# German translation for VLC.
-# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
-# Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
-# Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
+# Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004
+# Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
msgstr "VLC Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
"Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
#: include/vlc_help.h:38
-#, fuzzy
msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "VLC Einstellungen"
+msgstr "VLC Moduleinstellungen"
#: include/vlc_help.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type.\n"
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Toncodierer-Einstellungen"
+msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:63
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
-"Bildfilter können der Bildsejtuon aktivert und hier eingestellt werden.\n"
+"Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
"Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
-"Sättiungseinstellungen zu machen."
+"Sättiungsänderungen zu machen."
#: include/vlc_help.h:112
msgid "No help available"
msgstr "Autor"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
-#, fuzzy
msgid "Artist"
-msgstr "Britisch"
+msgstr "Künstler"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
-#, fuzzy
msgid "Genre"
-msgstr "Übersicht"
+msgstr "Musikrichtung"
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Copyright"
msgstr "Beurteilung"
#: include/vlc_meta.h:35
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "UTC Datum"
+msgstr "Datum"
#: include/vlc_meta.h:36
-#, fuzzy
msgid "Setting"
-msgstr "_Einstellungen"
+msgstr "Einstellung"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Url"
msgstr "Codec-Name"
#: include/vlc_meta.h:40
-#, fuzzy
msgid "Codec Description"
msgstr "Codec-Beschreibung"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
-#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Tonkanäle"
#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Untertitelspur"
#: src/interface/interface.c:255
msgid "Switch interface"
-msgstr "Benutzeroberfläche wechseln"
+msgstr "Oberfläche wechseln"
#: src/interface/interface.c:270
msgid "Add interface"
-msgstr "Benutzeroberfläche hinzufügen"
+msgstr "Oberfläche hinzufügen"
#: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
msgid "C"
msgstr "de"
#: src/libvlc.c:305
-#, fuzzy
msgid "Help options"
-msgstr "Bitratenoptionen"
+msgstr "Hilfeoptionen"
#: src/libvlc.c:323
#, c-format
msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
"Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
-"normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
+"normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
#: src/libvlc.h:88
msgid "Interface default search path"
"den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
#: src/libvlc.h:93
-#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "Plugin-Such-Pfad"
+msgstr "Modulsuchpfad"
#: src/libvlc.h:95
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
-"festzulegen, den VLC benutzen soll."
+"Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
+"nach Modulen suchen wird."
#: src/libvlc.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Ton-Subsystem von VLC zu tunen und "
-"Tonfilter hinzuzufügen, die für Postprocessing oder visuelle Effekte "
-"(Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
-"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
+"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC "
+"zu verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
+"visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
+"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-Modulsektion ein."
#: src/libvlc.h:105
msgid "Audio output module"
msgstr "Ton aktivieren"
#: src/libvlc.h:113
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
-"Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
+"Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
#: src/libvlc.h:116
msgid "Force mono audio"
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
#: src/libvlc.h:117
-#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
#: src/libvlc.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
-"dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
-"benutzt wird."
+"Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. Hochqualitatives "
+"Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, "
+"wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt werden wird."
#: src/libvlc.h:141
-#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
+msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
#: src/libvlc.h:143
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
-"sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
+"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine Anzahl von "
+"Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen "
+"Bild und Ton feststellen."
#: src/libvlc.h:147
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
+msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
#: src/libvlc.h:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
-"standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
-"als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
+"Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, "
+"wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
+"als auch der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
#: src/libvlc.h:153
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
-"wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
+"wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt "
"wird."
#: src/libvlc.h:160
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen Ton-Postprocessing-Filter hinzuzufügen, um den Klang "
-"zuverändern."
+"Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
+"oder Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
#: src/libvlc.h:163
msgid "Channel mixer"
"Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
#: src/libvlc.h:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
-"mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
-"und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
-"Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
+"Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
+"können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling "
+"mit einem Kopfhörer gibt."
#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
+# BUGGY
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
" ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
"modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen, Einstellungen bezüglich des "
-"Bildausgabesubsystems zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter "
-"aktivieren, wie Deinterlacing, Kontrast/Farbton/"
-"Sättigungseinstellungen, ...\n"
-"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
-"section."
+"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems "
+"zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
+"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren Sie "
+"sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse Bildoptionen "
+"einstellen."
#: src/libvlc.h:184
msgid "Video output module"
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
-"nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
+"Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
+"dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
#: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Zentrieren"
#: src/libvlc.h:213
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Top 40"
+msgstr "Oben"
#: src/libvlc.h:213
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Goom"
+msgstr "Unten"
#: src/libvlc.h:214
-#, fuzzy
msgid "Top-Left"
-msgstr "Links"
+msgstr "Obenlinks"
#: src/libvlc.h:214
-#, fuzzy
msgid "Top-Right"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "Obenrechts"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Untenlinks"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Untenrechts"
#: src/libvlc.h:217
msgid "Zoom video"
msgstr "Bildausgabe überlagern"
#: src/libvlc.h:233
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
-"Grafikkarte zu nutzen."
+"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
+"Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
#: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: src/libvlc.h:237
-#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenster plazieren"
+msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
#: src/libvlc.h:240
msgid "Force SPU position"
#: src/libvlc.h:245
msgid "On Screen Display"
-msgstr "On Screen - Anzeige"
+msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:247
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display "
+"(OSD) genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
#: src/libvlc.h:250
msgid "Video filter module"
"um die Pixelbreite anzugeben."
