
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "镜头校正"
+
+msgid "Levels"
+msgstr "色阶"
+
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "限制(dB)"
+
+msgid "Limiter"
+msgstr "限制"
+
+msgid ""
+"Line Feed (newline character, \\\\n"
+")"
+msgstr ""
+"换列(换行符, \\\\n"
+")"
+
+msgid "Lo gain"
+msgstr "低增益"
+
+msgid "Load"
+msgstr "载入"
+
+msgid "Load Image"
+msgstr "载入图片"
+
+msgid "Load Title"
+msgstr "载入字幕 / 标题"
+
+msgid "Loading"
+msgstr "正在载入"
+
+msgid "Loading clips"
+msgstr "正在载入素材"
+
+msgid "Loading thumbnails"
+msgstr "在正载入缩略图"
+
+msgid "Lock track"
+msgstr "锁定轨道"
+
+msgid "Locked"
+msgstr "锁定"
+
+msgid "Log"
+msgstr "日志"
+
+msgid "Looking for %1"
+msgstr "正在寻找 %1"
+
+msgid "Loop"
+msgstr "循环"
+
+msgid "Loop Zone"
+msgstr "循环播放区段"
+
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "无损 / HQ"
+
+msgid "Lower object"
+msgstr "下降一层"
+
+msgid "Lower object to bottom"
+msgstr "降至底层"
+
+msgid "Luma"
+msgstr "亮度"
+
+msgid "Luma file"
+msgstr "亮度文件"
+
+msgid "Luma formula"
+msgstr "亮度标准"
+
+msgid "Luma mode"
+msgstr "亮度模式"
+
+msgid "Luma value"
+msgstr "亮度值"
+
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
+msgstr "MLT 移植、KDE 4 移植、主要开发者"
+
+msgid "MLT environment"
+msgstr "MLT 环境"
+
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "MLT 编码文件夹"
+
+msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
+msgstr "MLT 转场和特效,时间线,音频缩略图"
+
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "MLT 版本正确"
+
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "MLT 版本: %1"
+
+msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr "没有找到 MLT 的 SDL 模块。请检查您的 MLT 安装情况。只有解决这个问题后才能正常使用 Kdenlive。"
+
+msgid "Make clip play faster or slower"
+msgstr "使素材播放变快或变慢"
+
+msgid "Make image greyscale except for chosen color"
+msgstr "除了所选颜色外,其它颜色都变成灰度"
+
+msgid "Make monochrome clip"
+msgstr "产生单色素材"
+
+msgid "Make selected color transparent"
+msgstr "让所选颜色变为透明"
+
+msgid "Make waves on your clip with keyframes"
+msgstr "在含有关键帧的素材上产生波纹"
+
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "管理项目编码方案"
+
+msgid "Manual Aspect"
+msgstr "手动处理趋势"
+
+msgid "Manual Scale"
+msgstr "手动处理程度"
+
+msgid "Map black to"
+msgstr "对应黑色的颜色"
+
+msgid "Map white to"
+msgstr "对应白色的颜色"
+
+msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
+msgstr "将源图片的亮度应用到指定的两种颜色之间"
+
+msgid "Marco Gittler"
+msgstr "Marco Gittler"
+
+msgid "Marker"
+msgstr "标记"
+
+msgid "Marker 1"
+msgstr "标记 1"
+
+msgid "Marker 2"
+msgstr "标记 2"
+
+msgid "Markers"
+msgstr "标记"
+
+msgid "Max"
+msgstr "最大"
+
+msgid "Measure video values"
+msgstr "测量视频亮度"
+
+msgid "Measurement"
+msgstr "测量"
+
+msgid "Media players"
+msgstr "本地播放"
+
+msgid "Melt"
+msgstr "Melt"
+
+msgid "Melt path"
+msgstr "Melt 路径"
+
+msgid "Menu File"
+msgstr "菜单文件"
+
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "菜单工作超时"
+
+msgid "Metadata"
+msgstr "元数据"
+
+msgid "Mid gain"
+msgstr "中等增益"
+
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME 类型"
+
+msgid "Min"
+msgstr "最小"
+
+msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
+msgstr "减号。用于数字:&#x2212;42"
+
+msgid "Mirror"
+msgstr "镜像"
+
+msgid "Mirroring direction"
+msgstr "镜像反射方向"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "基本"
+
+msgid "Misc..."
+msgstr "基本..."
+
+msgid "Missing"
+msgstr "丢失"
+
+msgid "Missing Profile"
+msgstr "丢失的编码方案"
+
+msgid "Missing background image"
+msgstr "丢失背景图片"
+
+msgid "Missing clips"
+msgstr "丢失的素材"
+
+msgid "Mix"
+msgstr "混合"
+
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "移动设备"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
+
+msgid "Modified YUV (Chroma)"
+msgstr "修改的 YUV (色度)"
+
+msgid "Monitor"
+msgstr "预览窗口"
+
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr "预览加速设置"
+
+msgid "Monitor background color:"
+msgstr "预览窗口背景颜色:"
+
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr "预览剪辑后的最终效果"
+
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "单声道转为立体声"
+
+msgid "Motion"
+msgstr "运动"
+
+msgid "Move Track downwards"
+msgstr "轨道下移"
+
+msgid "Move Track upwards"
+msgstr "轨道上移"
+
+msgid "Move clip"
+msgstr "移动素材"
+
+msgid "Move effect"
+msgstr "移动特效"
+
+msgid "Move effect down"
+msgstr "下移一层"
+
+msgid "Move effect up"
+msgstr "上移一层"
+
+msgid "Move group"
+msgstr "移动组合"
+
+msgid "Move guide"
+msgstr "移动参考线"
+
+msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
+msgstr "将关键帧拖拽到素材外(上方或下方)可删除此关键帧,双击可添加新的关键帧。"
+
+msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
+msgstr "交换左右声道的位置"
+
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "移到底部"
+
+msgid "Move to left"
+msgstr "移到左侧"
+
+msgid "Move to right"
+msgstr "移到右侧"
+
+msgid "Move to top"
+msgstr "移到顶部"
+
+msgid "Move transition"
+msgstr "移动转场特效"
+
+msgid "Movie file"
+msgstr "影片文件"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "静音"
+
+msgid "Mute clip"
+msgstr "素材静音"
+
+msgid "Mute track"
+msgstr "静音"
+
+msgid "Mute video clip"
+msgstr "影片素材静音"
+
+msgid "Muted"
+msgstr "静音"
+
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "大宝"
+
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+msgid "NTSC 16:9"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+msgid "NTSC 4:3"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+msgid "Name for saved effect: "
+msgstr "保存的特效名称:"
+
+msgid "Nano X"
+msgstr "Nano X"
+
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "中间色"
+
+msgid "New speed (percents)"
+msgstr "新的速度 (百分比)"
+
+msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
+msgstr "下一个 Unicode 字符(下方向键)"
+
+msgid "No alignment"
+msgstr "没有对齐"
+
+msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
+msgstr "没有找到刻录程序 (K3b、Brasero)"
+
+msgid "No button in menu"
+msgstr "菜单里没有按钮"
+
+msgid "No clip copied"
+msgstr "没有复制任何素材"
+
+msgid "No clip to transcode"
+msgstr "没有可转换编码的素材"
+
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr "没有足够的空间来放入素材音频"
+
+msgid "No guide at cursor time"
+msgstr "游标时间上没有参考线"
+
+msgid "No image found"
+msgstr "没有找到图片"
+
+msgid "No marker found at cursor time"
+msgstr "游标时间上找不到标记"
+
+msgid "No menu entry for %1"
+msgstr "没有 %1 的菜单项"
+
+msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
+msgstr "不间断空格。HTML 中的 &amp;nbsp;。详见 U+2009 和 U+0020。"
+
+msgid "Non rectilinear lens mappings"
+msgstr "非直线镜头映射"
+
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+msgctxt "Normal editing"
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+msgid "Normal mode"
+msgstr "普通模式"
+
+msgid "Normalise"
+msgstr "标准化"
+
+msgid "Normalise audio for thumbnails"
+msgstr "缩略图的标准化音频"
+
+msgid "Normalise audio volume"
+msgstr "标准化音频音量"
+
+msgid "Not connected"
+msgstr "未联机"
+
+msgid "Not found: %1"
+msgstr "找不到:%1"
+
+msgid "Not possible to resize"
+msgstr "不能调整大小"
+
+msgid "Number of curve points"
+msgstr "曲线点数量"
+
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+msgid "OSS with DMA access"
+msgstr "OSS 含 DMA 存取"
+
+msgid "Obscure"
+msgstr "马赛克遮盖"
+
+msgid "Offset"
+msgstr "偏移"
+
+msgid "Offset Alpha"
+msgstr "透明偏移"
+
+msgid "Offset Blue"
+msgstr "蓝色偏移"
+
+msgid "Offset Green"
+msgstr "绿色偏移"
+
+msgid "Offset Red"
+msgstr "红色偏移"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+msgid "Open Document"
+msgstr "打开文件"
+
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "渲染(导出)后打开 DVD 向导"
+
+msgid "Open box; stands for a space."
