# Italian translation for vlc.
# Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
-# Carlo Calabrò 2003
-# thanks to Bruno Vella for previous versions.
+# Carlo Calabrò 2003-2004
#
msgid ""
msgstr ""
msgstr "Preferenze"
#: include/vlc_help.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
-"moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
+"moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
"Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
#: include/vlc_help.h:38
-#, fuzzy
msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr "Preferenze moduli"
#: include/vlc_help.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type.\n"
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
-msgstr "Impostazioni moduli"
+msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
+msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio encoders settings"
#: include/vlc_help.h:63
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
-msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
+msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
#: include/vlc_help.h:65
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_help.h:73
msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Impostazioni Demux"
+msgstr "Impostazioni demux"
#: include/vlc_help.h:74
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Impostazioni filtri video"
#: include/vlc_help.h:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr "Autore"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
-#, fuzzy
msgid "Artist"
-msgstr "Inglese GB"
+msgstr "Artista"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
-#, fuzzy
msgid "Genre"
-msgstr "Generale"
+msgstr "Genere"
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Copyright"
msgstr "Rating"
#: include/vlc_meta.h:35
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Incolla"
+msgstr "Data"
#: include/vlc_meta.h:36
-#, fuzzy
msgid "Setting"
-msgstr "Impostazioni"
+msgstr "Impostazione"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Url"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome Codifica"
+msgstr "Codifica"
#: include/vlc_meta.h:40
-#, fuzzy
msgid "Codec Description"
msgstr "Descrizione codifica"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
-#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canali audio"
#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Traccia sottotitoli"
msgstr "it"
#: src/libvlc.c:305
-#, fuzzy
msgid "Help options"
-msgstr "Impostazioni bitrate"
+msgstr "Impostazioni guida"
#: src/libvlc.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
msgstr "Mostra opzioni avanzate"
#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
-"Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
+"Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
"tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
-"utenti non dovrebbe mai toccare"
+"utenti non dovrebbe mai modificare."
#: src/libvlc.h:88
msgid "Interface default search path"
-msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
+msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
"per cercare un file."
#: src/libvlc.h:93
-#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "Percorso di ricerca plugin"
+msgstr "Percorso di ricerca moduli"
#: src/libvlc.h:95
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
-"ricerca dei suoi plugin ."
+"Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
+"ricerca dei moduli di VLC."
#: src/libvlc.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
msgstr "Abilita audio"
#: src/libvlc.h:113
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Forzare audio mono"
#: src/libvlc.h:117
-#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
+msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output volume"
msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
#: src/libvlc.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
#: src/libvlc.h:141
-#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
+msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
#: src/libvlc.h:143
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo se si "
-"nota una distanza tra video e audio."
+"Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un "
+"valore in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra "
+"video e audio."
#: src/libvlc.h:147
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
+msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
#: src/libvlc.h:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"dall'hardware e dalla sorgente audio."
#: src/libvlc.h:160
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
-msgstr "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
+msgstr "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure "
+"moduli di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
#: src/libvlc.h:163
msgid "Channel mixer"
"di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
#: src/libvlc.h:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
-"le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
-"di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
+"le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
" ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
"modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
msgstr ""
-"Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. Per "
-"esempio, è possibile attivare dei filtri video come il deinterlacciamento, "
-"la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
+"Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
+"Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
+"deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
"Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
-"filtraggio video."
+"filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
#: src/libvlc.h:184
msgid "Video output module"
msgstr "Abilita video"
#: src/libvlc.h:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
-"parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare un "
+"parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un "
"po' di potenza di calcolo."
#: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
msgstr "Centro"
#: src/libvlc.h:213
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Hitlist"
+msgstr "Alto"
#: src/libvlc.h:213
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Goom"
+msgstr "Basso"
#: src/libvlc.h:214
-#, fuzzy
msgid "Top-Left"
-msgstr "Sinistra"
+msgstr "In alto a sinistra"
#: src/libvlc.h:214
-#, fuzzy
msgid "Top-Right"
-msgstr "Destra"
+msgstr "In alto a destra"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
+msgstr "In basso a sinistra"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "In basso a destra"
#: src/libvlc.h:217
msgid "Zoom video"
msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
#: src/libvlc.h:233
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
+"Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
"(sovrapposizione) della scheda grafica."
#: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
msgstr "Sempre in primo piano"
#: src/libvlc.h:237
-#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
#: src/libvlc.h:245
msgid "On Screen Display"
-msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
+msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
#: src/libvlc.h:247
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
+"VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
+"Display). Si può disabilitare qui."
#: src/libvlc.h:250
msgid "Video filter module"
"esprime la quadratura del pixel."