#: src/libvlc.h:276
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen Einstellungen bezüglich der Inputmodule zu "
-"ändern, wie zum Beispiel das DVD- oder VCD-Device, die "
-"Netzwerkoberflächeneinstellungen oder den Untertitelkanal."
+"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie "
+"das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
+"Untertitelkanal) zu verändern."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Clock reference average counter"
"für Entwickler)"
#: src/libvlc.h:314
-#, fuzzy
msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Kanal wählen"
+msgstr "Tonkanal wählen"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
"wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:319
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Untertitel-Spur wählen"
+msgstr "Untertitelspur wählen"
#: src/libvlc.h:321
msgid ""
#: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
#: src/libvlc.h:327
msgid "Autodetect subtitle files"
"zerstören kann."
#: src/libvlc.h:392
-#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Liste der bevorzugten Codecs wählen"
+msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
#: src/libvlc.h:394
msgid ""
"Codecs vor den anderen probieren."
#: src/libvlc.h:398
-#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Liste der bevorzugten Codierer wählen"
+msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
#: src/libvlc.h:400
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Codierern auswählen, die VLC mit "
+"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
"Priorität benutzen wird."
#: src/libvlc.h:404
#: src/libvlc.h:407
msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
+msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
#: src/libvlc.h:409
msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
+msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Enable streaming of all ES"
"'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
#: src/libvlc.h:435
-#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:442
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren "
+"können."
#: src/libvlc.h:444
msgid "Access output module"
-msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
+msgstr "Zugriffsausgabemodul"
#: src/libvlc.h:446
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
-"Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
+"Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule konfigurieren "
"können."
#: src/libvlc.h:449
#: src/libvlc.h:467
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
+msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
#: src/libvlc.h:469
msgid ""
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:472
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
+msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
#: src/libvlc.h:474
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
+"benutzen."
#: src/libvlc.h:477
msgid "Enable CPU AltiVec support"
"dies."
#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt wiederholen"
+msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
#: src/libvlc.h:498
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr "Zugriffsmodul"
#: src/libvlc.h:512
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
-"Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
+"Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:514
msgid "Demux module"
msgstr "Demux-Modul"
#: src/libvlc.h:516
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren"
+" können."
#: src/libvlc.h:518
-#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Echtzeit-Priorität"
+msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
#: src/libvlc.h:520
msgid ""
#: src/libvlc.h:526
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorität von VLC anpassen"
#: src/libvlc.h:528
+# BUGGY
msgid ""
"This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
"priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
"against other VLC instances."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu "
+"(positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
+"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
#: src/libvlc.h:532
-#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr ""
-"Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
+msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
#: src/libvlc.h:534
-#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
-"Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
+"Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
+"gebraucht werden"
#: src/libvlc.h:536
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC erlauben"
+msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
#: src/libvlc.h:538
msgid ""
msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
#: src/libvlc.h:546
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
-"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
+"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
"Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
"Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
-"reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
+"reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
#: src/libvlc.h:553
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Vollbild"
#: src/libvlc.h:575
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
#: src/libvlc.h:576
msgid "Play/Pause"
msgstr "Abspielen/Pause"
#: src/libvlc.h:577
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
#: src/libvlc.h:578
msgid "Pause only"
msgstr "Nur Pause"
#: src/libvlc.h:579
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
#: src/libvlc.h:580
msgid "Play only"
msgstr "Nur Abspielen"
#: src/libvlc.h:581
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Abspielen'"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
#: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
#: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
msgstr "Schneller"
#: src/libvlc.h:583
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
msgstr "Langsamer"
#: src/libvlc.h:585
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
msgstr "Nächstes Objekt"
#: src/libvlc.h:587
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste"
+msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
msgstr "Vorheriges Objekt"
#: src/libvlc.h:589
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt derWiedergabeliste"
+"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der "
+"Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
msgstr "Stopp"
#: src/libvlc.h:591
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
#: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc.h:593
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
#: src/libvlc.h:595
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
#: src/libvlc.h:596
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
#: src/libvlc.h:598
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr "1 Minute zurückspringen"
#: src/libvlc.h:599
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
#: src/libvlc.h:600
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr "5 Minuten zurückspringen"
#: src/libvlc.h:601
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
#: src/libvlc.h:602
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
#: src/libvlc.h:603
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
#: src/libvlc.h:605
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
#: src/libvlc.h:606
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
#: src/libvlc.h:608
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
#: src/libvlc.h:609
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
#: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
#: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
msgstr "Beenden"
#: src/libvlc.h:612
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
#: src/libvlc.h:613
msgid "Navigate up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: src/libvlc.h:614
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:615
msgid "Navigate down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: src/libvlc.h:616
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:617
msgid "Navigate left"
msgstr "Nach links bewegen"
#: src/libvlc.h:618
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:619
msgid "Navigate right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
#: src/libvlc.h:620
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:621
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: src/libvlc.h:622
-#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs"
+"Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
msgstr "Lauter"
#: src/libvlc.h:624
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
#: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
msgstr "Leiser"
#: src/libvlc.h:626
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
#: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
#: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
msgstr "Ton aus"
#: src/libvlc.h:628
-#, fuzzy
msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
#: src/libvlc.h:629
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
#: src/libvlc.h:639
-#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
#: src/libvlc.h:640
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
#: src/libvlc.h:650
-#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens"
+"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:652
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wiedergabeliste Elemente:\n"
-" *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
+"Wiedergabelistenobjekte:\n"
+" *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
" [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
" DVD-Gerät\n"
" [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
" VCD-Gerät\n"
" udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
-" UDP Stream gesendet von Streaming-Server\n"
+" UDP Stream gesendet von einem Streaming-Server\n"
" vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
"anhalten\n"
" vlc:quit VLC beenden\n"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
msgid "Stream output"
-msgstr "Stream-Ausgabe"
+msgstr "Streamausgabe"
#: src/libvlc.h:826
msgid "CPU"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
msgid "Duration"
-msgstr "Dauer"
+msgstr "Laufzeit"
#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
#: modules/misc/freetype.c:104
#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
msgid "Track"
-msgstr "Spur %i"
+msgstr "Titel"
#: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
-#, fuzzy
msgid "Album"
-msgstr "Über..."
