]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
* po/da.po: update to the Danish translation by Jonas Larsen and Morten Brix Pedersen
authorFelix Paul Kühne <fkuehne@videolan.org>
Sun, 2 Jan 2005 20:01:50 +0000 (20:01 +0000)
committerFelix Paul Kühne <fkuehne@videolan.org>
Sun, 2 Jan 2005 20:01:50 +0000 (20:01 +0000)
* THANKS: added Morten Brix Pedersen

THANKS
po/da.po

diff --git a/THANKS b/THANKS
index 100f7b912279d44fe3bfafa904618d7c72725abc..982d0f0a5899f57b61264289b0dae8f9b8415202 100644 (file)
--- a/THANKS
+++ b/THANKS
@@ -69,6 +69,7 @@ Michael Mondragon <mammon at lokmail.net> - ncurses compilation fix
 Mike Schrag <mschrag at pobox dot com> - directx device selection
 Michel Lanners <mlan at cpu.lu> - fixed typos and AltiVec detection
 Moritz Bunkus <moritz at bunkus dot org> - Matroska patches
+Morten Brix Pedersen <morten at wtf.dk> - Danish translation
 Nilmoni Deb <ndeb at ece.cmu.edu> - autoconf and Makefile fixes
 Olivier Aubert <oaubert at bat710.univ-lyon1.fr> - clone list patch
 Olivier Pomel <pomel at via.ecp.fr> - original VLC code
index 068f5e2245437eb53cd04575a8228c92a2d7af22..610e3c72d11de77236dfec40f0751c6ae7dcb524 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,12 +1,18 @@
 # Danish translation for VLC.
 # Copyright (C) 2004 VideoLAN
+# Translated by:
+# Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
+# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
 #
+# Konventioner:
+# Playlist = spilleliste
+# Stream = stream
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-09 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-02 19:44+0100\n"
 "Last-Translator: Jonas Akrouh Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +28,7 @@ msgid ""
 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"
 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
-"Konfigurere Generelle indstillinger og hvert VLC modul\n"
+"Konfigurere generelle indstillinger og indstillinger for hvert VLC modul.\n"
 "Klik på \"Advancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
 
 #: include/vlc_help.h:38
@@ -34,27 +40,29 @@ msgid ""
 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
 "Modules are sorted by type."
 msgstr ""
+"I dette træ, kan du sætte indstillinger for hvert enkelt modul brugt af VLC.\n"
+"Moduler er sorteret efter type."
 
 #: include/vlc_help.h:47
 msgid "Access modules settings"
-msgstr "Access modul indstillinger"
+msgstr "Tilgangs-modul indstillinger"
 
 #: include/vlc_help.h:49
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Indstillger for de forskellige access moduler i VLC.\n"
+"Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache værdier."
 
 #: include/vlc_help.h:53
 #: include/vlc_help.h:58
 msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Lyd filter indstillinger"
+msgstr "Lyd-filtre indstillinger"
 
 #: include/vlc_help.h:55
 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr "Lyd filtre kan aktiveres i Lyd sektionen og konfigureres her."
+msgstr "Lyd-filtre kan aktiveres i lyd sektionen og sættes op her."
 
 #: include/vlc_help.h:59
 #: include/vlc_help.h:73
@@ -67,11 +75,11 @@ msgstr " "
 
 #: include/vlc_help.h:61
 msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Indstilligner for lyd udgangs moduler"
+msgstr "Indstilligner for lyd-udgangs moduler"
 
 #: include/vlc_help.h:62
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Generelle indstillinger for lyd output moduler."
+msgstr "Generelle indstillinger for lyd-udgangs moduler."
 
 #: include/vlc_help.h:64
 msgid "Chroma modules settings"
@@ -83,15 +91,15 @@ msgstr ""
 
 #: include/vlc_help.h:67
 msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Decoder modul indstillinger"
+msgstr "Dekoder-modul indstillinger"
 
 #: include/vlc_help.h:69
 msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "I Subsdec-sektionen kan du sætte dit foretrukne tegnsæt til undertekster."
 
 #: include/vlc_help.h:72
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
 
 #: include/vlc_help.h:75
 msgid "Encoders settings"
@@ -99,7 +107,7 @@ msgstr "Indstillinger for encoders"
 
 #: include/vlc_help.h:77
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding moduler."
 
 #: include/vlc_help.h:79
 msgid "Demuxers settings"
@@ -111,19 +119,19 @@ msgstr "Indstillinger for de forskellige demuxer moduler."
 