+msgstr "开放方框;代表一个空格。"
+
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "导出后打开浏览器窗口"
+
+msgid "Open last project on startup"
+msgstr "启动时自动打开上一次编辑的项目"
+
+msgid "Open projects in new tabs"
+msgstr "在新分页中打开项目"
+
+msgid "Opening file %1"
+msgstr "正在打开文件 %1"
+
+msgid "Operation"
+msgstr "操作"
+
+msgid "Original"
+msgstr "原始大小"
+
+msgid "Original Color"
+msgstr "初始颜色"
+
+msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
+msgstr "原来的 KDE 3 版本作者 (不再开发)"
+
+msgid "Original size"
+msgstr "原始大小"
+
+msgid "Original size (1:1)"
+msgstr "原始大小 (1:1)"
+
+msgid "Out"
+msgstr "终点"
+
+msgid "Out Point"
+msgstr "终点"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "轮廓"
+
+msgid "Outline color opacity"
+msgstr "外框颜色不透明度"
+
+msgid "Outline width"
+msgstr "外框宽度"
+
+msgid "Output file"
+msgstr "输出文件"
+
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "输出文件已经存在。您是否要覆盖它?"
+
+msgid "Overall Saturation"
+msgstr "整体饱和度"
+
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "改写模式"
+
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+msgid "PAL 16:9"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+msgid "PAL 4:3"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+msgid "Paint mode"
+msgstr "绘制模式"
+
+msgid "Pan"
+msgstr "左右声道平衡"
+
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr "平移和缩放"
+
+msgid "Pan and zoom"
+msgstr "平移和缩放"
+
+msgid "Pan and zoom, low-pass"
+msgstr "平移和缩放,低通"
+
+msgid "Pan, low-pass"
+msgstr "平移,低通"
+
+msgid "Param"
+msgstr "参数"
+
+msgid "Parameter info"
+msgstr "参数信息"
+
+msgid "Parameters"
+msgstr "参数"
+
+msgid "Paste Effects"
+msgstr "粘贴特效"
+
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
+
+msgid "Pb trace"
+msgstr "Pb 轨道"
+
+msgid "Phase Increment"
+msgstr "相位增量"
+
+msgid "Phaser"
+msgstr "相位"
+
+msgid "Pick a color on the screen"
+msgstr "在屏幕上点取颜色"
+
+msgid "Pitch Scaler"
+msgstr "音调定标"
+
+msgid "Pitch Shift"
+msgstr "音高位移"
+
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Pixbuf 模块"
+
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "像素高宽比"
+
+msgid "Pixel aspect ratio:"
+msgstr "像素高宽比:"
+
+msgid "Pixelize input image."
+msgstr "像素化输入图片。"
+
+msgid "Plasma"
+msgstr "电浆"
+
+msgid "Play"
+msgstr "播放"
+
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "播放 / 暂停"
+
+msgid "Play All"
+msgstr "播放全部"
+
+msgid "Play Zone"
+msgstr "播放区段"
+
+msgid "Play after render"
+msgstr "渲染(导出)后播放"
+
+msgid "Play..."
+msgstr "播放..."
+
+msgid "Playback"
+msgstr "播放"
+
+msgid "Playlist clip"
+msgstr "素材播放清单"
+
+msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+msgstr "请将程序的 Bug 反馈到 <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+
+msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr "请将程序的 Bug 反馈到 http://kdenlive.org/mantis"
+
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr "请在 Kdenlive 配置窗口中指定用于打开音频的程序"
+
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr "请在 Kdenlive 配置窗口中指定用于打开图片的程序"
+
+msgid "Please set your default video profile"
+msgstr "请设置默认的影片编码方案"
+
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr "请将 MLT 更新为最新版本"
+
+msgid ""
+"Plug your camcorder and\n"
+"press connect button\n"
+"to initialize connection\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"1、请将您的摄影机联接上电脑\n"
+"2、开启摄影机,把摄影机切换到“回放模式”\n"
+"3、点击“联机”按钮\n"
+"捕获的影片文件将保存为:\n"
+"%1"
+
+msgid "Point 1 input value"
+msgstr "点 1 输入值"
+
+msgid "Point 1 output value"
+msgstr "点 1 输出值"
+
+msgid "Point 2 input value"
+msgstr "点 2 输入值"
+
+msgid "Point 2 output value"
+msgstr "点 2 输出值"
+
+msgid "Point 3 input value"
+msgstr "点 3 输入值"
+
+msgid "Point 3 output value"
+msgstr "点 3 输出值"
+
+msgid "Point 4 input value"
+msgstr "点 4 输入值"
+
+msgid "Point 4 output value"
+msgstr "点 4 输出值"
+
+msgid "Point 5 input value"
+msgstr "点 5 输入值"
+
+msgid "Point 5 output value"
+msgstr "点 5 输出值"
+
+msgid "Ports:"
+msgstr "端口:"
+
+msgid "Pos"
+msgstr "位置"
+
+msgid "Position"
+msgstr "使用滤镜的区段"
+
+msgid "Position X"
+msgstr "位置 X"
+
+msgid "Position Y"
+msgstr "位置 Y"
+
+msgid "Position: %1"
+msgstr "位置:%1"
+
+msgid "Power (Gamma) Alpha"
+msgstr "加化 (伽玛) 透明"
+
+msgid "Power (Gamma) Blue"
+msgstr "加化 (伽玛) 蓝色"
+
+msgid "Power (Gamma) Green"
+msgstr "加化  (伽玛) 绿色"
+
+msgid "Power (Gamma) Red"
+msgstr "加化  (伽玛) 红色"
+
+msgid "Pr trace"
+msgstr "Pr 轨道"
+
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "保留高宽比"
+
+msgid ""
+"Press play or record button\n"
+"to start video capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"点击播放或捕获按钮\n"
+"以开始视频捕获\n"
+"文件将保存在:\n"
+"%1"
+
+msgid ""
+"Press record button\n"
+"to start screen capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"点击捕获按钮\n"
+"以开始屏幕捕获\n"
+"文件将保存在:\n"
+"%1"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+msgid "Preview volume:"
+msgstr "预览音量:"
+
+msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
+msgstr "上一个 Unicode 字符(上方向键)"
+
+msgid "Problem adding effect to clip"
+msgstr "添加特效到素材时发生问题"
+
+msgid "Problem deleting effect"
+msgstr "删除特效时发生问题"
+
+msgid "Problem editing effect"
+msgstr "编辑特效时发生问题"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "项目"
+
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "编码方案已经存在"
+
+msgid "Profile name"
+msgstr "项目名称"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "编码方案"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "进度"
+
+msgid "Progressive"
+msgstr "渐进式"
+
+msgid "Project"
+msgstr "项目"
+
+msgid "Project Defaults"
+msgstr "项目默认值"
+
+msgid "Project Files"
+msgstr "项目文件"
+
+msgid "Project Monitor"
+msgstr "项目预览窗口"
+
+msgid "Project Settings"
+msgstr "项目设置"
+
+msgid "Project Tree"
+msgstr "素材列表"
+
+msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
+msgstr "项目文件夹 %1 不存在。要建立此文件夹吗?"