+msgstr "Album"
#: modules/access/cdda/access.c:729
msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Künstler der Disk"
#: modules/access/cdda/access.c:742
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Jahr"
#: modules/access/cdda/access.c:750
-#, fuzzy
msgid "Track Artist"
-msgstr "Spur %i"
+msgstr "Künstler des Titels"
#: modules/access/cdda/access.c:752
-#, fuzzy
msgid "Track Title"
-msgstr "Spur %i"
+msgstr "Name des Titels"
#: modules/access/cdda/cdda.c:58
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
#: modules/access/cdda/cdda.c:120
-#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
+msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Includes subdirectories ?"
-msgstr ""
+msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
#: modules/access/directory.c:88
msgid ""
"collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand : all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
+"gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
+"verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten "
+"Spielen aufgefächert.\n"
+"auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
#: modules/access/directory.c:94
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Kein"
+msgstr "gar nicht"
#: modules/access/directory.c:94
-#, fuzzy
msgid "collapse"
-msgstr "Bandbreite"
+msgstr "verbergen"
#: modules/access/directory.c:95
-#, fuzzy
msgid "expand"
-msgstr "Mittelwert"
+msgstr "auffächern"
#: modules/access/directory.c:98
msgid "Standard filesystem directory input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid "Video device name"
-msgstr "Bild-Device-Name"
+msgstr "Bilddevicename"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Sie können den Namen des Bild-Devices angeben, das standardmäßig vom "
+"Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
"DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
"Standard-Device benutzt werden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
msgid "Audio device name"
-msgstr "Ton-Device-Name"
+msgstr "Tondevicename"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Show the properties dialog of the selected device."
-msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices anzeigen"
+msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid "DirectShow input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
-#, fuzzy
msgid "Refresh list"
-msgstr "Aktualisieren"
+msgstr "Liste aktualisieren"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
msgstr "DirectShow-Demuxer"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
-#, fuzzy
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Zu tunende Adapterkarte"
+msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
"adapter[n], wobei n>=0 ist."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
-#, fuzzy
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
-msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
+msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder polarization"
-msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
+msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder FEC"
-msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
+msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
-#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus"
+msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
+msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
-#, fuzzy
msgid "Probe dvb card for capabilities"
-msgstr "Die DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen (standardmäßig deaktiviert)"
+msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
-#, fuzzy
msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
-#, fuzzy
msgid "Modulation type"
msgstr "Modulationstyp"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
-#, fuzzy
msgid "Modulation type for frontend device."
msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Hochprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Niedrigprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Terrestrische Bandbreite"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrisches Guard-Interval"
+msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-#, fuzzy
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVD Input-Modul mit v4l2-Unterstützung"
+msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
#: modules/access/ftp.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
msgid "FTP user name"
-msgstr "Tuner-Nummer"
+msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen "
+"zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-Passwort"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung "
+"benutzt wird."
#: modules/access/ftp.c:50
-#, fuzzy
msgid "FTP account"
-msgstr "FTP Input"
+msgstr "FTP-Account"
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
-msgstr "FTP Input"
+msgstr "FTP-Input"
#: modules/access/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
+msgstr "HTTP-Proxy"
#: modules/access/http.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
-"Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
-"mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
-"environment Variable benutzt."
+"Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
+"http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
+"Umgebungsvariable benutzt."
#: modules/access/http.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
#: modules/access/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Tuner-Nummer"
+msgstr "HTTP-Benutzername"
#: modules/access/http.c:54
+# BUGGY
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentification only)."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen "
+"zu ändern (nur einfache Authentifizierung)."
#: modules/access/http.c:57
-#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
+msgstr "HTTP-Passwort"
#: modules/access/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
#: modules/access/http.c:66
msgid "HTTP input"
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
#: modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
+# BUGGY
msgid "Selct maximum bitrate stream"
-msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
+msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-#, fuzzy
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr ""
-"Input für Codierungskarten, die von den ivtv-Treibern unterstützt werden"
+"MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-#, fuzzy
msgid "Satellite input"
msgstr "Satelliten-Input"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von "
+"Eigenschaftsbezeichnern zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, "
+"wird nach allen Eigenschaften gesucht."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr ""
+msgstr "SLP - LDAP - Filter"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr ""
+msgstr "In SLP-Anforderungen angeforderte Sprache"
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
msgstr "UDP/RTP Input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bild-Devices ein. Wenn Sie nichts "
-"eingeben, wird kein Bild-Device benutzt werden."
+"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
+"eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
#: modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Ton-Devices an. Falls Sie nichts "
-"eingeben, wird kein Ton-Device benutzt werden."