#: src/libvlc.h:276
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"(Attenzione, solo per sviluppatori)"
#: src/libvlc.h:314
-#, fuzzy
msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Scelta canale"
+msgstr "Scelta canale audio"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
#: src/libvlc.h:319
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Scelta sottotitoli"
+msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
#: src/libvlc.h:321
msgid ""
#: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
#: src/libvlc.h:327
msgid "Autodetect subtitle files"
"tipi di input."
#: src/libvlc.h:392
-#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
+msgstr "Lista dei codec preferiti"
#: src/libvlc.h:394
msgid ""
"di provare gli altri."
#: src/libvlc.h:398
-#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
+msgstr "Lista degli encoders preferiti"
#: src/libvlc.h:400
msgid ""
"playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
#: src/libvlc.h:435
-#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
+msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
#: src/libvlc.h:437
msgid ""
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
#: src/libvlc.h:472
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
+msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
#: src/libvlc.h:474
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
+"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
#: src/libvlc.h:477
msgid "Enable CPU AltiVec support"
"indefinitamente."
#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
+msgstr "Ripete l'elemento corrente"
#: src/libvlc.h:498
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr "Modulo accesso"
#: src/libvlc.h:512
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
msgstr "Modulo demux"
#: src/libvlc.h:516
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
#: src/libvlc.h:518
-#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
#: src/libvlc.h:526
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Regolare la priorità di VLC"
#: src/libvlc.h:528
msgid ""
"priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
"against other VLC instances."
msgstr ""
+"Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
+"predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
+"ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
#: src/libvlc.h:532
-#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
+msgstr "Minimizza il numero dei threads"
#: src/libvlc.h:534
-#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
#: src/libvlc.h:536
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
"Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
"esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
"uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
-"file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
+"file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
"playlist."
#: src/libvlc.h:544
msgstr "Aumenta la priorità del processo"
#: src/libvlc.h:546
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"sviluppatori)"
#: src/libvlc.h:563
-#, fuzzy
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
msgstr "Schermo intero"
#: src/libvlc.h:575
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
msgstr "Play/Pausa"
#: src/libvlc.h:577
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
msgstr "Pausa solamente"
#: src/libvlc.h:579
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
msgstr "Play solamente"
#: src/libvlc.h:581
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
#: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
#: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Faster"
-msgstr "Veloce"
+msgstr "Più veloce"
#: src/libvlc.h:583
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
+msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
#: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
msgid "Slower"
-msgstr "Lento"
+msgstr "Più lento"
#: src/libvlc.h:585
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
+msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
#: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
msgstr "Successivo"
#: src/libvlc.h:587
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
+msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
#: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
msgstr "Precedente"
#: src/libvlc.h:589
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
+msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
#: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
msgstr "Interrompi"
#: src/libvlc.h:591
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
+msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
#: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/libvlc.h:593
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
+msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
#: src/libvlc.h:595
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
#: src/libvlc.h:596
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
+msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
#: src/libvlc.h:598
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
#: src/libvlc.h:599
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
+msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
#: src/libvlc.h:600
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
#: src/libvlc.h:601
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
+msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
#: src/libvlc.h:602
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
#: src/libvlc.h:603
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
+msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
#: src/libvlc.h:605
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
#: src/libvlc.h:606
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
+msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
#: src/libvlc.h:608
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
#: src/libvlc.h:609
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
+msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
#: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
#: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
msgstr "Uscita"
#: src/libvlc.h:612
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
-msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
+msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
#: src/libvlc.h:613
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigazione: Alto"
#: src/libvlc.h:614
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
-msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
+msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:615
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigazione: Basso"
#: src/libvlc.h:616
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
-msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
+msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:617
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigazione: Sinistra"
#: src/libvlc.h:618
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
-msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
+msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:619
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigazione: Destra"
#: src/libvlc.h:620
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
-msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
+msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:621
msgid "Activate"
msgstr "Navigazione: Conferma"
#: src/libvlc.h:622
-#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
-msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
+msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
msgstr "Aumenta il volume"
#: src/libvlc.h:624
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
+msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
#: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
msgstr "Abbassa il volume"
#: src/libvlc.h:626
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
+msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
#: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
#: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
msgstr "Muto"
#: src/libvlc.h:628
-#, fuzzy
msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
+msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
#: src/libvlc.h:629
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
#: src/libvlc.h:639
-#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
+msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
#: src/libvlc.h:640
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Elemento preferito 10"
#: src/libvlc.h:650
-#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
+msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
#: src/libvlc.h:652
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" lettore DVD\n"
" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
" lettore VCD\n"
-" udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" stream UDP trasmesso da un server\n"
" vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
" vlc:quit esce da VLC\n"
msgstr "Traccia"
#: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
-#, fuzzy
msgid "Album"
-msgstr "Info su"
+msgstr "Album"
#: modules/access/cdda/access.c:729
msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Artista"
#: modules/access/cdda/access.c:742
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Anno"
#: modules/access/cdda/access.c:750
-#, fuzzy
msgid "Track Artist"
-msgstr "Traccia %i"
+msgstr "Artista traccia"
#: modules/access/cdda/access.c:752
-#, fuzzy
msgid "Track Title"
-msgstr "Traccia %i"
+msgstr "Titolo traccia"
#: modules/access/cdda/cdda.c:58
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
#: modules/access/cdda/cdda.c:120
-#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valore cache in ms"
+msgstr "Valore cache in microsecondi"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Includes subdirectories ?"