+
+msgid "Project files"
+msgstr "项目文件"
+
+msgid "Project folder"
+msgstr "项目文件夹"
+
+msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
+msgstr "找不到项目编码方案,以现有的编码方案取代:%1"
+
+msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
+msgstr "找不到项目编码方案,现在会添加到您的系统中。"
+
+msgid "Project profile was not found, using default profile."
+msgstr "找不到项目编码方案,使用默认的编码方案。"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
+
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "脉冲音频"
+
+msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr "标点撇号(Punctuation Apostrophe)。用于替代 U+0027。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">维基百科:撇号</a>"
+
+msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
+msgstr "标点空格(Punctuation Space)。宽度相当于标点符号字符和下一个字符之间的宽度。"
+
+msgid "QImage module"
+msgstr "QImage 模块"
+
+msgid "Quality"
+msgstr "品质"
+
+msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr "四分音符(公制)或 crochet(英制)。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">维基百科:四分音符 (Quarter_note)</a>"
+
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+msgid "R trace"
+msgstr "R 轨道"
+
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+msgid "RGB Parade"
+msgstr "RGB 检视"
+
+msgid "RGB adjustment"
+msgstr "RGB 调整"
+
+msgid "RGB plane, one component varying"
+msgstr "RGB 平面,单元件修改"
+
+msgid "RGB summed up"
+msgstr "RGB 总计"
+
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
+
+msgid "Raise object"
+msgstr "上移一层"
+
+msgid "Raise object to top"
+msgstr "移至顶层"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "频率"
+
+msgid "Rate (Hz)"
+msgstr "频率 (Hz)"
+
+msgid "Rate Scaler"
+msgstr "频率缩放"
+
+msgid "Rating"
+msgstr "按评分排序"
+
+msgid "Ray Lehtiniemi"
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
+
+msgid "Razor clip"
+msgstr "分割素材"
+
+msgid "Razor tool"
+msgstr "分割工具"
+
+msgctxt "Razor tool shortcut"
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+msgid "Reached end of project"
+msgstr "已到项目末尾"
+
+msgid "Real time (drop frames)"
+msgstr "实时(启用丢帧)"
+
+msgid "Realtime (with precision loss)"
+msgstr "即时(损失精确度)"
+
+msgid "Rebuild Group"
+msgstr "重新组合"
+
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+msgid "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+msgid "Record"
+msgstr "捕获"
+
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "捕获监视窗口"
+
+msgid "Recordmydesktop found at: %1"
+msgstr "已找到 Recordmydesktop: %1"
+
+msgid ""
+"Recordmydesktop utility not found,\n"
+" please install it for screen grabs"
+msgstr ""
+"找不到程序:Recordmydesktop,\n"
+"要捕获屏幕请安装该程序"
+
+msgid "Recover"
+msgstr "恢复"
+
+msgid "Rectangle"
+msgstr "矩形"
+
+msgid "Red"
+msgstr "红色"
+
+msgid "Region"
+msgstr "区域"
+
+msgid "Region capture"
+msgstr "捕获选定区域"
+
+msgid "Release time (s)"
+msgstr "复位时间 (s)"
+
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "重新载入素材"
+
+msgid "Remove Job"
+msgstr "移除任务"
+
+msgid "Remove Space"
+msgstr "移除空白空间"
+
+msgid "Remove chapter"
+msgstr "移除章节"
+
+msgid "Remove clips"
+msgstr "移除素材"
+
+msgid "Remove file"
+msgstr "移除文件"
+
+msgid "Remove selected clips"
+msgstr "移除所选素材"
+
+msgid "Remove space"
+msgstr "移除空白空间"
+
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "移除无效的转场特效: %1"
+
+msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
+msgstr "移除无效的转场特效: %1"
+
+msgid "Rename folder"
+msgstr "重命名文件夹"
+
+msgid "Render"
+msgstr "渲染(导出)"
+
+msgid "Render Project"
+msgstr "渲染(导出)设置"
+
+msgid "Render to File"
+msgstr "渲染(导出)为文件"
+
+msgid "Rendering"
+msgstr "渲染(导出)"
+
+msgid "Rendering <i>%1</i> started"
+msgstr "渲染(导出) <i>%1</i> 已开始"
+
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "渲染(导出)已中止"
+
+msgid "Rendering crashed"
+msgstr "渲染(导出)已异常中止"
+
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "渲染(导出)已完,耗时:%1"
+
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "渲染(导出)工作已超时"
+
+msgid "Rendering profiles customization"
+msgstr "自定义渲染(导出)编码方案"
+
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "以 %2 取代错误的素材 %1"
+
+msgid "Requesting color information..."
+msgstr "正在请求颜色信息..."
+
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "创建 DVD 需要此程序"
+
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "创建 DVD ISO 镜像文件需要此程序"
+
+msgid "Required for firewire capture"
+msgstr "1394 火线捕获需要此程序"
+
+msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
+msgstr "渲染(导出)需要此程序 (MLT 程序的部份)"
+
+msgid "Required for screen capture"
+msgstr "屏幕捕获需要此程序"
+
+msgid "Required for webcam capture"
+msgstr "摄像头捕获需要此程序"
+
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr "如果没有安装 avformat 模块,需要和 dv 文件一起使用"
+
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "需要和图片一起使用"
+
+msgid "Required to work with titles"
+msgstr "需要和字幕 / 标题一起使用"
+
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "需要和各种影片格式 (hdv, mpeg, flash, ...) 一起使用"
+
+msgid "Rescale"
+msgstr "缩放画面"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "复位"
+
+msgid "Reset effect"
+msgstr "特效复位"
+
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "恢复成默认值"
+
+msgid "Resize"
+msgstr "调整大小"
+
+msgid "Resize (100%)"
+msgstr "调整大小 (100%)"
+
+msgid "Resize (50%)"
+msgstr "调整大小 (50%)"
+
+msgid "Resize Item End"
+msgstr "调整项目终点位置"
+
+msgid "Resize Item Start"
+msgstr "调整项目起点位置"
+
+msgid "Resize clip"
+msgstr "调整素材大小"
+
+msgid "Resize clip end"
+msgstr "调整素材起点"
+
+msgid "Resize clip start"
+msgstr "调整素材终点"
+
+msgid "Resize group"
+msgstr "调整组合大小"
+
+msgid "Resize:"
+msgstr "调整大小"
+
+msgid "Resolution"
+msgstr "分辨率"
+
+msgid "Reverb"
+msgstr "混响"
+
+msgid "Reverb Time"
+msgstr "混响时间"
+
+msgid "Reverb time"
+msgstr "混响时间"
+
+msgid "Reverse"
+msgstr "逆向"
+
+msgid "Reverse Transition"
+msgstr "逆向执行转场特效"
+
+msgid "Revert to last saved version"
+msgstr "恢复到最后保存的版本"
+
+msgid "Rewind"
+msgstr "快退"
+
+msgid "Rewind 1 Frame"
+msgstr "后退 1 帧"
+
+msgid "Rewind 1 Second"
+msgstr "后退 1 秒"
+
+msgid "Right"
+msgstr "右侧"
+
+msgid "Room Reverb"
+msgstr "室内混响"
+
+msgid "Room size (m)"
+msgstr "房间大小 (m)"
+
+msgid "Rotate X"
+msgstr "沿 X 轴旋转"
+
+msgid "Rotate X:"
+msgstr "沿 X 轴旋转:"
+
+msgid "Rotate Y"
+msgstr "沿 Y 轴旋转"
+
+msgid "Rotate Y:"
+msgstr "沿 Y 轴旋转:"
+
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "沿 Z 轴旋转"
+
+msgid "Rotate Z:"
+msgstr "沿 Z 轴旋转:"
+
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr "旋转和倾斜"
+
+msgid "Rotate clip in any 3 directions"
+msgstr "以 3 个方向旋转素材"
+
+msgid "Rotation around the X axis"
+msgstr "绕 X 轴旋转"
+
+msgid "Rotation around the Y axis"
+msgstr "绕 Y 轴旋转"
+
+msgid "Rotation around the Z axis"
+msgstr "绕 Z 轴旋转"
+
+msgid "Run Config Wizard"
+msgstr "运行设置向导"
+
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgid "SOP/Sat"
+msgstr "SOP / 饱和度"
+
+msgid "SVGAlib"
+msgstr "SVGAlib"
+
+msgid "Saturat0r"
+msgstr "饱和度"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "饱和度"
+
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "另存为"
+
+msgid "Save DVD Project"
+msgstr "保存 DVD 项目"
+
+msgid "Save Effect"
+msgstr "保存特效"
+
+msgid "Save Profile"
+msgstr "保存编码方案"
+
+msgid "Save changes to document?"