+"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
+"eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
#: modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Das Video4Linux-Bild-Device zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
+"Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
"(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
#: modules/access/v4l/v4l.c:93
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-#, fuzzy
msgid "VCD Format"
-msgstr "Log-Format"
+msgstr "VCD-Format"
#: modules/access/vcdx/access.c:1068
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Verstärkung"
+msgstr "Anwendung"
#: modules/access/vcdx/access.c:1069
-#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "Vorheriges Kapitel"
+msgstr "Vorbereiter"
#: modules/access/vcdx/access.c:1070
-#, fuzzy
msgid "Vol #"
-msgstr "Gesang"
+msgstr "Lautstärke #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1071
msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "Max. Lautstärke #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1072
-#, fuzzy
msgid "Volume Set"
-msgstr "Lautstärke"
+msgstr "Eingestellte Lautstärke"
#: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
msgstr "Lautstärke"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Publisher"
-msgstr "Polnisch"
+msgstr "Veröffentlicher"
#: modules/access/vcdx/access.c:1075
-#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Stream %d"
+msgstr "System ID"
#: modules/access/vcdx/access.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Eintrag"
+msgstr "Einträge"
#: modules/access/vcdx/access.c:1078
-#, fuzzy
msgid "Segments"
-msgstr "Segment"
+msgstr "Segmente"
#: modules/access/vcdx/access.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Tracks"
-msgstr "Spur %i"
+msgstr "Titel"
#: modules/access/vcdx/access.c:1097
msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Eingangspunkt"
#: modules/access/vcdx/access.c:1101
msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter Eingangspunkt"
#: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
#: modules/access/vcdx/access.c:1235
msgstr "HTTP-Streamausgabe"
#: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
#: modules/access_output/udp.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
"should be set in millisecond units."
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
+msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
-#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Vorbis Tondekoder"
+msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "float32 Ton-Mixer"
+msgstr "Float32 Tonmixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
msgid "Dummy spdif audio mixer"
msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "einfacher Tonmixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgstr "ALSA Tonausgabe"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
-#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA Device-Name"
+msgstr "ALSA Devicename"
#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-#, fuzzy
msgid "Audio Device"
-msgstr "Tonausgang"
+msgstr "Tondevice"
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
msgstr "aRts Tonausgabe"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:219
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
-"Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
-"Tonausgabe benutzt."
+"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
+"Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig für die "
+"Tonausgabe benutzt werden."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabekanalnummer"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
+msgstr "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. "
+"Sie können aber die Anzahl hier beschränken."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "Datei-Tonausgabe"
#: modules/codec/araw.c:41
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log Audio - Codierer"
+msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
#: modules/codec/araw.c:47
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw-Toncodierer"
+msgstr "Raw-Tonkodierer"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "DV Bilddekoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:41
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
+msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:1175
+# UNUSED
msgid "unimplemented chroma: RV16"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:1182
+# UNUSED
msgid "unimplemented chroma: RV32"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:1231
+# UNUSED
msgid "internal DvbSub decoder error"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
+msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "mkv-Demuxer"
+msgstr "ffmpeg-Demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
msgid "Direct rendering"
msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
-#, fuzzy
msgid ""
"ffmpeg can make error resiliences. \n"
"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
msgstr ""
"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
-"Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
-"M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
+"Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von "
+"M$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgstr "Abgeschnittener Stream"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
-#, fuzzy
msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid "Post processing quality"
-msgstr "Post Processing-Qualität"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
msgid ""
"aussehende Bilder."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-#, fuzzy
+# BUGGY
msgid "ffmpeg postproc filter chains"
-msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
+msgstr "Ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Prozessing"
+msgstr "Nachbearbeitung"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (niedrigstes)"
+msgstr "1 (Niedrigstes)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (höchstes)"
+msgstr "6 (Höchstes)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
msgid "C post processing"
-msgstr "C-Post Processing"
+msgstr "C-Nachbearbeitung"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
msgid "MMX post processing"
-msgstr "MMX-Post Processing"
+msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
msgid "MMXEXT post processing"
-msgstr "MMXEXT-Post Processing"
+msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "linearer PCM Tondekodierer"
+msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
#: modules/codec/lpcm.c:85
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "linearer PCM Tonpacketizer"
+msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"external call 1\n"
"Verschiedenes 64\n"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-#, fuzzy
msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Untertitelausrichtung"
+msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
+# BUGGY
msgid ""
"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
"4:3 and 16:9 respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
+"Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch erkannt. "
+"Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört "
+"dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 "
+"wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
+"Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
+"CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis durch ein "
+"Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x und doppeltem x "
+"sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine "
+"Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder "
+"1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
"until the next subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
+"können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag erhöht. "
+"0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
msgid ""
"Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
"from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen. "
+"Negative Werte verschieben nach links und positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung "
+"von der vorgesehenen Position."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels anpassen müssen. "
+"Negative Werte verschieben nach oben und positive nach unten. 0 wäre keine Abweichung "
+"von der vorgesehenen Position."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Fehler"
+msgstr "Fehler: %s\n"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
#: modules/codec/speex.c:112
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex Ton-Encoder"
+msgstr "Speex Ton-Kodierer"
#: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
#: modules/codec/speex.c:504
msgstr "Untertiteltextcodierung"
#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Das Encoding wechseln, das in Untertiteltexten benutzt wird."
+msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Untertitelausrichtung"
#: modules/codec/subsdec.c:97
-#, fuzzy
msgid "Set the justification of substitles"
-msgstr "Die Ausrichtung der Untertitel wechseln."
+msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "text subtitles decoder"
#: modules/codec/theora.c:98
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora Bildcodierer"
+msgstr "Theora Bildkodierer"
#: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
msgid "Theora comment"
#: modules/codec/vorbis.c:143
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis Toncodierer"
+msgstr "Vorbis Tonkodierer"
#: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Xvid Bilddekoder"
#: modules/control/corba/corba.c:614
-#, fuzzy
msgid "Corba control module"
msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
#: modules/control/gestures.c:77
-#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Bewegungsmenge"
+msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
-#, fuzzy
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
-"die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
-"wird"
+"Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
#: modules/control/gestures.c:82
-#, fuzzy
msgid "Trigger button"
-msgstr "Maustaste"
+msgstr "Auslöseknopf"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr ""
+msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: modules/control/gestures.c:94
-#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
+msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
#: modules/control/hotkeys.c:72
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
#: modules/control/hotkeys.c:83
-#, fuzzy
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
#: modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Hotkey-Oberfläche"
+msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
#: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
msgstr "Host-Adresse"
#: modules/control/http.c:74
-#, fuzzy
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
+msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
msgid "Source directory"
msgstr "Bewegungsmenge"
#: modules/control/joystick.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr "Joystick-Anschluss"
#: modules/control/joystick.c:145
-#, fuzzy
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
+msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
#: modules/control/joystick.c:147
-#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Wiederholungszeit"
+msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
#: modules/control/joystick.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
-"immernoch verlangt wird. In Mikrosekunden."
+"immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
#: modules/control/joystick.c:152
-#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Wartezeit"
+msgstr "Wartezeit (ms)"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:156
-#, fuzzy
msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Max. Suchintervall"
+msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:176
-#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
#: modules/control/lirc/lirc.c:63
-#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
#: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
#, c-format
msgid "Vol %%%d"
-msgstr ""
+msgstr "Lautstärke %%%d"
#: modules/control/lirc/lirc.c:217
#, c-format
msgid "Vol %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Lautstärke %d%%"
#: modules/control/lirc/lirc.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Tonspur"
+msgstr "Tonspur: %s"
#: modules/control/lirc/lirc.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Untertitelspur"
+msgstr "Untertitelspur: %s"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install NT/2K/XP service"
msgstr "TTY vortäuschen"
#: modules/control/rc/rc.c:81
-#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
+msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
#: modules/control/rc/rc.c:84
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
+msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
#: modules/demux/a52.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "A/52 Demuxer"
+msgstr "Roher A/52 Demuxer"
#: modules/demux/aac.c:39
msgid "AAC demuxer"
msgstr "AAC Demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:43
-#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AVI Muxer"
+msgstr "AIFF Demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "AU Muxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
+"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger durchsuchen können."
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI Muxer"
+msgstr "AVI Demuxer"
#: modules/demux/demux2.c:41
msgid "Demux2 adaptation layer"
-msgstr ""
+msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Dateiname der Schrift"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
+"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
-#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Datei-Speicher-Demuxer"
+msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
"using an old version, select this option."
msgstr ""
-"Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
+"Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
"0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
"haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
#: modules/demux/dvdnav.c:42
msgid "caching value in ms"
-msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
+msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
#: modules/demux/dvdnav.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
"value should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu ändern. "
+"Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
#: modules/demux/dvdnav.c:54
-#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "VCD Input"
+msgstr "DVDnav Input"
#: modules/demux/dvdnav.c:63
-#, fuzzy
msgid "DVDnav Input (demux)"
-msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
+msgstr "DVDnav Input (Demux)"
#: modules/demux/flac.c:54
-#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "AAC Demuxer"
+msgstr "FLAC Demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:56
msgid ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
#: modules/demux/m3u.c:63
-#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
+msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "ogg-Stream Demuxer"
+msgstr "Matroskastream Demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
#: modules/demux/mkv.cpp:2179
+# UNUSED
msgid "Matroska"
-msgstr ""
+msgstr "Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:2193
msgid "UTC date"
msgstr "Codec-Download"
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Auswahl freistellen"
+msgstr "Lärmreduzierung"
#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
msgid "Reverb"
-msgstr "Server"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Surround-Level (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "ogg-Stream Demuxer"
+msgstr "MP4-Stream Demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
#: modules/demux/mpeg/system.c:55
-#, fuzzy
msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
+msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
#: modules/demux/nsv.c:45
-#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "flac Demuxer"
+msgstr "NullSoft Demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:153
-#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "ogg-Stream Demuxer"
+msgstr "Oggstream Demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
+msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
+msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
+msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/ps.c:46
-#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
-msgstr "PS Muxer"
+msgstr "PS Demuxer"
#: modules/demux/pva.c:43
-#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "AU Muxer"
+msgstr "PVA Demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw dv demuxer"
msgstr "raw dv Demuxer"
#: modules/demux/real.c:39
-#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "avi Demuxer"
+msgstr "Real-Demuxer"
#: modules/demux/ts.c:67
-#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
+msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr "Noise"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative"
+msgstr "Alternative Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
+msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
#: modules/demux/util/sub.c:74
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "WAV Demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "DVD-Menüs benutzen"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmfoto-Format"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+msgstr "Sichern"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
msgid "Defaults"
msgstr "Volume öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
-msgstr "Netzwerk Stream..."