 #: include/vlc_help.h:82
 msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Indstillinger for interface plugins"
+msgstr "Indstillinger for grænseflade-indstillinger"
 
 #: include/vlc_help.h:84
 msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
-msgstr ""
+msgstr "Grænseflade-moduler kan aktiveres i grænseflade-sektionen og sættes op her."
 
 #: include/vlc_help.h:87
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
 
 #: include/vlc_help.h:89
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
 
 #: include/vlc_help.h:91
 msgid "Network modules settings"
@@ -131,43 +139,43 @@ msgstr "Indstillinger for netværk moduler"
 
 #: include/vlc_help.h:94
 msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for stream-udgangs tilgangs moduler"
 
 #: include/vlc_help.h:96
 msgid "In this section you can set the caching value for the stream output access modules."
-msgstr ""
+msgstr "I denne sektion kan du sætte mellemlagringsværdien for stream-uddata tilgangsmoduler"
 
 #: include/vlc_help.h:99
 msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for stream-udgangs-muxer moduler"
 
 #: include/vlc_help.h:102
 msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "S"
+msgstr "Indstillinger for stream-udgangs moduler"
 
 #: include/vlc_help.h:105
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
 
 #: include/vlc_help.h:107
 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
+msgstr "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
 
 #: include/vlc_help.h:110
 msgid "Text renderer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst-udførelse instillinger"
 
 #: include/vlc_help.h:112
 msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-msgstr ""
+msgstr "Brug disse indstillinger til at vælge hvilken skrifttype du vil have at VLC bruger til tekst-udførelse (til f.eks. at vise undertekster)."
 
 #: include/vlc_help.h:115
 msgid "Video output modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Video-uddata modul indstillinger"
 
 #: include/vlc_help.h:117
 msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
-msgstr "CD-Text Sangskriver"
+msgstr "Vælg din anbefalede video udgang i video sektionen, og sæt den op her."
 
 #: include/vlc_help.h:120
 #: include/vlc_help.h:127
@@ -206,11 +214,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information, have a look at the web site."
 msgstr ""
-"VLC er en open-source og cross-platform multimedie afspiller for diverse lyd og video formater( MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc) og DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streaming protokoller.\n"
+"VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
 "\n"
-"VLC er også en streaming der understøtter transcoding (UDP unicast og multicast, HTTP, etc) der primært er designet til højhastigheds netværk.\n"
+"VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds netværk.\n"
 "\n"
-"For yderligere information, se venligst VLC's hjemmeside."
+"For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
 
 #: include/vlc_meta.h:28
 #: src/input/var.c:140
@@ -304,83 +312,83 @@ msgstr "Sprog"
 
 #: include/vlc_meta.h:40
 msgid "CDDB Artist"
-msgstr "CDDB Kunstner"
+msgstr "CDDB kunstner"
 
 #: include/vlc_meta.h:41
 msgid "CDDB Category"
-msgstr "CDDB Kategori"
+msgstr "CDDB kategori"
 
 #: include/vlc_meta.h:42
 msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "CDDB Disk ID"
+msgstr "CDDB disk ID"
 
 #: include/vlc_meta.h:43
 msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "CDDB Udvidet data"
+msgstr "CDDB udvidet data"
 
 #: include/vlc_meta.h:44
 msgid "CDDB Genre"
-msgstr "CDDB Genre"
+msgstr "CDDB genre"
 
 #: include/vlc_meta.h:45
 msgid "CDDB Year"
-msgstr "CDDB Ã\85r"
+msgstr "CDDB Ã¥r"
 
 #: include/vlc_meta.h:46
 msgid "CDDB Title"
-msgstr "CDDB Titel"
+msgstr "CDDB titel"
 
 #: include/vlc_meta.h:48
 msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr "CD-Text Arrangør"
+msgstr "CD-tekst arrangør"
 
 #: include/vlc_meta.h:49
 msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "CD-Text Komponist"
+msgstr "CD-tekst kmponist"
 
 #: include/vlc_meta.h:50
 msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "CD-Text Disk ID"
+msgstr "CD-tekst disk ID"
 
 #: include/vlc_meta.h:51
 msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "CD-Text Genre"
+msgstr "CD-tekst genre"
 
 #: include/vlc_meta.h:52
 msgid "CD-Text Message"
-msgstr "CD-Text Besked"
+msgstr "CD-tekst besked"
 
 #: include/vlc_meta.h:53
 msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "CD-Text Sangskriver"
+msgstr "CD-tekst sangskriver"
 
 #: include/vlc_meta.h:54
 msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "CD-Text Kunstner"
+msgstr "CD-tekst kunstner"
 
 #: include/vlc_meta.h:55
 msgid "CD-Text Title"
-msgstr "CD-Text Titel"
+msgstr "CD-tekst titel"
 
 #: include/vlc_meta.h:57
 msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "ISO-9660 Program ID"
+msgstr "ISO-9660 program ID"
 
 #: include/vlc_meta.h:58
 msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "ISO-9660 Forberedt af"
+msgstr "ISO-9660 forberedt af"
 
 #: include/vlc_meta.h:59
 msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "ISO-9660 Udgiver"
+msgstr "ISO-9660 udgiver"
 
 #: include/vlc_meta.h:60
 msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "ISO-9660 Volume"
+msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
 
 #: include/vlc_meta.h:61
 msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "ISO-9660 Volume Sæt"
+msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
 
 #: include/vlc_meta.h:63
 msgid "Codec Name"
@@ -402,14 +410,14 @@ msgstr "Visualiseringer"
 #: src/video_output/video_output.c:404
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "Disable"
-msgstr "Sluk"
+msgstr "Deaktivér"
 
 #: src/audio_output/input.c:110
 #: modules/gui/macosx/controls.m:595
 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:183
 msgid "Random"
-msgstr "Random"
+msgstr "Tilfældig"
 
 #: src/audio_output/input.c:112
 msgid "Scope"
@@ -431,7 +439,7 @@ msgstr "Equalizer"
 #: src/libvlc.h:149
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Lyd filtre"
+msgstr "Lydfiltre"
 
 #: src/audio_output/output.c:102
 #: src/audio_output/output.c:129
@@ -439,7 +447,7 @@ msgstr "Lyd filtre"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Lyd kanaler"
+msgstr "Lydkanaler"
 
 #: src/audio_output/output.c:105
 #: src/audio_output/output.c:140
@@ -483,64 +491,64 @@ msgstr "Omvendt stereo"
 #: src/extras/getopt.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:668
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:686
 #: src/extras/getopt.c:859
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:715
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:719
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:745
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:748
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:778
 #: src/extras/getopt.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:825
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:843
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
 
 #: src/input/control.c:257
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "Bogmærk %i"
 
 #: src/input/es_out.c:319
 #: src/input/es_out.c:320
@@ -551,12 +559,12 @@ msgstr ""
 #: modules/access/cdda/info.c:689
 #, c-format
 msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "Spor %i"
 
 #: src/input/es_out.c:1129
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
-msgstr ""
+msgstr "Stream %d"
 
 #: src/input/es_out.c:1131
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
@@ -600,11 +608,11 @@ msgstr "Sample rate"
 #: src/input/es_out.c:1150
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
 #: src/input/es_out.c:1154
 msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits pr. sample"
 
 #: src/input/es_out.c:1158
 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
@@ -640,7 +648,7 @@ msgstr "Skærm opløsning"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Undertekst"
+msgstr "Undertekster"
 
 #: src/input/input.c:852
 #: src/input/input.c:1544
@@ -663,7 +671,7 @@ msgstr "Generelt"
 #: src/input/input.c:855
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
 msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-information"
+msgstr "Meta-oplysninger"
 
 #: src/input/input.c:866
 #: src/input/input.c:870
@@ -777,7 +785,7 @@ msgstr "Skift interface"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Tilføj interface"
+msgstr "Tilføj grænseflade"
 
 #: src/libvlc.c:285
 #: src/libvlc.c:419
@@ -788,12 +796,12 @@ msgstr "C"
 
 #: src/libvlc.c:302
 msgid "Help options"
-msgstr "Hjælpe indstillinger"
+msgstr "Hjælpeindstillinger"
 
 #: src/libvlc.c:320
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
 
 #: src/libvlc.c:1933
 #: src/misc/configuration.c:1197
@@ -812,11 +820,11 @@ msgstr "decimaltal"
 
 #: src/libvlc.c:1960
 msgid " (default enabled)"
-msgstr " (slået til default)"
+msgstr " (slået til som standard)"
 
 #: src/libvlc.c:1961
 msgid " (default disabled)"
-msgstr " (slået fra default)"
+msgstr " (slået fra som standard)"
 
 #: src/libvlc.c:2101
 #, c-format
@@ -824,11 +832,13 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] [items]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
+"\n"
 
 #: src/libvlc.c:2104
 #, c-format
 msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
 
 #: src/libvlc.c:2148
 #, c-format
@@ -838,6 +848,11 @@ msgid ""
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
+"Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
+"ved lov.\n"
+"Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
+" License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
+"Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
 
 #: src/libvlc.c:2190
 #, c-format
@@ -846,7 +861,7 @@ msgid ""
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tryk RETURN for at fortsætte...\n"
+"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
 
 #: src/libvlc.h:34
 msgid "Auto"
@@ -907,7 +922,7 @@ msgstr "Polsk"
 
 #: src/libvlc.h:36
 msgid "Brazilian"
-msgstr "Brassiliensk"
+msgstr "Brasiliensk"
 
 #: src/libvlc.h:36
 #: src/misc/iso-639_def.h:154
@@ -924,45 +939,49 @@ msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
 msgstr ""
+"Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
+"Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere diverse relaterede indstillinger."
 
 #: src/libvlc.h:51
 msgid "Interface module"
-msgstr "Interface modul"
+msgstr "Grænseflade-modul"
 
 #: src/libvlc.h:53
 msgid ""
 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
 "The default behavior is to automatically select the best module available."
 msgstr ""
+"Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
+"Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
 
 #: src/libvlc.h:57
 #: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Ekstra interface moduler"
+msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
 
 #: src/libvlc.h:59
 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
 
 #: src/libvlc.h:64
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
 
 #: src/libvlc.h:66
 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
 
 #: src/libvlc.h:69
 msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgstr "Vær stille"
 
 #: src/libvlc.h:71
 msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
+msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
 
 #: src/libvlc.h:74
 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
 
 #: src/libvlc.h:78
 msgid "Color messages"
@@ -970,7 +989,7 @@ msgstr "Farve beskeder"
 
 #: src/libvlc.h:80
 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
+msgstr "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
 
 #: src/libvlc.h:83
 msgid "Show advanced options"
@@ -985,6 +1004,8 @@ msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter (spektrum analyse, osv.).\n"
+"Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
 
 #: src/libvlc.h:96
 msgid "Audio output module"
@@ -992,16 +1013,16 @@ msgstr "Lyd udgangs modul"
 
 #: src/libvlc.h:98
 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
 
 #: src/libvlc.h:102
 #: modules/stream_out/display.c:37
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Aktiver lyd"
+msgstr "Aktivér lyd"
 
 #: src/libvlc.h:104
 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
 
 #: src/libvlc.h:107
 msgid "Force mono audio"
@@ -1013,11 +1034,11 @@ msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
 
 #: src/libvlc.h:110
 msgid "Audio output volume"
-msgstr "Lyd udgangs volume"
+msgstr "Lyd udgangs styrke"
 
 #: src/libvlc.h:112
 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til 1024"
 
 #: src/libvlc.h:115
 msgid "Audio output saved volume"
@@ -1033,7 +1054,7 @@ msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
 
 #: src/libvlc.h:121
 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #: src/libvlc.h:125
 msgid "High quality audio resampling"
@@ -1094,11 +1115,11 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc.h:173
 #: modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable video"
-msgstr "Aktiver video"
+msgstr "Aktivér video"
 
 #: src/libvlc.h:175
 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
 
 #: src/libvlc.h:178
 #: modules/stream_out/transcode.c:63
@@ -1108,7 +1129,7 @@ msgstr "Video bredde"
 
 #: src/libvlc.h:180
 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse sig."
 
 #: src/libvlc.h:183
 #: modules/stream_out/transcode.c:66
@@ -1118,7 +1139,7 @@ msgstr "Video højde"
 
 #: src/libvlc.h:185
 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse sig."
 
 #: src/libvlc.h:188
 msgid "Video x coordinate"
@@ -1194,7 +1215,7 @@ msgstr "Zoom video"
 
 #: src/libvlc.h:214
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
 
 #: src/libvlc.h:216
 msgid "Grayscale video output"
@@ -1210,11 +1231,11 @@ msgstr "Fuldskærms video output"
 
 #: src/libvlc.h:223
 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld skærm."
 