-msgstr ""
+msgstr "Includere sottocartelle?"
#: modules/access/directory.c:88
msgid ""
"collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand : all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
+"Scegliere se le sottocartelle devono essere incluse o no.\n"
+"no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
+"chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono espanse durante la riproduzione.\n"
+"espanse: tutte le sottocartelle sono espanse.\n"
#: modules/access/directory.c:94
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Nessuno"
+msgstr "no"
#: modules/access/directory.c:94
-#, fuzzy
msgid "collapse"
-msgstr "Oscilloscopio"
+msgstr "chiuse"
#: modules/access/directory.c:95
-#, fuzzy
msgid "expand"
-msgstr "Media"
+msgstr "espanse"
#: modules/access/directory.c:98
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Proprietà della periferica"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Show the properties dialog of the selected device."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid "DirectShow input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
-#, fuzzy
msgid "Refresh list"
msgstr "Aggiorna"
msgstr "Demuxer DirectShow"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
-#, fuzzy
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Scheda da configurare"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
-"[n] con n>=0"
+"[n] con n>=0."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
-#, fuzzy
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
+msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
-msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
+msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder polarization"
-msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
+msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder FEC"
-msgstr "FEC predefinito transponder"
+msgstr "FEC del transponder satellitare"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
-#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
+msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
-#, fuzzy
msgid "Probe dvb card for capabilities"
-msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
+msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
-#, fuzzy
msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
+msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
-#, fuzzy
msgid "Modulation type"
msgstr "Tipo di modulazione"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
-#, fuzzy
msgid "Modulation type for frontend device."
-msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
+msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Banda passante terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Gerarchia terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-#, fuzzy
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
msgstr "Ingresso predefinito di un file"
#: modules/access/ftp.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Valore in millisecondi."
#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
msgid "FTP user name"
-msgstr "Numero tuner"
+msgstr "User name FTP"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
+"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Password FTP"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
+"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
#: modules/access/ftp.c:50
-#, fuzzy
msgid "FTP account"
-msgstr "Ingresso FTP"
+msgstr "Account FTP"
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
+"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
msgstr "Ingresso FTP"
#: modules/access/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Specifica un proxy HTTP"
+msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
-"Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
-"myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
+"E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato "
+"http://myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di "
+"utilizzare la variabile di ambiente HTTP_PROXY."
#: modules/access/http.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Valore in millisecondi."
#: modules/access/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Numero tuner"
+msgstr "User name HTTP"
#: modules/access/http.c:54
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentification only)."
msgstr ""
+"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
+"(solo autentificazione Basic)."
#: modules/access/http.c:57
-#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "modulo accesso HTTP"
+msgstr "Password HTTP"
#: modules/access/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Server HTTP 1.0"
+msgstr "User agent HTTP 1.0"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
+"Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
#: modules/access/http.c:66
msgid "HTTP input"
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
#: modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
msgid "Selct maximum bitrate stream"
-msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
+msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-#, fuzzy
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
+msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-#, fuzzy
msgid "Satellite input"
msgstr "Ingresso satellite"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
+"Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
+"in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
+"Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
+"predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autorità dei nomi SLP"
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
+"Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
+"oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro LDAP per SLP"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
+"Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
+"LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua per le richieste SLP"
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
+"Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
+"delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
+"tutte le richieste SLP."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
msgstr "Ingresso UDP/RTP"
#: modules/access/v4l/v4l.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr "Segmento"
#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-#, fuzzy
msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato rapporto"
+msgstr "Formato VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:1068
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Amplificazione"
+msgstr "Applicazione"
#: modules/access/vcdx/access.c:1069
-#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "Capitolo Precedente"
+msgstr "Preparatore"
#: modules/access/vcdx/access.c:1070
-#, fuzzy
msgid "Vol #"
-msgstr "Vocale"
+msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1071
msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1072
-#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Publisher"
-msgstr "Polacco"
+msgstr "Editore"
#: modules/access/vcdx/access.c:1075
-#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Diffusione %d"
+msgstr "ID sistema"
#: modules/access/vcdx/access.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Elemento"
+msgstr "Elementi"
#: modules/access/vcdx/access.c:1078
-#, fuzzy
msgid "Segments"
-msgstr "Segmento"
+msgstr "Segmenti"
#: modules/access/vcdx/access.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Tracks"
-msgstr "Traccia"
+msgstr "Tracce"
#: modules/access/vcdx/access.c:1097
msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Primo punto d'accesso"
#: modules/access/vcdx/access.c:1101
msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo punto d'accesso"
#: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
#: modules/access/vcdx/access.c:1235
msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valore cache in ms"
+msgstr "Valore cache (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
-#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
+msgstr "Compressione dinamica DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodifica audio Vorbis"
+msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "mixer audio float32"
+msgstr "Mixer audio float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
msgid "Dummy spdif audio mixer"
-msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
+msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "semplice mixer audio"
+msgstr "Semplice mixer audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "Predefinito"
+msgstr "predefinito"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "uscita audio ALSA"
+msgstr "Uscita audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
-#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "periferica ALSA"
+msgstr "Periferica ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-#, fuzzy
msgid "Audio Device"
-msgstr "Periferica audio"
+msgstr "Periferica Audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
-msgstr "uscita audio aRts"
+msgstr "Uscita audio aRts"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:219
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio "
-"device' (periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come "
+"Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica "
+"Audio'. La periferica indicata verrà utilizzata come "
"predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "uscita CoreAudio"
+msgstr "Uscita CoreAudio"
#: modules/audio_output/directx.c:209
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "uscita audio DirectX"
+msgstr "Uscita audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:415
msgid "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/esd.c:66
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "uscita audio EsounD"
+msgstr "Uscita audio EsounD"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di canali in uscita"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. "
+"E' però possibile ridurne il numero qui."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
msgid "File audio output"
-msgstr "uscita audio su file"
+msgstr "Uscita audio su file"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
"Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
"riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
-"gli effettti di questo bug."
+"gli effetti di questo bug."
#: modules/audio_output/oss.c:108
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "uscita audio Linux OSS"
+msgstr "Uscita audio Linux OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "OSS dsp device"
-msgstr "periferica dsp OSS"
+msgstr "Periferica dsp OSS"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Decodifica video DV"
#: modules/codec/dvbsub.c:41
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
+msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:1175
msgid "unimplemented chroma: RV16"
-msgstr ""
+msgstr "chroma non implementata: RV16"
#: modules/codec/dvbsub.c:1182
msgid "unimplemented chroma: RV32"
-msgstr ""
+msgstr "chroma non implementata: RV32"
#: modules/codec/dvbsub.c:1231
msgid "internal DvbSub decoder error"
-msgstr ""
+msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "Demuxer mkv"
+msgstr "Demuxer ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
msgid "Direct rendering"
msgstr "Correzione d'errore"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
-#, fuzzy
msgid ""
"ffmpeg can make error resiliences. \n"
"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
msgstr "Sorgente troncata"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
-#, fuzzy
msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
+msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid "Post processing quality"
"immagini più gradevoli."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg postproc filter chains"
msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
#: modules/codec/lpcm.c:85
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
+msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
+msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"external call 1\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
"Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
-"chiamate esterne 1\n"
-"tutte le chiamate 2\n"
-"altro 4\n"
+"chiamate esterne 1\n"
+"tutte le chiamate 2\n"
+"informazione pacchetti 4\n"
+"immagini bitmap 8\n"
+"trasformazioni 16\n"
+"info rendering 32\n"
+"estrazione sottotitoli 64\n"
+"informazioni varie 128\n"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-#, fuzzy
msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Giustificazione sottotitoli"
+msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
msgid ""
"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
+"Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
+"comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
+"CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
+"proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
+"equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
"until the next subtitle."
msgstr ""
+"Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
+"di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
+"visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
msgid ""
"Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
"from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. "
+"Valori negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. "
+"Valori negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Errore"
+msgstr "Errore: %s\n"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Codifica testo sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
+msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Giustificazione sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:97
-#, fuzzy
msgid "Set the justification of substitles"
-msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
+msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "text subtitles decoder"
msgstr "Decodifica video Xvid"
#: modules/control/corba/corba.c:614
-#, fuzzy
msgid "Corba control module"
-msgstr "modulo di controllo corba"
+msgstr "Modulo di controllo Corba"
#: modules/control/gestures.c:77
-#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Soglia di movimento"
+msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
-#, fuzzy
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
+msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
#: modules/control/gestures.c:82
-#, fuzzy
msgid "Trigger button"
msgstr "Pulsante del mouse"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#: modules/control/gestures.c:94
-#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
+msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
#: modules/control/hotkeys.c:72
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Elemento preferito 10"
#: modules/control/hotkeys.c:83
-#, fuzzy
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
+msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
#: modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "interfaccia tastiera"
+msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
#: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
msgstr "Indirizzo host"
#: modules/control/http.c:74
-#, fuzzy
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
+msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
msgid "Source directory"
msgstr "Soglia di movimento"
#: modules/control/joystick.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
-"Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)"
+"Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
#: modules/control/joystick.c:143
msgid "Joystick device"
msgstr "Periferica joystick"
#: modules/control/joystick.c:145
-#, fuzzy
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
+msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
#: modules/control/joystick.c:147
-#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tempo di ripetizione"
+msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
#: modules/control/joystick.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
-msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
+msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
#: modules/control/joystick.c:152
-#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Tempo di attesa"
+msgstr "Tempo di attesa (ms)"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
#: modules/control/joystick.c:156
-#, fuzzy
msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
+msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
#: modules/control/joystick.c:161
msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr ""
+msgstr "Permette di rimappare le azioni."