+msgstr "_Netzwerkstream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
+msgstr "Netzwerkstream auswählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
msgstr "VLC media Player"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-#, fuzzy
msgid "Open disc"
msgstr "Volume öffnen"
msgstr "Satellit"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Satellitenkarte öffnen"
+msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
msgstr "Zurück"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-#, fuzzy
msgid "Go backward"
msgstr "Zurück gehen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Netzwerk Stream..."
+msgstr "_Netzwerkstream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
+msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
msgid ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
msgid "Device name"
-msgstr "Device-Name"
+msgstr "Devicename"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:152
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "fps"
-msgstr "fps / bps"
+msgstr "fps"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-#, fuzzy
msgid "stream output"
-msgstr "Stream-Ausgabe"
+msgstr "Streamausgabe"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
msgstr "Spring zu:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
+msgstr "Streamausgabe (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
msgid "Destination Target: "
msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
-"oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
+"Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
+"und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgid "Open Target"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
msgid "Use stream output"
-msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
+msgstr "Streamausgabe benutzen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
+msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
msgstr "Springen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Gehe zu:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
+msgstr "Streamausgabe (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgstr "Ausgewählt:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Disk type"
msgstr "Volume Typ"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "Schreibprogramm"
+msgstr "Startposition"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Title "
-msgstr "Titel"
+msgstr "Titel "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Chapter "
-msgstr "Kapitel"
+msgstr "Kapitel "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Device name "
-msgstr "Device-Name"
+msgstr "Devicename "
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
-msgstr "Volume öffnen"
+msgstr "&Volume öffnen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
-msgstr "Stream öffnen"
+msgstr "&Stream öffnen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "&Backward"
-msgstr "Zurück gehen"
+msgstr "&Rückwärts"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
-msgstr "Stopp"
+msgstr "&Stopp"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "Wiedergabe"
+msgstr "&Wiedergabe"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "P&ause"
-msgstr "Pause"
+msgstr "P&ause"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "&Slow"
-msgstr "Langsam"
+msgstr "&Langsam"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Fas&t"
-msgstr "Schnell"
+msgstr "&Schnell"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
-msgstr "Stream Information..."
+msgstr "Streaminformation..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Opens an existing document"
-msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
+msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
+msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Quits the application"
-msgstr "Über dieses Programm"
+msgstr "Beendet dieses Programm"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
-msgstr "Datei öffnen"
+msgstr "Öffnet ein Volume"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
+msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Zurück gehen"
+msgstr "Zurück"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
-msgstr ""
+msgstr "Startet die Wiedergabe"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Pauses playback"
-msgstr "Nur Pause"
+msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "Lies mich..."
+msgstr "Bereit."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Opening file..."
-msgstr "Datei öffnen..."
+msgstr "Öffne Datei..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
msgid "Open File..."
msgstr "Datei öffnen..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Exiting..."
-msgstr "Einstellungen..."
+msgstr "Verlasse..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Schalte Toolbar um..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Statusbar umschalten..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
msgstr "Meldungen:"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll:"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Address "
-msgstr "Adresse"
+msgstr "Adresse "
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Port "
-msgstr "Port"
+msgstr "Port "
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "vlc preferences"
msgstr "VLC Einstellungen"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "Speichern"
+msgstr "&Sichern"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-Ins"
+msgstr "Module"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
msgstr "Über VLC media player"
#: modules/gui/macosx/controls.m:173
-#, fuzzy
msgid "Random On"
-msgstr "Zufällig"
+msgstr "Zufällig an"
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
-msgstr "Zufällig"
+msgstr "Zufällig aus"
#: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
-#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Video Device"
-msgstr "Bild-Device"
+msgstr "Bilddevice"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Minimize Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Surpress further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
msgid "No CrashLog found"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
msgid "Video device"
-msgstr "Bild-Device"
+msgstr "Bilddevice"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:48
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Opaqueness"
-msgstr "Undurchsichtigkeit"
+msgstr "Transparenz"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid "Use OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL benutzen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem "
+"Bildschirm benutzen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-#, fuzzy
msgid "OpenGL effect"
-msgstr "Scope Effekt"
+msgstr "OpenGL Effekt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+# BUGGY
msgid ""
"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
"transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
+"des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', um "
+"diesen Würfel transparent zu machen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Würfel"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Transparent cube"
-msgstr ""
+msgstr "Transparenter Würfel"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "MacOS X interface, sound and video"
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Override"
-msgstr "Aufheben"
+msgstr "Überschreiben"
#: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
#: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
msgid "Dump raw input"
-msgstr "Rohen Input speichern"
+msgstr "Rohen Input sichern"
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
msgid "Encapsulation Method"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Stream-Ankündigung"
+msgstr "Streamankündigung"
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
msgid "SAP announce"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:165
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
+msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
msgid "Search"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:294
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste speichern"
+msgstr "Wiedergabeliste sichern"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:573
#, c-format
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
+msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
+"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
msgid " Save "
-msgstr " Speichern "
+msgstr " Sichern "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
msgid " Apply "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
+msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Skinbare Oberfläche"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Open a skin file."
-msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
+msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr ""
+msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Last skin used"
-msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
+msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
+msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
+msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skinbare Oberfläche"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
msgid "Open a network stream"
-msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
+msgstr "Netzwerkstream öffnen"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
msgid "Open a satellite stream"
msgstr "Über dieses Programm"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Datei schnell öffnen..."