+msgstr "是否保存对文件的修改?"
+
+msgid "Save clip zone as:"
+msgstr "素材区段另存为:"
+
+msgid "Save effect"
+msgstr "保存特效"
+
+msgid "Save profile"
+msgstr "保存编码方案"
+
+msgid "Save zone"
+msgstr "保存区段"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "缩放"
+
+msgid "Scale X"
+msgstr "缩放 X"
+
+msgid "Scale Y"
+msgstr "缩放 Y"
+
+msgid "Scale0tilt"
+msgstr "缩放倾斜"
+
+msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
+msgstr "缩放、倾斜和裁剪图片"
+
+msgid "Scaling"
+msgstr "缩放"
+
+msgid "Scanning"
+msgstr "逐行扫描"
+
+msgid "Screen Grab"
+msgstr "捕获屏幕"
+
+msgid "Screen grab"
+msgstr "捕获屏幕"
+
+msgid "Script Files"
+msgstr "脚本文件"
+
+msgid "Script contains wrong command: %1"
+msgstr "脚本含有错误的命令: %1"
+
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "脚本文件已经存在。您是否要覆盖它?"
+
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr "脚本名称 (会保存在 %1)"
+
+msgid "Scripts"
+msgstr "脚本"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "Search automatically"
+msgstr "自动搜索"
+
+msgid "Search in the effect list"
+msgstr "搜索特效清单"
+
+msgid "Search manually"
+msgstr "手动搜寻"
+
+msgid "Search recursively"
+msgstr "递归查找"
+
+msgid "Seek to active keyframe"
+msgstr "寻找有效的关键帧"
+
+msgid "Select Clip"
+msgstr "选取素材"
+
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "选择您的 DVD 文件"
+
+msgid "Select Transition"
+msgstr "选择转场特效"
+
+msgid "Select a clip before copying"
+msgstr "复制前请选择一个素材"
+
+msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
+msgstr "如果您想使用特效请选择一个素材"
+
+msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
+msgstr "用鼠标选择一个要捕获的区域,按下 Enter 键开始捕获,按下 Esc 键停止退出。"
+
+msgid "Select all"
+msgstr "全选"
+
+msgid "Select background color"
+msgstr "选择背景色"
+
+msgid "Select border color"
+msgstr "选择边框颜色"
+
+msgid "Select clip to change speed"
+msgstr "选择要修改速度的素材"
+
+msgid "Select clip to delete"
+msgstr "选择要删除的素材"
+
+msgid "Select default audio editor"
+msgstr "选择默认的音频编辑器"
+
+msgid "Select default image editor"
+msgstr "选择默认的图片编辑器"
+
+msgid "Select default video player"
+msgstr "选择默认的影片播放器"
+
+msgid "Select fill color"
+msgstr "选择填充颜色"
+
+msgid "Select image items in current selection"
+msgstr "选择当前选区里的图片"
+
+msgid "Select rect items in current selection"
+msgstr "选择当前选区里的矩形"
+
+msgid "Select text items in current selection"
+msgstr "选择当前选区里的文字"
+
+msgid "Select0r"
+msgstr "选择"
+
+msgid "Selected zone"
+msgstr "所选区段"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "选择"
+
+msgid "Selection Tool"
+msgstr "选择工具"
+
+msgid "Selection subspace"
+msgstr "选择子空间"
+
+msgid "Selection tool"
+msgstr "选择工具"
+
+msgctxt "Selection tool shortcut"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+msgid "Selects all items on the canvas."
+msgstr "选择画面上的所有项目"
+
+msgid "Sepia"
+msgstr "褐色"
+
+msgid "Set Zone In"
+msgstr "设置区段起点"
+
+msgid "Set Zone Out"
+msgstr "设置区段终点"
+
+msgid "Set current image as thumbnail"
+msgstr "将当前图片设置为缩略图"
+
+msgid "Set the path for MLT environment"
+msgstr "设置 MLT 环境的路径"
+
+msgid "Set zone end"
+msgstr "设置区段终点"
+
+msgid "Set zone start"
+msgstr "设置区段起点"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+msgid "Shape"
+msgstr "形状"
+
+msgid "Shear X"
+msgstr "沿 X 轴倾斜"
+
+msgid "Shear Y"
+msgstr "沿 Y 轴倾斜"
+
+msgid "Shear Z"
+msgstr "沿 Z 轴倾斜"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
+msgstr "Shift + 点击可创建一个选择框,Ctrl + 点击可添加一个项目到选择范围"
+
+msgid "Shifts the hue of a source image"
+msgstr "调整源图片的色调"
+
+msgid "Show All"
+msgstr "全部显示"
+
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "显示时间轴"
+
+msgid "Show Title Bars"
+msgstr "显示字幕 / 标题工具栏"
+
+msgid "Show alpha"
+msgstr "显示透明通道"
+
+msgid "Show audio thumbnails"
+msgstr "显示音频缩略图"
+
+msgid "Show background"
+msgstr "显示背景"
+
+msgid "Show graph in picture"
+msgstr "在画面中显示图表"
+
+msgid "Show histogram"
+msgstr "显示分布图"
+
+msgid "Show keyframes in timeline"
+msgstr "时间轴上显示关键帧"
+
+msgid "Show markers comments"
+msgstr "显示标记 / 参考线的注释"
+
+msgid "Show monitor scene"
+msgstr "在预览窗口中编辑"
+
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "显示缩略图"
+
+msgid "Show video thumbnails"
+msgstr "显示视频缩略图"
+
+msgid "Show/Hide options"
+msgstr "显示 / 隐藏选项"
+
+msgid "Show/Hide settings"
+msgstr "显示 / 隐藏设置值"
+
+msgid "Show/Hide the effect description"
+msgstr "显示 / 隐藏特效的说明信息"
+
+msgid "Shrink/grow amount"
+msgstr "收缩量 / 扩张量"
+
+msgid "Shutdown computer after renderings"
+msgstr "所有任务执行完成后关闭电脑"
+
+msgid "Simon A. Eugster"
+msgstr "Simon A. Eugster"
+
+msgid "Simple color adjustment"
+msgstr "简易颜色调整"
+
+msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
+msgstr "模拟一个 vinyl 音频播放器 - LADSPA 音频特效"
+
+msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
+msgstr "六分之一全角空格。宽度:一个 <em>em</em> 的 1/6"
+
+msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr "十六分音符(公制)或 semiquaver(英制)。八分音符(U+266a) 的一半。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">维基百科:十六分音符</a>"
+
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+msgid "Size X"
+msgstr "尺寸 X"
+
+msgid "Size Y"
+msgstr "尺寸 Y"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "尺寸:"
+
+msgid "Slide"
+msgstr "幻灯片"
+
+msgid "Slide image from one side to another."