#: modules/control/joystick.c:176
-#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "interfaccia controllo joystick"
+msgstr "Interfaccia controllo joystick"
#: modules/control/lirc/lirc.c:63
-#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
+msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
#: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
#, c-format
msgid "Vol %%%d"
-msgstr ""
+msgstr "Vol %%%d"
#: modules/control/lirc/lirc.c:217
#, c-format
msgid "Vol %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Vol %d%%"
#: modules/control/lirc/lirc.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Traccia audio"
+msgstr "Traccia audio: %s"
#: modules/control/lirc/lirc.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Traccia sottotitoli"
+msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install NT/2K/XP service"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the service"
-msgstr "Nome del Service"
+msgstr "Visualizza il nome del Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "This allows you to change the display name of the service."
msgstr "Pseudo-TTY"
#: modules/control/rc/rc.c:81
-#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
#: modules/control/rc/rc.c:84
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "interfaccia telecomando"
+msgstr "Interfaccia telecomando"
#: modules/demux/a52.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Demuxer A/52"
msgstr "Demuxer AAC"
#: modules/demux/aiff.c:43
-#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AVI"
+msgstr "Demuxer AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "forza metodo interleaved"
+msgstr "Forza metodo interlacciato"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
msgid "Force index creation"
-msgstr "impone la creazione dell'indice"
+msgstr "Forza la creazione dell'indice"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
+"Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "AVI demuxer"
#: modules/demux/demux2.c:41
msgid "Demux2 adaptation layer"
-msgstr ""
+msgstr "Strato di adattamento Demux2"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome file Carattere"
+msgstr "File di dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
-#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Demuxer dei dump file"
+msgstr "Demuxer dei file di dump"
#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
+msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
msgstr "valore cache in ms"
#: modules/demux/dvdnav.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
"value should be set in miliseconds units."
"cdda. Valore in millisecondi."
#: modules/demux/dvdnav.c:54
-#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Ingresso VCD"
+msgstr "Ingresso DVDnav"
#: modules/demux/dvdnav.c:63
msgid "DVDnav Input (demux)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
#: modules/demux/flac.c:54
-#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer AAC"
+msgstr "Demuxer FLAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:56
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti rtsp. "
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
"Valore in millisecondi."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:60
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-msgstr ""
+msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
#: modules/demux/m3u.c:63
-#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Meta-demux playlist"
#: modules/demux/mkv.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
+msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
msgid "Seek based on percent not time"
#: modules/demux/mkv.cpp:2179
msgid "Matroska"
-msgstr ""
+msgstr "Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:2193
msgid "UTC date"
msgstr "Scarica il codec"
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Ritaglia selezione"
+msgstr "Riduzione del rumore"
#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
msgid "Reverb"
-msgstr "Server"
+msgstr "Riverbero"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Mega Bass"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Livello Surround (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo Surround (ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
+msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
#: modules/demux/mpeg/system.c:55
-#, fuzzy
msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
+msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#: modules/demux/nsv.c:45
-#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxer flac"
+msgstr "Demuxer NullSoft"
#: modules/demux/ogg.c:153
-#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
+msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Ripeti playlist al termine"
+msgstr "Apri vecchia playlist"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Importa playlist M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Opzioni elemento playlist"
+msgstr "Importa playlist PLS"
#: modules/demux/ps.c:46
-#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
-msgstr "Muxer PS"
+msgstr "Demuxer PS"
#: modules/demux/pva.c:43
-#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxer PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw dv demuxer"
msgstr "Demuxer dv semplice"
#: modules/demux/real.c:39
-#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxer flac"
+msgstr "Demuxer Real"
#: modules/demux/ts.c:67
-#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
+msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr "Noise"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternativa"
+msgstr "Rock alternativo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Hard rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
msgstr "Demuxer WAV"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Usa menu DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso screenshot"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato screenshot"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
+msgstr "VLC Media Player: Apri File sottotitoli"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Playlist"
msgstr "Apri Disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
-msgstr "Sorgente di &Rete..."