+msgstr "Datei schnell &öffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
msgid "Open &File..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
+msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
msgid "Open &Satellite Stream..."
msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "Adjust Image"
-msgstr "Einstellen"
+msgstr "Bild justieren"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
msgid "Enable"
msgstr "Sättigung"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Gamma"
-msgstr "Spiel"
+msgstr "Gamma"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
msgid "Video Options"
msgstr "Bildoptionen"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "Visualisations"
-msgstr "Visualisierung"
+msgstr "Visualisierungen"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
msgid "Audio Options"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
#, c-format
msgstr "Über %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
+msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Item Info"
msgstr "Objektinfo"
msgstr "URI"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Group Info"
msgstr "Gruppeninfo"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Item Enabled"
msgstr "Objekt aktiviert"
msgstr "Neue Gruppe"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Option/Alt"
+msgstr "Optionen"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
msgid "Audio menu"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Meldungen speichern als..."
+msgstr "Meldungen sichern als..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
msgstr "Öffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Open :"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Öffnen :"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
msgid ""
"benutzen."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
+msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
msgid "Video for Linux"
msgstr "Video for Linux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
msgstr "Untertitel-Optionen"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
msgid "Force options for seperate subtitle files."
-msgstr ""
+msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
msgid "DVD (menus support)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
msgid "Video device type"
-msgstr "Bild-Device - Typ"
+msgstr "Bilddevice - Typ"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
+msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
msgid "&Close"
msgstr "Nach &Autor sortieren"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "&Umgekehrt nach Autor sortieren"
+msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
msgid "Sort by &group"
msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "&Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
+msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste speichern"
+msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
msgid "&Enable"
msgstr "&Invertieren"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "D&elete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Lösch&en"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
msgid "&Select All"
msgstr "&Gruppen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Toggle enabled"
-msgstr "Objekt aktiviert"
+msgstr "Umschalten aktiviert"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
msgid "Up"
msgstr "Objektinfo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "M3U file"
-msgstr "Datei"
+msgstr "M3U Datei"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "PLS file"
-msgstr "Datei sichern"
+msgstr "PLS Datei"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
msgid "Save playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste speichern"
+msgstr "Wiedergabeliste sichern"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
-#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgid "Advanced options"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
+msgstr "Streamausgabe-MRL"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
msgid "Destination Target:"
msgstr "Datei sichern"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Stream with VLC in three steps."
-msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten"
+msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Step 1: Select what to stream."
-msgstr "Schritt 1: Auswählen, was gestreamt werden soll"
+msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Step 2: Define streaming method."
-msgstr "Schritt 2: Streamingmethode festlegen"
+msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Step 3: Start streaming."
-msgstr "Schritt 3: Anfangen zu Streamen"
+msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
msgid "Choose..."
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
msgid "Advanced video device options"
-msgstr "Erweiterte Bild-Device-Optionen"
+msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
msgid "Video device MRL"
-msgstr "Bild-Device MRL"
+msgstr "Bilddevice MRL"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
msgid "Destination target:"
msgstr "Ziel:"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
" Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
msgstr "Norm"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Standard of the analog signal"
msgstr "Standard des analogen Signals"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Frequency (kHz)"
-msgstr "Frequenz"
+msgstr "Frequenz (kHz)"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "The channel frequency in kHz"
-msgstr "Die Frequenz in kHZ"
+msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
msgid "Audio options"
msgstr "Maximale Bitrate"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "The maximum bitrate of the stream"
-msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
+msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
+msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
msgid "wxWindows dialogs provider"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Rohe Codecdaten speichern"
+msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu speichern, wenn Sie den "
+"Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
"Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
"Bildfenster geöffnet ist."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
+msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
+msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
+msgstr "Dummy Demuxfunktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
+msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy Codiererfunktion"
+msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
+msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
msgid "Font"
msgstr "Log-Format"
#: modules/misc/logger/logger.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
+"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
"\"html\" wählen."
#: modules/misc/logger/logger.c:91
-#, fuzzy
msgid "File logging interface"
-msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
+msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
#: modules/misc/logger/logger.c:93
-#, fuzzy
msgid "Log filename"
-msgstr "Logo-Dateiname"
+msgstr "Protokoll-Dateiname"
#: modules/misc/logger/logger.c:93
msgid "Specify the log filename."
msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
#: modules/misc/playlist/export.c:43
-#, fuzzy
msgid "Native playlist exporter"
-msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
+msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
+msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
#: modules/misc/playlist/export.c:55
-#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
+msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
-msgstr ""
+msgstr "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine "
+"neuen Ankündigungen empfangen werden."
#: modules/misc/sap.c:107
msgid "SAP interface"
-msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
+msgstr "SAP Oberfläche"
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "screensaver disabling helper"
msgstr "ASF Muxer"
#: modules/mux/asf.c:450
-#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "Unbekanntes Bild"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid ""
"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien "
+"erzeugt. (\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben "
+"dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads "
+"zubetrachten."