+msgstr "画面从一侧移到另一侧。"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "幻灯片放映"
+
+msgid "Slideshow Clip"
+msgstr "幻灯片放映素材"
+
+msgid "Slideshow clip"
+msgstr "幻灯片放映素材"
+
+msgid "Slope Alpha"
+msgstr "倾斜透明"
+
+msgid "Slope Blue"
+msgstr "倾斜蓝色"
+
+msgid "Slope Green"
+msgstr "倾斜绿色"
+
+msgid "Slope Red"
+msgstr "倾斜红色"
+
+msgid "Smaller tracks"
+msgstr "缩小轨道高度"
+
+msgid "Snap"
+msgstr "吸附并对齐"
+
+msgid "Softness"
+msgstr "柔和度"
+
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr "您的某些文字保存的单位为“点”,这意味着在不同的显示器上会有不同的大小。您是否想要将这些文字进行像素化转换,以让这些文字在不同显示器上都能有相同的显示结果?建议您第一次在电脑上创建这些文字时就执行这个操作,否则您必须逐一调整这些文字的大小。"
+
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr "您的某些文字保存的单位为“点”,这意味着在不同的显示器上会有不同的大小。这些文字将进行像素转换,以让这些文字在不同显示器上都能有相同的显示结果,但是您必须逐一调整这些文字的大小。"
+
+msgid "Source"
+msgstr "来源"
+
+msgid "Source Color"
+msgstr "源色彩"
+
+msgid "Source image on left side"
+msgstr "左侧显示原始画面"
+
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Sox 频段"
+
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "Sox 低音"
+
+msgid "Sox Echo"
+msgstr "Sox 回音"
+
+msgid "Sox Flanger"
+msgstr "Sox 回旋音"
+
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Sox 增益"
+
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Sox 相移"
+
+msgid "Sox Pitch Shift"
+msgstr "Sox 音高偏移"
+
+msgid "Sox Reverb"
+msgstr "Sox 混响"
+
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Sox 伸缩"
+
+msgid "Sox Vibro"
+msgstr "Sox 振动"
+
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Sox 频段音频特效"
+
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Sox 低音音频特效"
+
+msgid "Sox change pitch audio effect"
+msgstr "Sox 音高变化音频特效"
+
+msgid "Sox echo audio effect"
+msgstr "Sox 回音音频特效"
+
+msgid "Sox flanger audio effect"
+msgstr "Sox 回旋音频特效"
+
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Sox 增益音频特效"
+
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Sox 相移音频特效"
+
+msgid "Sox reverb audio effect"
+msgstr "Sox 混响音频特效"
+
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Sox 伸缩音频特效"
+
+msgid "Sox vibro audio effect"
+msgstr "Sox 振动音频特效"
+
+msgid "Space"
+msgstr "空白空间"
+
+msgid "Spacer tool"
+msgstr "移动工具"
+
+msgctxt "Spacer tool shortcut"
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+msgid "Split Audio"
+msgstr "分离音频"
+
+msgid "Split audio"
+msgstr "分离音频"
+
+msgid "Split audio and video automatically"
+msgstr "自动分离音频和视频"
+
+msgid "Split screen preview"
+msgstr "分屏预览"
+
+msgid "Split view"
+msgstr "拆分视图"
+
+msgid "Spread"
+msgstr "延伸"
+
+msgid "Square Blur"
+msgstr "方块模糊"
+
+msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+msgstr "标准空格字符。(其他空格字符:U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
+
+msgid "Start Gain"
+msgstr "启动增益"
+
+msgid "Start Job"
+msgstr "执行任务"
+
+msgid "Start Script"
+msgstr "启动脚本"
+
+msgid "Start at"
+msgstr "开始于"
+
+msgid "Start them now"
+msgstr "立刻开始"
+
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "开始中 —— 输入即时查找"
+
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+msgid "Stretch X"
+msgstr "伸缩 X"
+
+msgid "Stretch Y"
+msgstr "伸缩 Y"
+
+msgid "Stroboscope"
+msgstr "频闪观测器"
+
+msgid "Subspace shape"
+msgstr "子空间形状"
+
+msgid "Sum"
+msgstr "总和"
+
+msgid "Surface warping"
+msgstr "曲面变形"
+
+msgid "Swap channels"
+msgstr "交换声道"
+
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "切换预览窗口"
+
+msgid "Sync timeline cursor"
+msgstr "同步时间轴游标"
+
+msgid "Synchronize with timeline cursor"
+msgstr "与时间轴游标同步移动"
+
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+msgid "TRACTOR"
+msgstr "定轨器"
+
+msgid "Target"
+msgstr "目标"
+
+msgid "Template"
+msgstr "模板"
+
+msgid "Template text clip"
+msgstr "文字模板素材"
+
+msgid "Template title clip"
+msgstr "字幕 / 标题模板素材"
+
+msgid "Template:"
+msgstr "模板"
+
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "临时文件夹"
+
+msgid "Temporary files"
+msgstr "临时文件"
+
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+msgid "Text Clips Updated"
+msgstr "文字素材已更新"
+
+msgid "Text clip"
+msgstr "文字素材"
+
+msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
+msgstr "此 Y 值代表颜色的亮度。"
+
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
+msgstr "此自定义编码方案已被修改,您是否要保存?"
+
+msgid ""
+"The directory %1, could not be created.\n"
+"Please make sure you have the required permissions."
+msgstr ""
+"目录 %1 无法创建。\n"
+"请确认您的权限。"
+
+msgid ""
+"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"此项目 <b>\"%1\"</b> 已经修改。\n"
+"您要保修这些修改吗?"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "主题"
+
+msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
+msgstr "已经有一项写入文件的工作:<br><b>%1</b><br> 如果您想要覆盖它,请中止这项工作..."
+
+msgid "There is no clip, cannot extract frame."
+msgstr "没有素材,无法提取帧。"
+
+msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr "小空格,也是 HTML 的 &amp;thinsp;。详见 U+202f 和 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">维基百科:空格_(标点符号)</a>"
+
+msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr "三十二分音符 (公制)或 demisemiquaver(英制)。十六分音符 (U+266b) 的一半。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">维基百科:三十二分音符 (Thirty-second_note)</a>"
+
+msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
+msgstr "这是您第一次使用 Kdenlive。本向导将会引导您进行一些简单的设置,您只需要花一点时间就可以准备好并开始编辑您的第一部影片..."
+
+msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
+msgstr "这个编码方案名称已经存在。如果您不想覆盖它,请使用其它名称。"
+
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr "不支持此项目类型(版本 %1)且无法载入。"
+
+msgid ""
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading your Kdenlive version."
+msgstr ""
+"不支持此项目类型(版本 %1)且无法载入。\n"
+"请考虑升级您的 Kdenlive 版本。"
+
+msgid "This title clip was created with a different frame size."
+msgstr "这个字幕 / 标题素材是在不同大小的画面中创建的。"
+
+msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "这会删除从您最后一次保存项目以来的所有修改,您确定要继续吗?"
+
+msgid "This will remove all unused clips from your project."
+msgstr "这会从您的项目中移除所有没用到的素材。"
+
+msgid ""
+"This will remove the following files from your hard drive.\n"
+"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"此操作将会从您的硬盘里删除下列文件。\n"
+"而且此操作不能撤消,建议您三思而行。\n"
+"您确定要继续吗?"
+
+msgid "This will remove the selected clip from this project"
+msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
+msgstr[0] "将从该项目中删除所选素材"
+msgstr[1] "将从该项目中删除所选素材"
+
+msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
+msgstr "三分之一全角空格。宽度:一个 <em>em</em> 的 1/3"
+
+msgid "Threshold"
+msgstr "黑白索引色"
+
+msgid "Threshold value"
+msgstr "阀值"
+
+msgid "Threshold0r"
+msgstr "临界值"
+
+msgid "Thresholds a source image"
+msgstr "源图片的临界值"
+
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "缩略图"
+
+msgid "Thumbnails cache:"
+msgstr "缩略图缓存:"
+
+msgid "Thumbnails:"
+msgstr "缩略图:"
+
+msgid "Tilt"
+msgstr "倾斜"
+
+msgid "Tilt X"
+msgstr "倾斜 X"
+
+msgid "Tilt Y"
+msgstr "倾斜 Y"
+
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+msgid "Time window (ms)"
+msgstr "时间窗口 (ms)"
+
+msgid "Timecode overlay"
+msgstr "添加时间码"
+
+msgid "Timeline"
+msgstr "时间轴"
+
+msgid "Tint amount"
+msgstr "着色量"
+
+msgid "Tint0r"
+msgstr "着色"
+
+msgid "Title"
+msgstr "字幕 / 标题"
+
+msgid "Title Clip"
+msgstr "字幕 / 标题素材"
+
+msgid "Title Font"
+msgstr "字幕 / 标题字体"
+
+msgid "Title Image"
+msgstr "字幕 / 标题图片"
+
+msgid "Title Profile"
+msgstr "字幕 / 标题编码方案"
+
+msgid "Title clip"
+msgstr "字幕 / 标题素材"
+
+msgid "Title clips"
+msgstr "字幕 / 标题素材"
+
+msgid "Title module"
+msgstr "字幕 / 标题模块"
+
+msgid "To"
+msgstr "到"
+
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "切换选择区"
+
+msgid "Tool"
+msgstr "工具"
+
+msgid "Top"
+msgstr "顶端"
+
+msgid "Track"
+msgstr "轨道"
+
+msgid "Track height"
+msgstr "轨道高度"
+
+msgid "Tracks"
+msgstr "轨道"
+
+msgid "Transcode"
+msgstr "转换编码"
+
+msgid "Transcode Clip"
+msgstr "转换素材编码"
+
+msgid "Transcode Clips"
+msgstr "转换素材编码"
+
+msgid "Transcoding FAILED!"
+msgstr "转换编码失败!"
+
+msgid "Transcoding finished."
+msgstr "转换编码完成。"
+
+msgid "Transition"
+msgstr "转场特效"
+
+msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
+msgstr "转场特效 %1 含有不正确的轨道:%2 > %3"
+
+msgid "Transition width"
+msgstr "转场特效宽度"
+
+msgid "Transitions"
+msgstr "转场特效"
+
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明"
+
+msgid "Transparency clip"
+msgstr "透明素材"
+
+msgid "Transparent Background"
+msgstr "透明背景"
+
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明背景"
+
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr "修剪素材的边缘"
+
+msgid "Turn clip colors to sepia"
+msgstr "将素材颜色转成深褐色"
+
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+msgid "Typewriter"
+msgstr "打字机"
+
+msgid "UV angle"
+msgstr "UV 角度"
+
+msgid "Unable to open project"
+msgstr "无法打开项目"
+
+msgid "Unable to write to file %1"
+msgstr "无法写入到文件 %1"
+
+msgid "Undo History"
+msgstr "历史记录"
+
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr "取消组合"
+
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "取消组合"
+
+msgid "Unknown clip"
+msgstr "未知的素材"
+
+msgid "Unlock track"
+msgstr "解除对轨道的锁定"
+
+msgid "Unscaled"
+msgstr "无缩放"
+
+msgid "Unselect all"
+msgstr "放弃所有选择"
+
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr "不支持的音频编解码器:%1"
+
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr "不支持的视频编解码器:%1"
+
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr "不支持的视频格式:%1"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "无标题"
+
+msgid "Unused clips:"
+msgstr "未使用的素材:"
+
+msgid "Update Text Clips"
+msgstr "更新文字素材"
+
+msgid "Update parameters while monitor scene changes"
+msgstr "当放映场景发生变化时同步更新参数"
+
+msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
+msgstr "按下 Ctrl 键只调整当前项目的大小,否则将会调整这个组合中所有项目的大小。"
+
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "渲染(导出)工作使用 KDE 工作追踪"
+
+msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
+msgstr "使用其他素材的透明色版来制作转场特效。"
+
+msgid "Use as default"
+msgstr "保存为默认值"
+
+msgid "Use on-monitor effects"
+msgstr "在预览窗口中进行特效编辑"
+
+msgid "Use placeholders for missing clips"
+msgstr "为丢失的素材保留空间"
+
+msgid "Use transparency"
+msgstr "使用透明"
+
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+msgid "Validating"
+msgstr "正在验证"
+
+msgid "Value"
+msgstr "数值"
+
+msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
+msgstr "可修改大小的方块模糊(frei0r.squareblur)"
+
+msgid "Variance"
+msgstr "变化程度"
+
+msgid "Variant"
+msgstr "变化程度"
+
+msgid "Vectorscope"
+msgstr "向量示波器"
+
+msgid "Vertical center"
+msgstr "垂直中心"
+
+msgid "Vertical factor"
+msgstr "垂直系数"
+
+msgid "Vertical multiplicator"
+msgstr "垂直乘数"
+
+msgid "Vertical scatter"
+msgstr "垂直散布"
+
+msgid "Vertigo"
+msgstr "眩晕"
+
+msgid "Video"
+msgstr "视频"
+
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "视频编解码器"
+
+msgid "Video Effects"
+msgstr "视频效果"
+
+msgid "Video Only"
+msgstr "只有视频"
+
+msgid "Video Profile"
+msgstr "视频编码方案"
+
+msgid "Video Resolution"
+msgstr "视频分辨率"
+
+msgid "Video Standard"
+msgstr "视频标准"
+
+msgid "Video clip"
+msgstr "视频素材"
+
+msgid "Video codec"
+msgstr "视频编码器"
+
+msgid "Video driver:"
+msgstr "视频驱动:"
+
+msgid "Video index"
+msgstr "视频索引"
+
+msgid "Video only"
+msgstr "只有视频"
+
+msgid "Video player"
+msgstr "影片播放器"
+
+msgid "Video track"
+msgstr "视频轨"
+
+msgid "Video tracks"
+msgstr "视频轨"
+
+msgid "Video without audio track"
+msgstr "不含音轨的影片"
+
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+msgid "View"
+msgstr "预览"
+
+msgid "Vignette Effect"
+msgstr "晕映特效"
+
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinyl"
+
+msgid "Virtual clip"
+msgstr "虚拟素材"
+
+msgid "Volume (keyframable)"
+msgstr "音量 (关键帧)"
+
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+msgid "Waiting for clip..."