+msgstr "Sorgente di Rete..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-#, fuzzy
msgid "Open disc"
msgstr "Apri Disco"
msgstr "Sat"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
msgstr "Apri una Scheda Satellite"
msgstr "Indietro"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-#, fuzzy
msgid "Go backward"
msgstr "Vai Indietro"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
msgid ""
msgstr "fps"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-#, fuzzy
msgid "stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita"
msgstr "Salta a: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
msgstr "Apri Playlist"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "File precedente"
msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
+"Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
"MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgstr "Salta"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Vai a:"
msgstr "Selezionato:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Disk type"
-msgstr "Tipo Disco"
+msgstr "Tipo disco"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "Applicazione scrittura"
+msgstr "Posizione iniziale"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Title "
-msgstr "Titolo"
+msgstr "Titolo "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Chapter "
-msgstr "Capitolo"
+msgstr "Capitolo "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Device name "
-msgstr "Periferica"
+msgstr "Periferica "
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "language"
-msgstr "Lingua"
+msgstr "lingua"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
msgstr "Apri Disco"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
msgstr "Apri Sorgente"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "&Backward"
msgstr "Vai Indietro"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Interrompi"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Play"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "P&ause"
msgstr "Pausa"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "&Slow"
msgstr "Lento"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Fas&t"
msgstr "Veloce"
msgstr "Info Sorgente..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Opens an existing document"
-msgstr "specifica una finestra esistente"
+msgstr "Apri un file esistente"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Apri un file skin"
+msgstr "Apri un file recente"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Quits the application"
-msgstr "Info su questa applicazione"
+msgstr "Esce dall'applicazione"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
-msgstr "Apri un File"
+msgstr "Apri un disco"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
msgstr "Apri una sorgente di rete"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Vai Indietro"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr ""
+msgstr "Smette di riprodurre"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
-msgstr ""
+msgstr "Comincia la riproduzione"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausa solamente"
+msgstr "Pausa"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "Leggimi..."
+msgstr "Pronto."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Opening file..."
-msgstr "Apri &file..."
+msgstr "Apertura file..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
msgid "Open File..."
msgstr "Apri File..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Exiting..."
-msgstr "Impostazioni..."
+msgstr "In uscita..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica barra degli strumenti"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica barra di stato"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
msgstr "Messaggi:"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Protocollo:"
+msgstr "Protocollo"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Address "
-msgstr "Indirizzo"
+msgstr "Indirizzo "
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Port "
-msgstr "Porta"
+msgstr "Porta "
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "vlc preferences"
msgstr "Preferenze"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Registra"
msgstr "Info su VLC media player"
#: modules/gui/macosx/controls.m:173
-#, fuzzy
msgid "Random On"
-msgstr "Casuale"
+msgstr "Casuale Attivato"
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
-msgstr "Casuale"
+msgstr "Casuale Disattivato"
#: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Non ripetere"
+msgstr "Non Ripetere"
#: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
msgid "Repeat One"
-msgstr "Ripeti un elemento"
+msgstr "Ripeti un Elemento"
#: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Half Size"
-msgstr "Dimensione dimezzata"
+msgstr "Dimensione Dimezzata"
#: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Normal Size"
-msgstr "Dimensione normale"
+msgstr "Dimensione Normale"
#: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Double Size"
-msgstr "Dimensione doppia"
+msgstr "Dimensione Doppia"
#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
-#, fuzzy
msgid "Float on Top"
-msgstr "Sempre in primo piano"
+msgstr "Sempre in Primo Piano"
#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Dimensione schermo"
+msgstr "Dimensione Schermo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Step Forward"
#: modules/gui/macosx/intf.m:456
msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Apri rapporto d'errore"
+msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
msgid "Preferences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Apri la finestra messaggi"
+msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Dismiss"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Surpress further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina Errori Successivi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
+msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid "Use OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza OpenGL"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-#, fuzzy
msgid "OpenGL effect"
-msgstr "effetto oscilloscopio"
+msgstr "Effetto OpenGL"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid ""
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
"transparent"
msgstr ""
+"Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
+"sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
+"cubo trasparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Transparent cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo Trasparente"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "MacOS X interface, sound and video"
-msgstr "interfaccia MacOS X, suono e video"
+msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
#: modules/gui/macosx/open.m:135
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "cartella VIDEO_TS"
+msgstr "Cartella VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carica file sottotitoli:"
+msgstr "Carica File Sottotitoli:"
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Override"
#: modules/gui/macosx/output.m:149
msgid "Transcode options"
-msgstr "Opzioni transcodifica"
+msgstr "Opzioni Transcodifica"
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Annunci trasmissioni"
+msgstr "Annunci Trasmissioni"
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
msgid "SAP announce"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:294
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Registra playlist"
+msgstr "Registra Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:573
#, c-format
msgstr "Prosegui"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
-"Media Player.\n"
+"media player.\n"
"Proseguire?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "sout"
-msgstr "Uscita"
+msgstr "stream out"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "mms"
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
+"VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
"locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Interfaccia skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Open a skin file."
msgstr "Apri un file skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr ""
+msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Last skin used"
msgstr "Ultima skin utilizzata"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
+msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
+msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interfaccia skin"
msgstr "Informazioni su questo programma"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Apri File (semplice)..."