#: modules/mux/mp4.c:63
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
msgid "Display stream output"
-msgstr "Stream anzeigen"
+msgstr "Streamausgabe anzeigen"
#: modules/stream_out/dummy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Dummy-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/duplicate.c:48
-#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Stream duplizieren"
+msgstr "Streamausgabe duplizieren"
#: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
+msgstr "Elementare Streamausgabe"
#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
+msgstr "Streamausgabeerfassung"
#: modules/stream_out/rtp.c:43
-#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "HTTP-Streamausgabe"
+msgstr "RTP-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standard Stream"
+msgstr "Standard-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Stream umkodieren"
+msgstr "Streamausgabe umkodieren"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
+msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "Umwandlungen von "
msgstr "MMX-Umwandlungen von "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
-#, fuzzy
msgid "Altivec conversions from "
-msgstr "Umwandlungen von "
+msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Bildkontrast einstellen"
+msgstr "Bildkontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
+msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "Bildfarbton (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Bildsättigung einstellen"
+msgstr "Bildsättigung (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
+msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
+msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
+msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Bildgamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
+msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Freistellungsfilter"
+msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
"Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
#: modules/video_filter/clone.c:63
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Bild-Klon-Filder"
#: modules/video_filter/crop.c:54
-#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrie beschneiden"
+msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
msgstr "Automatisches Freistellen"
#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
+msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
#: modules/video_filter/crop.c:61
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Freistellungsfilter"
+msgstr "Bildfreistellungsfilter"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
+msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
msgstr "Kräuselung"
#: modules/video_filter/distort.c:66
-#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
+msgstr "Bildverzerrungsfilter"
#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
+msgstr "Bildinvertierungsfilter"
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "Logo filename"
msgstr "Y-Koordinate des Logos"
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "Transparenz des Logos"
+msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
"Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo Bildfilter"
+msgstr "Logo-Bildfilter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Verwischungsfaktor"
+msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Bildtransformations-Filter"
+msgstr "Bildtransformationsfilter"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Aktive Fenster"
#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
-"Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
+"Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
#: modules/video_output/directx/directx.c:122
msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid ""
"the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
+"angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
#: modules/video_output/fb.c:67
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Framepuffer - Anschluss"
+msgstr "Framepuffer-Device"
#: modules/video_output/fb.c:69
+# BUGGY
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(ususally /dev/fb0)."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das "
+"Rendering benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
+msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgstr "X11 Bildschirm-Name"
#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
-"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
-"Umgebung) Variablen benutzen."
+"Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
+"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
+"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
"ihnen Nachteile.\n"
"1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
"angezeigt.\n"
-"2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
-"Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
+"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
+"andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
-"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
+"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
"kommunizieren."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+"Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Anzahl der Bänder"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
msgstr "Band-Separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern"
+msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "Verstärkung"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-#, fuzzy
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Hähe der Bändern verändert."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "Höchstwerte aktivieren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden"
+msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
msgstr "Anzahl der Sterne"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-#, fuzzy
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
-"werden"
+"werden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer filter"
"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
-#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
-msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
+msgstr "XOSD Oberfläche"
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
#~ msgstr "VCDX"
#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
+#~ msgstr "UDP Streamausgabe"
#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "Kopfhörer"
#~ msgstr "Corba-Steuerung"
#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-#~ msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
+#~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Maus-Gesten"
+#~ msgstr "Mausgesten"
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
#~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
#~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
-#~ msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
+#~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriften"
#~ msgstr "Log-Dateiname"
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
+#~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
#~ msgid "SAP"
#~ msgstr "SAP"
#~ "Diverses Info 32\n"
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
#~ msgid "CD Audio demux"
#~ msgstr "Audio-CD-Demux"
#~ msgstr "SLP-Ankündigung"
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bild-Devices"
+#~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
#~ msgid "Asf muxer"
#~ msgstr "Asf Muxer"
#~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "CD-ROM-Device-Name"
+#~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "VCD-Device-Name"
+#~ msgstr "VCD-Devicename"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "DVD oder VCD laden"
#~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
#~ msgid "Choose preferred video encoder list"
-#~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
+#~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "wählt, festzulegen."
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
+#~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
+#~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
#~ msgid "Video encoding codec"
-#~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
+#~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
#~ msgid "This allows you to force video encoding"
#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
+#~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
#~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
#~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
-#~ msgid "Encoders"
-#~ msgstr "Encoder"
+#~ msgid "Kodierers"
+#~ msgstr "Kodierer"
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "Menü schließen"
#~ msgid "Verbose"
-#~ msgstr "Wortreich"
-
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "Encoder"
+#~ msgstr "Verbose"
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
#~ msgstr "&Volume öffnen..."
#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
+#~ msgstr "&Netzwerkstream..."
#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
+#~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
+#~ msgstr "Neue Oberfläche"
#~ msgid "&Controls"
#~ msgstr "&Kontrollen"
#~ msgstr "Neuer Stream"
#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "Netzwerk Stream..."
+#~ msgstr "Netzwerkstream..."
#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
+#~ msgstr "&Streamausgabe..."
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
#~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
+#~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
#~ msgid "Add subtitles"
#~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
#~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
+#~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
#~ msgid "audio device"
#~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
+#~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
#~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
-#~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
+#~ "Oberfläche benutzt werden soll."
#~ msgid "Network Channel:"
#~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
+#~ msgstr "Streamausgabe:"
#~ msgid "Screen %d"
#~ msgstr "Bildschirm %d"
#~ msgstr "Datei hinzufügen"
#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Stream-Ausgabe"
+#~ msgstr "Streamausgabe"
#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "Device-Name"
+#~ msgstr "Devicename"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgstr "vlcs"
#~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
-#~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
+#~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "