"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-13 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-13 13:44+0100\n"
"Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/unicodedialog.cpp:134
msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
-msgstr "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> HTML-ben) és <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> HTML-ben) másodlagos idézőjel, belső idézőjel, ludláb, vagyis Guillemets. Használata a különböző országokban: Magyarországon – a többi nemzettel ellentétben – fordítva vannak a nyilak – azaz az idézetre mutatnak: <strong>»</strong>idézetem<strong>«</strong> (szóközök nélkül), Franciaország (nem törő szóközzel: 0x00a0), Svájc, Németország, Finnország és Svédország.</p><p><strong>‹</strong> és <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) és szimpla változatai.</p><p>See <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Id%C3%A9z%C5%91jel\">Wikipedia: Idézőjel</a></p>"
+msgstr "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> HTML-ben) és <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> HTML-ben) másodlagos idézőjel, belső idézőjel, lúdláb, vagyis Guillemets. Használata a különböző országokban: Magyarországon – a többi nemzettel ellentétben – fordítva vannak a nyilak – azaz az idézetre mutatnak: <strong>»</strong>idézetem<strong>«</strong> (szóközök nélkül), Franciaország (nem törő szóközzel: 0x00a0), Svájc, Németország, Finnország és Svédország.</p><p><strong>‹</strong> és <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) és szimpla változatai.</p><p>See <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Id%C3%A9z%C5%91jel\">Wikipedia: Idézőjel</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:158
msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
-msgstr "<p>Kvirtmínusz, Em Dash (m karakter szélességű kötőjel).</p><p>Használata: magyar írásaban: nem használjuk, angol írásban: In English language to mark—like here—thoughts. Tradiciónálisan szóközök nélkül. </p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>"
+msgstr "<p>Kvirtmínusz, Em Dash (m karakter szélességű kötőjel).</p><p>Használata: magyar írásban: nem használjuk, angol írásban: In English language to mark—like here—thoughts. Tradicionálisan szóközök nélkül. </p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:156
msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
-msgstr "<p>Félkvirtmínusz, En Dash (n karakter (fél m) szélességű szélességű gondolatjel és nagykötőjel).</p><p>Használata: magyar írásaban: gondolatjelről önálló mondatok (olykor mondatrészek) összekapcsolásakor beszélünk, nagykötőjelről szavak, szókapcsolatok (többnyire lazább, alkalmi) összefűzésekor beszélünk (angol–magyar szótár), angol írásban: értéktartományok (1878–1903), összefüggések kapcsolatok (Zurich–Dublin)</p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>"
+msgstr "<p>Félkvirtmínusz, En Dash (n karakter (fél m) szélességű szélességű gondolatjel és nagykötőjel).</p><p>Használata: magyar írásban: gondolatjelről önálló mondatok (olykor mondatrészek) összekapcsolásakor beszélünk, nagykötőjelről szavak, szókapcsolatok (többnyire lazább, alkalmi) összefűzésekor beszélünk (angol–magyar szótár), angol írásban: értéktartományok (1878–1903), összefüggések kapcsolatok (Zurich–Dublin)</p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:160
msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
-msgstr "<p>Keskeny nem törhető szóköz. Azonos szélességű, mint a vékony szóköz (U+2009).</p><p>Használata: em törhető szóközzel lehet megakadályozni a szorosabban összetartozó elemek sor végi szétválasztását, például: névelőzékek és név között (dr., ifj., id., özv.), címzésben az emelet, kerület, utca, tér stb. teljes vagy rövid alakja előtt, mérőszámok és mértékegységek között, számokon belül, beleértve a számmal és betűvel írt rész határát (pl. 36 ezer) (Szóközök jelőlése: U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣kg.</p><p>Lásd: <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a></p>"
+msgstr "<p>Keskeny nem törhető szóköz. Azonos szélességű, mint a vékony szóköz (U+2009).</p><p>Használata: em törhető szóközzel lehet megakadályozni a szorosabban összetartozó elemek sor végi szétválasztását, például: névelőzékek és név között (dr., ifj., id., özv.), címzésben az emelet, kerület, utca, tér stb. teljes vagy rövid alakja előtt, mérőszámok és mértékegységek között, számokon belül, beleértve a számmal és betűvel írt rész határát (pl. 36 ezer) (Szóközök jelölése: U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣kg.</p><p>Lásd: <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:120
msgid "<small>(no character selected)</small>"
#: src/clipitem.cpp:871
#: src/clipitem.cpp:878
msgid "Add audio fade"
-msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
+msgstr "Hang áttűnés hozzáadása"
#: rc.cpp:762
#: rc.cpp:2680
#: rc.cpp:521
#: rc.cpp:2439
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
+msgstr "Hangerőszabályzás a kulcskockáknál"
#: src/changespeedcommand.cpp:36
msgid "Adjust clip length"
#: rc.cpp:221
#: rc.cpp:2139
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
-msgstr "Hangerőszabályzás kucskockák nélkül"
+msgstr "Hangerőszabályzás kulcskockák nélkül"
#: rc.cpp:132
#: rc.cpp:2050
#: rc.cpp:2077
#: rc.cpp:2447
msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitudó"
+msgstr "Amplitúdó"
#: src/main.cpp:35
msgid "An open source video editor."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
msgid "Ascii art library"
-msgstr "Ascii art könyvtár"
+msgstr "ASCII art könyvtár"
#: rc.cpp:1428
#: rc.cpp:3346
#: rc.cpp:12
#: rc.cpp:1930
msgid "Box Blur"
-msgstr "Szogletes elmosás"
+msgstr "Szögletes elmosás"
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:142
#: src/kdenlivedoc.cpp:134
msgid "Check missing clips"
-msgstr "Hiányzó klippek ellenőrzése"
+msgstr "Hiányzó klipek ellenőrzése"
#: rc.cpp:672
#: rc.cpp:2590
#: rc.cpp:4225
#: rc.cpp:5376
msgid "Clips used in project:"
-msgstr "A projektben felhasznált klippek:"
+msgstr "A projektben felhasznált klipek:"
#: src/titlewidget.cpp:335
msgid "Clone"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
-"Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
+"Valami hibás a Kdenlive telepítéssel, vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
#: rc.cpp:321
#: rc.cpp:2239
#: rc.cpp:2535
#: rc.cpp:4014
msgid "Create chapter file based on guides"
-msgstr "Fejelezetk létrehozása a segédpontok alapján"
+msgstr "Fejezetfájlok létrehozása a segédpontok alapján"
#: src/profilesdialog.cpp:46
#: src/renderwidget.cpp:79
#: rc.cpp:62
#: rc.cpp:1980
msgid "Crop"
-msgstr "Kiágás"
+msgstr "Kivágás"
#: src/clipitem.cpp:875
#, c-format
#: src/projectlist.cpp:430
msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
-msgstr[0] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet eltávolítja a klippet is az idővonalból."
-msgstr[1] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet eltávolít %1 klippet is az idővonalból."
+msgstr[0] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet eltávolítja a klipet is az idővonalból."
+msgstr[1] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet eltávolít %1 klipet is az idővonalból."
#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
msgid "Delete current button"
#: src/projectlist.cpp:433
msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
-msgstr[0] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a klippet is abból a mappából."
-msgstr[1] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet töröl %1 klippet is abból a mappából."
+msgstr[0] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a klipet is abból a mappából."
+msgstr[1] "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet töröl %1 klipet is abból a mappából."
#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
#: src/customtrackview.cpp:3172
msgid "Delete selected clip"
msgid_plural "Delete selected clips"
-msgstr[0] "Kiválsztott klip törlése"
-msgstr[1] "Kiválsztott klipek törlése"
+msgstr[0] "Kiválasztott klip törlése"
+msgstr[1] "Kiválasztott klipek törlése"
#: src/customtrackview.cpp:3170
msgid "Delete selected group"
msgid_plural "Delete selected groups"
-msgstr[0] "Kiválsztott csoport törlése"
-msgstr[1] "Kiválsztott csoportok törlése"
+msgstr[0] "Kiválasztott csoport törlése"
+msgstr[1] "Kiválasztott csoportok törlése"
#: src/customtrackview.cpp:3175
msgid "Delete selected items"
-msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
+msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
#: src/customtrackview.cpp:3174
msgid "Delete selected transition"
msgid_plural "Delete selected transitions"
-msgstr[0] "Kiválsztott átmenet törlése"
-msgstr[1] "Kiválsztott átmenetek törlése"
+msgstr[0] "Kiválasztott átmenet törlése"
+msgstr[1] "Kiválasztott átmenetek törlése"
#: src/mainwindow.cpp:415
msgid "Delete them"
#: rc.cpp:5412
msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Extra Eszköztár "
+msgstr "Extra eszköztár "
#: src/monitor.cpp:203
msgid "Extract frame"
#: rc.cpp:88
#: rc.cpp:2006
msgid "Fade video to black"
-msgstr "Videó eltűntetése feketébe"
+msgstr "Videó eltüntetése feketébe"
#: src/wizard.cpp:549
msgid "Fatal Error"
#: src/mainwindow.cpp:2502
msgid "Find stopped"
-msgstr "Keresés leálltva"
+msgstr "Keresés leállítva"
#: rc.cpp:681
#: rc.cpp:1200
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
msgstr ""
"Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
-" Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
+" Kérem, telepítse a Libiec618883 csomagot és fordítsa újra a Kdenlive programot!"
#: src/titlewidget.cpp:177
msgid "Fit zoom"
#: rc.cpp:251
#: rc.cpp:2169
msgid "Hi gain"
-msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
+msgstr "Magashang-kiemelés (Hi gain)"
#: rc.cpp:347
#: rc.cpp:2265
#: src/geometryval.cpp:97
msgid "Hor. Center"
-msgstr "Vizszintesen középre"
+msgstr "Vízszintesen középre"
#: rc.cpp:167
#: rc.cpp:2085
#: rc.cpp:3322
#: rc.cpp:4801
msgid "Image clips"
-msgstr "Kép klippek"
+msgstr "Kép klipek"
#: rc.cpp:1035
#: rc.cpp:2953
#: rc.cpp:3091
#: rc.cpp:4570
msgid "Jog Shuttle device disabled."
-msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
+msgstr "A JogShuttle eszköz le van tiltva."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
msgid "JogShuttle"
#: src/projectlist.cpp:952
msgid "Loading clips"
-msgstr "Projekt klippek betöltése"
+msgstr "Projekt klipek betöltése"
#: src/projectlist.cpp:890
msgid "Loading thumbnails"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Csatlakoztassa a kemerát és\n"
+"Csatlakoztassa a kamerát és\n"
"nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
"gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
-"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
+"A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
"%1"
#: rc.cpp:1317
"Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
"vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
"felvétel megkezdéséhez.\n"
-"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
+"A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
"%1"
#: src/recmonitor.cpp:193
"%1"
msgstr ""
"Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
-"a képernyő felvétel indításáhot.\n"
-"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
+"a képernyő felvétel indításához.\n"
+"A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
"%1"
#: rc.cpp:957
#: src/monitor.cpp:222
msgid "Real time (drop frames)"
-msgstr "Valósidejú (képkockák eldobással)"
+msgstr "Valósidejű (képkockák eldobással)"
#: src/recmonitor.cpp:83
msgid "Record"
#: src/mainwindow.cpp:901
msgid "Rewind 1 Frame"
-msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
+msgstr "Ugrás az előző képkockára"
#: src/mainwindow.cpp:906
msgid "Rewind 1 Second"
-msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
+msgstr "Ugrás 1 másodperccel vissza"
#: src/monitor.cpp:77
msgid "Rewind 1 frame"
#: rc.cpp:451
#: rc.cpp:2369
msgid "Sox gain audio effect"
-msgstr "Sox ferősítés hangeffektus"
+msgstr "Sox felrősítés hangeffektus"
#: rc.cpp:457
#: rc.cpp:2375
#: rc.cpp:4234
#: rc.cpp:5385
msgid "Thumbnails cache:"
-msgstr "Bélyegkép-gyosrítótár:"
+msgstr "Bélyegkép-gyorsítótár:"
#: rc.cpp:3885
#: rc.cpp:5364
#: rc.cpp:4228
#: rc.cpp:5379
msgid "Unused clips:"
-msgstr "Fel nem használt klippek:"
+msgstr "Fel nem használt klipek:"
#: rc.cpp:918
#: rc.cpp:2836
#: src/customtrackview.cpp:4730
msgid "You must select one transition for this action"
-msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
+msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttűnési effektust"
#: src/dvdwizard.cpp:609
msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
#: rc.cpp:217
#: rc.cpp:2135
msgid "Zoom Rate"
-msgstr "Nagyitás mértéke"
+msgstr "Nagyítás mértéke"
#: rc.cpp:1584
#: rc.cpp:3502