+msgstr "正在加载素材..."
+
+msgid "Waiting..."
+msgstr "请稍等..."
+
+msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
+msgstr "警告:修改驱动器和设备会导致 Kdenlive 不稳定。建议只有当您清楚自己在做什么的时候再进行修改。"
+
+msgid "Wave"
+msgstr "波浪"
+
+msgid "Waveform"
+msgstr "波形"
+
+msgid "Wear"
+msgstr "磨损"
+
+msgid "Web sites"
+msgstr "用于网页播放"
+
+msgid "Welcome"
+msgstr "欢迎使用"
+
+msgid "White"
+msgstr "白色"
+
+msgid "White Balance"
+msgstr "白平衡"
+
+msgid "White color"
+msgstr "白色"
+
+msgid "White output"
+msgstr "白色输出"
+
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
+
+msgid "Width of square to pick color from:"
+msgstr "拾取颜色的方块宽度:"
+
+msgid "Window"
+msgstr "窗口"
+
+msgid "Wipe"
+msgstr "擦拭"
+
+msgid "Wipe File"
+msgstr "擦拭特效设置"
+
+msgid "Wipe Invert"
+msgstr "逆向擦拭"
+
+msgid "Wipe Softness"
+msgstr "擦拭柔和度"
+
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+msgid "X size"
+msgstr "X 尺寸"
+
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
+msgstr "XFree86 DGA 2.0"
+
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+msgid "Y size"
+msgstr "Y 尺寸"
+
+msgid "Y trace"
+msgstr "Y 轨道"
+
+msgid "Y value"
+msgstr "Y 亮度"
+
+msgid "YCbCr CbCr plane"
+msgstr "YCbCr CbCr 平面"
+
+msgid "YUV"
+msgstr "YUV"
+
+msgid "YUV UV plane"
+msgstr "YUV UV 平面"
+
+msgid "YUV Y plane"
+msgstr "YUV Y 平面"
+
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄色"
+
+msgid ""
+"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with this job?"
+msgid_plural ""
+"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with these jobs?"
+msgstr[0] ""
+"目前有 %1 项渲染(导出)任务在队列中等待执行。\n"
+"对于这些任务您想怎么做?"
+msgstr[1] ""
+"目前有 %1 项渲染(导出)任务在队列中等待执行。\n"
+"对于这些任务您想怎么做?"
+
+msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
+msgstr "您已经修改了项目的文件夹。您是否要将缓存数据从 %1 复制到新文件夹 %2?"
+
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr "您必须在一个空白的空间里移除空间 (时间:%1,轨道:%2)"
+
+msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
+msgstr "粘贴特效前您必须正确复制一个素材"
+
+msgid "You must select at least one clip for this action"
+msgstr "您必须选择一个素材来进行这个动作"
+
+msgid "You must select one clip for this action"
+msgstr "您必须选择一个素材来进行这个动作"
+
+msgid "You must select one transition for this action"
+msgstr "您必须选择一个转场特效来进行这个动作"
+
+msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
+msgstr "您需要程序 <b>%1</b> 来执行这个动作"
+
+msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
+msgstr "您必须中断当前的联机,再在捕获监视窗口中重新联机以应用更改"
+
+msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
+msgstr "在应用您的修改前必须停止捕获"
+
+msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
+msgstr "您的 Kdenlive 版本已经升级到版本 %1。请抽出一点时间检查各项基本设置"
+
+msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "找不到您的 MLT。请安装 MLT 并重新启动 Kdenlive。\n"
+
+msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
+msgstr "不支持您的 MLT 版本 !!!"
+
+msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
+msgstr "您的项目文件已升级到最新的 Kdenlive 文件版本,无法创建一份备份。"
+
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
+"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
+msgstr ""
+"您的项目文件已升级到最新的 Kdenlive 文件版本。\n"
+"为了确保不发生数据丢失,已创建了一份名为 %1 的备份。"
+
+msgid ""
+"Your project uses an unknown profile.\n"
+"It uses an existing profile name: %1.\n"
+"Please choose a new name to save it"
+msgstr ""
+"您的项目使用了未知的编码方案。\n"
+"它使用一个现有编码方案的名称:%1。\n"
+"请重新指定一个名称来保存它"
+
+msgid "Z-Index:"
+msgstr "Z-顺序:"
+
+msgid "Zone duration: %1"
+msgstr "区段持续时间:%1"
+
+msgid "Zone end: %1"
+msgstr "区段终点:%1"
+
+msgid "Zone start: %1"
+msgstr "区段起点:%1"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+msgid "Zoom Level: %1/13"
+msgstr "缩放等级: %1/13"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
+
+msgid "Zoom Rate"
+msgstr "缩放率"
+
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
+msgstr "在时间轴中使用垂直拖曳进行缩放"
+
+msgid "Zoom, low-pass"
+msgstr "缩放,低通"
+
+msgid "Zoom:"
+msgstr "缩放:"
+
+msgid "\\u2212X"
+msgstr "\\u2212X"
+
+msgid "\\u2212Y"
+msgstr "\\u2212Y"
+
+msgid "after"
+msgstr "之后"
+
+msgid "alpha0ps"
+msgstr "透明"
+
+msgid "before"
+msgstr "之前"
+
+msgid "create new points"
+msgstr "创建新定点"
+
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
+
+msgid "dvgrab"
+msgstr "dvgrab"
+
+msgid "dvgrab additional parameters"
+msgstr "dvgrab 附加参数"
+
+msgid ""
+"dvgrab utility not found,\n"
+" please install it for firewire capture"
+msgstr ""
+"找不到 dvgrab 共用程序,\n"
+"要使用 1394 火线捕获请安装该程序"
+
+msgid "dvgrab version %1 at %2"
+msgstr "dvgrab 版本 %1 于 %2"
+
+msgid "effect"
+msgstr "特效"
+
+msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
+msgid "Effects & Transitions"
+msgstr "特效和转场特效"
+
+msgid "error"
+msgstr "错误"
+
+msgid "frames"
+msgstr "帧数"
+
+msgctxt "general keyboard shortcuts"
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+msgid "genisoimage"
+msgstr "genisoimage"
+
+msgid "genisoimage or mkisofs"
+msgstr "genisoimage 或 mkisofs"
+
+msgid "hh:mm:ss::ff"
+msgstr "时 : 分 : 秒 : 帧"
+
+msgid "hour"
+msgstr "小时"
+
+msgid "import"
+msgstr "导入"
+
+msgid "min."
+msgstr "分"
+
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+msgid "move on X axis"
+msgstr "在X轴上移动"
+
+msgid "move on Y axis"
+msgstr "在Y轴上移动"
+
+msgid "opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+msgid "parameter description"
+msgstr "参数描述"
+
+msgid "pixeliz0r"
+msgstr "马赛克"
+
+msgid "pr0be"
+msgstr "探索"
+
+msgid "pr0file"
+msgstr "项目"
+
+msgid "radius"
+msgstr "半径"
+
+msgid "recordmydesktop"
+msgstr "recordmydesktop"
+
+msgid "script"
+msgstr "脚本"
+
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+msgid "smooth"
+msgstr "平滑"
+
+msgid "to"
+msgstr "到"
+
+msgid "untitled"
+msgstr "无字幕 / 标题"
+
+msgid "update values in timeline"
+msgstr "以时间轴更新数值"
+
+msgid "with track"
+msgstr "加上轨道"
+
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
+
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+msgid "screen"
+msgstr "掩蔽"
+
+msgid "softlight"
+msgstr "柔光"
+
+msgid "subtract"
+msgstr "减去"
+
+msgid "value"
+msgstr "value"
+
+msgid "xfade0r"
+msgstr "x 增益"
+
+msgid "burn"
+msgstr "灼烧"
+
+msgid "color_only"
+msgstr "仅色彩"
+
+msgid "darken"
+msgstr "暗色"
+
+msgid "difference"
+msgstr "差值"
+
+msgid "divide"
+msgstr "相除"
+
+msgid "dodge"
+msgstr "规避"
+
+msgid "grain_extract"
+msgstr "纹理提取"
+
+msgid "grain_merge"
+msgstr "纹理合并"
+
+msgid "hardlight"
+msgstr "硬光"
+
+msgid "hue"
+msgstr "色调"
+
+msgid "lighten"
+msgstr "减淡"
+
+msgid "multiply"
+msgstr "相乘"
+
+msgid "overlay"
+msgstr "覆盖"
+
+msgid "saturation"
+msgstr "饱和度"
+
+msgid "addition"
+msgstr "相加"
+
+msgid "alphaatop"
+msgstr "alphaatop"
+
+msgid "alphain"
+msgstr "透明输入"
+
+msgid "alphaout"
+msgstr "透明输出"
+
+msgid "alphaover"
+msgstr "透明覆盖"
+
+msgid "alphaxor"
+msgstr "alphaxor"
+
+msgid "blend"
+msgstr "混合"
+
+msgid "RGB-Parade"
+msgstr "RGB-检视"
+
+msgid "Technicolor"
+msgstr "色彩艳丽"
+
+msgid "primaries"
+msgstr "三原色"
+
+msgid "LetterB0xed"
+msgstr "裁剪上下边"
+
+msgid "equidistant"
+msgstr "等距"
+
+msgid "orthographic"
+msgstr "正投影"
+
+msgid "equiarea"
+msgstr "等度区域"
+
+msgid "stereographic"
+msgstr "球极平面(立体画法)"
+
+msgid "fill"
+msgstr "填充"
+
+msgid "center"
+msgstr "居中"
+
+msgid "fit"
+msgstr "适应画面"
+
+msgid "manual"
+msgstr "手动处理"
+
+msgid "nearest neighbor"
+msgstr "邻近取样"
+
+msgid "bilinear"
+msgstr "双线性"
+
+msgid "bicubic smooth"
+msgstr "二次立方平滑"
+
+msgid "bicibic sharp"
+msgstr "二次立方锐化"
+
+msgid "spline 4×4"
+msgstr "位样半径 4×4"
+
+msgid "spline 6×6"
+msgstr "位样半径 6×6"
+
+msgid "lanczos"
+msgstr "兰索斯法(四分法)"
+
+msgid "square"
+msgstr "矩形"
+
+msgid "horizontal"
+msgstr "正中垂直"
+
+msgid "vertical"
+msgstr "正中水平"
+
+msgid "diagonal"
+msgstr "对角钱 1"
+
+msgid "xdiagonal"
+msgstr "对角钱 2"
+
+msgid "flip"
+msgstr "水平翻转"
+
+msgid "flop"
+msgstr "垂直翻转"
+
+msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
+msgstr "尼康 D90 梯度渐近校正"
+
+msgid "Dust"
+msgstr "灰尘污染"
+
+msgid "Maximal Diameter"
+msgstr "最大直径"
+
+msgid "Maximal number of dust"
+msgstr "最大颗粒数"
+
+msgid "Grain"
+msgstr "随机粒子"
+
+msgid "Noise"
+msgstr "粒子"
+
+msgid "Oldfilm"
+msgstr "老胶片"
+
+msgid "Y-Delta"
+msgstr "Y - 增量"
+
+msgid "% of picture have a delta"
+msgstr "图片增量(%)"
+
+msgid "Brightness up"
+msgstr "亮度增加"
+
+msgid "Brightness down"
+msgstr "亮度降低"
+
+msgid "Brightness every"
+msgstr "亮度频闪率"
+
+msgid "Unevendevelop up"
+msgstr "不均衡率增加"
+
+msgid "Unevendevelop down"
+msgstr "不均衡率降低"
+
+msgid "Unevendevelop Duration"
+msgstr "不均衡持续时间"
+
+msgid "Scratchlines"
+msgstr "划痕"
+
+msgid "Width of line"
+msgstr "线宽"
+
+msgid "Max number of lines"
+msgstr "最大划痕数"
+
+msgid "Max darker"
+msgstr "最大暗线条数"
+
+msgid "Max lighter"
+msgstr "最大明线条数"
+
+msgid "Countdown"
+msgstr "倒计时"
+
+msgid "3dflippo"
+msgstr "3D 旋转"
+
+msgid "X axis rotation"
+msgstr "沿 X 轴旋转"
+
+msgid "Y axis rotation"
+msgstr "沿 Y 轴旋转"
+
+msgid "Z axis rotation"
+msgstr "沿 Z 轴旋转"
+
+msgid "X axis rotation rate"
+msgstr "沿 X 轴旋转速率"
+
+msgid "Y axis rotation rate"
+msgstr "沿 Y 轴旋转速率"
+
+msgid "Z axis rotation rate"
+msgstr "沿 Z 轴旋转速率"
+
+msgid "Center position (X)"
+msgstr "轴心坐标(X)"
+
+msgid "Center position (Y)"
+msgstr "轴心坐标(Y)"
+
+msgid "Invert rotation assignment"
+msgstr "进行逆向旋转"
+
+msgid "Don't blank mask"
+msgstr "不使用遮罩"
+
+msgid "Fill with image or black"
+msgstr "填充图片或黑色背景"
+
+msgid "Baltan"
+msgstr "运动朦胧"
+
+msgid "Cartoon"
+msgstr "卡通"
+
+msgid "triplevel"
+msgstr "梦幻级别"
+
+msgid "diffspace"
+msgstr "空间差异"
+
+msgid "Delaygrab"
+msgstr "空间隧道"
+
+msgid "Edgeglow"
+msgstr "边缘发光"
+
+msgid "lthresh"
+msgstr "阀值"
+
+msgid "lupscale"
+msgstr "高层次"
+
+msgid "lredscale"
+msgstr "红色比例"
+
+msgid "Equaliz0r"
+msgstr "平均化"
+
+msgid "FaceBl0r"
+msgstr "FaceBl0r"
+
+msgid "K-Means Clustering"
+msgstr "K - 均值聚类"
+
+msgid "Num"
+msgstr "数值"
+
+msgid "Dist weight"
+msgstr "范围权重"
+
+msgid "Luminance"
+msgstr "光亮度"
+
+msgid "Mask0Mate"
+msgstr "遮罩配合"
+
+msgid "Nervous"
+msgstr "紧张气氛"
+
+msgid "Perspective"
+msgstr "透视"
+
+msgid "Sobel"
+msgstr "边缘检测"
+
+msgid "TehRoxx0r"
+msgstr "矩阵"
+
+msgid "Interval"
+msgstr "间隔"
+
+msgid "delay0r"
+msgstr "延迟"
+
+msgid "DelayTime"
+msgstr "延迟时间"
+
+msgid "nosync0r"
+msgstr "不同步"
+
+msgid "HSync"
+msgstr "水平同步"
+
+msgid "scanline0r"
+msgstr "扫描线"
+
+msgid "threelay0r"
+msgstr "影印"
+
+msgid "Create Countdown Clip"
+msgstr "创建倒计时素材"
+
+msgid "Create Noise Clip"
+msgstr "创建粒子素材"
+
+msgid "Save to"
+msgstr "保存为"
+
+msgid "Duration (seconds)"
+msgstr "持续时间(秒)"
+