+msgstr "&Apri File (semplice)..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
msgid "Open &File..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Apri Sorgente Rete..."
+msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
msgid "Open &Satellite Stream..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
msgid "Streaming Wizard..."
-msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
+msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
msgid "E&xit"
-msgstr "Esci"
+msgstr "Es&ci"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
msgid "&Playlist..."
msgstr "Elemento playlist successivo"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "Adjust Image"
-msgstr "Regola"
+msgstr "Regola Immagine"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
msgid "Enable"
msgstr "Saturazione"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Gamma"
-msgstr "Game"
+msgstr "Gamma"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
msgid "Video Options"
msgstr "Impostazioni Video"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "Visualisations"
-msgstr "Visualizzazione"
+msgstr "Visualizzazioni"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
msgid "Audio Options"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
+"(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
msgstr "Info su %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Opzioni elemento playlist"
+msgstr "Informazioni elemento playlist"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Item Info"
-msgstr "Info elemento"
+msgstr "Info Elemento"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Group Info"
-msgstr "Informazioni gruppo"
+msgstr "Informazioni Gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Item Enabled"
-msgstr "Elemento abilitato"
+msgstr "Elemento Abilitato"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
msgstr "Nuovo gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Opzione/Alt"
+msgstr "Opzioni"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
msgid "Audio menu"
msgstr "Apri..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Open :"
-msgstr "Apri"
+msgstr "Apri: "
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
msgid ""
"controllo."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
msgstr "Video for Linux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
msgstr "Opzioni sottotitoli"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
msgid "Force options for seperate subtitle files."
-msgstr ""
+msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
msgid "DVD (menus support)"
msgstr "Ordine per autore"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by author"
msgstr "Ordine inverso per autore"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
msgid "Sort by &group"
-msgstr "Ordine per gruppo"
+msgstr "Ordine per &gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by group"
msgstr "Ordine inverso per gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Registra playlist"
+msgstr "Rime&scola playlist"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
msgid "&Enable"
msgstr "&Inverti"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "D&elete"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "&Elimina"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
msgid "&Select All"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
msgid "&Enable all group items"
-msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
+msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
msgid "&Disable all group items"
-msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
+msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
msgid "&Manage"
-msgstr "Gestione"
+msgstr "&Gestione"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
msgid "S&ort"
-msgstr "Ordina"
+msgstr "&Ordina"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
msgid "&Selection"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Groups"
-msgstr "Gruppi"
+msgstr "&Gruppi"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Toggle enabled"
-msgstr "Elemento abilitato"
+msgstr "Attiva/Disattiva"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
msgid "Up"
msgstr "Info elemento"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "M3U file"
-msgstr "file"
+msgstr "file M3U"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "PLS file"
-msgstr "Registra file"
+msgstr "file PLS"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
msgid "Save playlist"
msgstr "Registra playlist"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
-#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
+msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgid "Advanced options"
msgstr "Registra file"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Stream with VLC in three steps."
-msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
+msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Step 1: Select what to stream."
-msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
+msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Step 2: Define streaming method."
-msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
+msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Step 3: Start streaming."
-msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
+msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
msgid "Choose..."
msgstr "Obiettivo destinazione:"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
" Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
msgstr "Norma"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Standard of the analog signal"
msgstr "Standard del segnale analogico"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Frequency (kHz)"
-msgstr "Frequenza"
+msgstr "Frequenza (kHz)"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "The channel frequency in kHz"
-msgstr "Frequenza in kHz"
+msgstr "Frequenza del canale in kHz"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
msgid "Audio options"
msgstr "Bitrate massimo"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "The maximum bitrate of the stream"
-msgstr "Bitrate medio della sorgente"
+msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "modulo interfaccia wxWindows"
+msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
+msgstr "fornitore dialoghi wxWidgets"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
"fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "funzione interfaccia dummy"
+msgstr "Funzione interfaccia dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
-msgstr "funzione accesso dummy"
+msgstr "Funzione accesso dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "funzione demux dummy"
+msgstr "Funzione demux dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "funzione decodifica dummy"
+msgstr "Funzione decodifica dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "funzione codifica dummy"
+msgstr "Funzione codifica dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "funzione uscita audio dummy"
+msgstr "Funzione uscita audio dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "funzione uscita video dummy"
+msgstr "Funzione uscita video dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "funzione generatore font dummy"
+msgstr "Funzione generatore font dummy"
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
msgid "Font"
msgstr "Formato rapporto"
#: modules/misc/logger/logger.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
-"o html"
+"o html."
#: modules/misc/logger/logger.c:91
-#, fuzzy
msgid "File logging interface"
-msgstr "interfaccia file resoconti"
+msgstr "Interfaccia file resoconti"
#: modules/misc/logger/logger.c:93
-#, fuzzy
msgid "Log filename"
-msgstr "File Logo"
+msgstr "File di log"
#: modules/misc/logger/logger.c:93
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:43
-#, fuzzy
msgid "Native playlist exporter"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+msgstr "Esportare playlist nativa"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Meta-demux playlist"
+msgstr "Esportare playlist M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:55
-#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Meta-demux playlist"
+msgstr "Esportare vecchia playlist"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout SAP (secondi)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
msgstr ""
+"Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
+"cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
#: modules/misc/sap.c:107
msgid "SAP interface"
msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/asf.c:450
-#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Sconosciuto"
+msgstr "Video Sconosciuto"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "Crea file di avvio rapido"
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
+"Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio "
+"rapido. Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette "
+"di vedere i file in anteprima durante il download."
#: modules/mux/mp4.c:63
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostra sorgente"
+msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
#: modules/stream_out/dummy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
#: modules/stream_out/duplicate.c:48
-#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplica sorgente"
+msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
#: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
+msgstr "Trasmissione in uscita ES"
#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
+msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
#: modules/stream_out/rtp.c:43
-#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
+msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Sorgente standard"
+msgstr "Trasmissione in uscita standard"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodifica sorgente"
+msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
+msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#, fuzzy
msgid "Conversions from "
-msgstr "conversioni da "
+msgstr "Conversioni da "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
msgstr "Conversioni MMX da "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
-#, fuzzy
msgid "Altivec conversions from "
-msgstr "conversioni da "
+msgstr "Conversioni Altivec da "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Imposta contrasto immagine"
+msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "Tinta immagine (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
+msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Imposta saturazione immagine"
+msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Imposta luminosità immagine"
+msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma immagine (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
+msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "filtro ritaglia video"
+msgstr "Filtro proprietà immagine"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
#: modules/video_filter/clone.c:63
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "filtro clonatura video"
+msgstr "Filtro clone video"
#: modules/video_filter/crop.c:54
-#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometria ritaglio"
+msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
msgstr "Ritaglio automatico"
#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero"
+msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
#: modules/video_filter/crop.c:61
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "filtro ritaglia video"
+msgstr "Filtro ritaglia video"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "filtro video inversione"
+msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
msgstr "Ripple"
#: modules/video_filter/distort.c:66
-#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "filtro video inversione"
+msgstr "Filtro video distorsione"
#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "filtro video inversione"
+msgstr "Filtro video inversione"
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "Logo filename"
msgstr "Coordinata Y del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "Trasparenza del logo"
+msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
"a sinistra o a destra"
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "filtro video logo"
+msgstr "Filtro video logo"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fattore sfocatura"
+msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro sfocatura movimento"
+msgstr "Filtro sfocatura movimento"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "Specchia verticalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "filtro trasformazione video"
+msgstr "Filtro trasformazione video"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Finestre attive"
#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
+msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
-msgstr "filtro video wall"
+msgstr "Filtro video wall"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "uscita video ASCII-art"
+msgstr "Uscita video ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:54
msgid "colour ASCII art video output"
-msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
+msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
#: modules/video_output/directx/directx.c:105
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/directx/directx.c:122
msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid ""
"the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
+"periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, "
+"\"\\\\.\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid "DirectX video output"
-msgstr "uscita video DirectX"
+msgstr "Uscita video DirectX"
#: modules/video_output/fb.c:67
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "periferica framebuffer"
+msgstr "Periferica framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(ususally /dev/fb0)."
msgstr ""
+"Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa "
+"video (in genere /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
+msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgstr "Nome del display X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
-"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
+"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile "
+"d'ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "uscita video 3dfx Glide"
+msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
#: modules/video_output/mga/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "uscita video Matrox Graphic Array"
+msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
msgstr "Cambia metodo schermo intero"
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
"1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
"(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
-"rispetto al video.2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
+"rispetto al video.\n"
+"2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
"caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
+msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Numero di bande"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
-"Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
+"Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "Separatore di banda"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
+msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificazione"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-#, fuzzy
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
+msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "Abilita picchi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
+msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
msgstr "Numero di stelle"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-#, fuzzy
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
+msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer filter"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
+msgstr "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
msgid "Vertical offset"
msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
-#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
-msgstr "interfaccia SAP"
+msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"