 #: src/libvlc.h:226
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Overlay video output"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:228
 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
@@ -1284,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc.h:275
 #: modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "Time to live"
-msgstr "Time to live"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:277
 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
@@ -1308,11 +1329,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:289
 msgid "Choose audio"
-msgstr "Vælg lyden"
+msgstr "Vælg lyd"
 
 #: src/libvlc.h:291
 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr "Sæt den default type lyd du vil bruge på DVD'er (Kun for udviklere)"
+msgstr "Sæt den standardtype lyd du vil bruge på DVD'er (Kun for udviklere)"
 
 #: src/libvlc.h:294
 msgid "Choose audio channel"
@@ -1320,7 +1341,7 @@ msgstr "Vælg lyd kanal"
 
 #: src/libvlc.h:296
 msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 to n)."
-msgstr "Sæt stream nummeret på den lyd kanel du vil bruge på DVD'er (fra 0 til n)"
+msgstr "Sæt streamnummeret på den lydkanal du vil bruge på DVD'er (fra 0 til n)"
 
 #: src/libvlc.h:299
 msgid "Choose subtitle track"
@@ -1328,31 +1349,31 @@ msgstr "Vælg undertekst spor"
 
 #: src/libvlc.h:301
 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
-msgstr "Sæt stream nummeret på den undertekst kanel du vil bruge (fra 0 til n)"
+msgstr "Sæt streamnummeret på den undertekst kanal du vil bruge (fra 0 til n)"
 
 #: src/libvlc.h:304
 #: src/libvlc.h:305
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "ANtal af gange det samme inddata skal gentages"
 
 #: src/libvlc.h:307
 #: src/libvlc.h:308
 msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
 
 #: src/libvlc.h:310
 #: src/libvlc.h:311
 msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
 
 #: src/libvlc.h:313
 #: src/libvlc.h:314
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
 
 #: src/libvlc.h:316
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Streamens bogmærke liste"
+msgstr "Streammens bogmærkeliste"
 
 #: src/libvlc.h:317
 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
@@ -1410,11 +1431,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:358
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
 
 #: src/libvlc.h:360
 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr ""
+msgstr "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke var fundet i den nuværende mappe."
 
 #: src/libvlc.h:363
 msgid "Use subtitle file"
@@ -1422,43 +1443,43 @@ msgstr "Brug undertekstningsfil"
 
 #: src/libvlc.h:365
 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan finde din undertekstningsfil."
 
 #: src/libvlc.h:368
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD udstyr"
+msgstr "DVD enhed"
 
 #: src/libvlc.h:371
 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
 
 #: src/libvlc.h:375
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
 
 #: src/libvlc.h:378
 msgid "VCD device"
-msgstr "VCD udstyr"
+msgstr "VCD enhed"
 
 #: src/libvlc.h:381
 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
 
 #: src/libvlc.h:385
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
 
 #: src/libvlc.h:388
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Lyd cd udstyr"
+msgstr "Lyd cd enhed"
 
 #: src/libvlc.h:391
 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
 
 #: src/libvlc.h:395
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
 
 #: src/libvlc.h:398
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
@@ -1467,7 +1488,7 @@ msgstr "Gennemtving IPv6"
 
 #: src/libvlc.h:400
 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for alle UDP- og HTTP-forbindelser."
 
 #: src/libvlc.h:403
 msgid "Force IPv4"
@@ -1475,39 +1496,39 @@ msgstr "Gennemtving IPv4"
 
 #: src/libvlc.h:405
 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for alle UDP- og HTTP-forbindelser."
 
 #: src/libvlc.h:408
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel meta-information"
+msgstr "Titel meta-oplysninger"
 
 #: src/libvlc.h:410
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"titel\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
 
 #: src/libvlc.h:412
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Forfatter meta-information"
+msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
 
 #: src/libvlc.h:414
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"forfatter\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
 
 #: src/libvlc.h:416
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Kunstner meta-information"
+msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
 
 #: src/libvlc.h:418
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"kunstner\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
 
 #: src/libvlc.h:420
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Genre meta-information"
+msgstr "Genre meta-oplysninger"
 
 #: src/libvlc.h:422
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"genre\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
 
 #: src/libvlc.h:424
 msgid "Copyright metadata"
@@ -1515,31 +1536,31 @@ msgstr "Copyright metadata"
 
 #: src/libvlc.h:426
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"copyright\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
 
 #: src/libvlc.h:428
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Beskrivelse meta-information"
+msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
 
 #: src/libvlc.h:430
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"beskrivelse\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
 
 #: src/libvlc.h:432
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Dato meta-information"
+msgstr "Dato meta-oplysninger"
 
 #: src/libvlc.h:434
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"dato\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
 
 #: src/libvlc.h:436
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL metadata"
+msgstr "URL meta-oplysninger"
 
 #: src/libvlc.h:438
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"url\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"url\" meta-information for inddata."
 
 #: src/libvlc.h:441
 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
@@ -1547,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:445
 msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Foretrukne codecs"
+msgstr "Liste af foretrukne codecs"
 
 #: src/libvlc.h:447
 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
@@ -1555,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:451
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Foretrukne encodere"
+msgstr "Liste af foretrukne encodere"
 
 #: src/libvlc.h:453
 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
@@ -1567,11 +1588,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:460
 msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Vælg stream output"
+msgstr "Vælg streamuddata"
 
 #: src/libvlc.h:462
 msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Tom hvis intet stream output"
+msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
 
 #: src/libvlc.h:464
 msgid "Enable streaming of all ES"
@@ -1583,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:468
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Vis under streaming"
+msgstr "Vis under streamning"
 
 #: src/libvlc.h:470
 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
@@ -1591,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:472
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Aktiver video stream output"
+msgstr "Aktiver videostream-uddata"
 
 #: src/libvlc.h:474
 #: src/libvlc.h:479
@@ -1600,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:477
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Aktiver lyd stream output"
+msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
 
 #: src/libvlc.h:482
 msgid "Keep stream output open"
@@ -1718,11 +1739,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:553
 msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Start playlist forfra når enden nås"
+msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
 
 #: src/libvlc.h:555
 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
-msgstr "Aktiver indstillingen hvis du vil ha VLC til at spille uafbrudt."
+msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
 
 #: src/libvlc.h:558
 msgid "Repeat the current item"
@@ -1734,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:563
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Start og stop"
+msgstr "Afspil og stop"
 
 #: src/libvlc.h:565
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist index."
@@ -1774,7 +1795,7 @@ msgstr "Tillad real-time prioritet"
 
 #: src/libvlc.h:587
 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil  schedulering være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
+msgstr "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
 
 #: src/libvlc.h:593
 msgid "Adjust VLC priority"
@@ -1790,7 +1811,7 @@ msgstr "Minimer antal tråde"
 
 #: src/libvlc.h:601
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde krævet for at køre VLC"
 
 #: src/libvlc.h:603
 msgid "Modules search path"
@@ -1852,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:652
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
+msgstr "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som genvejstaster."
 
 #: src/libvlc.h:655
 #: src/video_output/vout_intf.c:216
@@ -1862,35 +1883,35 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fuld Skærm"
+msgstr "Fuld skærm"
 
 #: src/libvlc.h:656
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
 
 #: src/libvlc.h:657
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Play/Pause"
+msgstr "Afspil/Pause"
 
 #: src/libvlc.h:658
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
 
 #: src/libvlc.h:659
 msgid "Pause only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun pause"
 
 #: src/libvlc.h:660
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
 
 #: src/libvlc.h:661
 msgid "Play only"
-msgstr ""
+msgstr "Afspil kun"
 
 #: src/libvlc.h:662
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
 
 #: src/libvlc.h:663
 #: modules/control/hotkeys.c:559
@@ -1901,7 +1922,7 @@ msgstr "Hurtigere"
 
 #: src/libvlc.h:664
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
 
 #: src/libvlc.h:665
 #: modules/control/hotkeys.c:565
@@ -1912,7 +1933,7 @@ msgstr "Langsommere"
 
 #: src/libvlc.h:666
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
 
 #: src/libvlc.h:667
 #: modules/control/hotkeys.c:529
@@ -1934,7 +1955,7 @@ msgstr "Næste"
 
 #: src/libvlc.h:668
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i spillelisten."
 
 #: src/libvlc.h:669
 #: modules/control/hotkeys.c:540
@@ -1948,7 +1969,7 @@ msgstr "Forrige"
 
 #: src/libvlc.h:670
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i spillelisten."
 
 #: src/libvlc.h:671
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
@@ -1971,7 +1992,7 @@ msgstr "Stop"
 
 #: src/libvlc.h:672
 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
 
 #: src/libvlc.h:673
 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
@@ -1980,7 +2001,7 @@ msgstr "Position"
 
 #: src/libvlc.h:674
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen"
+msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
 
 #: src/libvlc.h:676
 msgid "Jump 10 seconds backwards"
@@ -2012,7 +2033,7 @@ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
 
 #: src/libvlc.h:684
 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem"
+msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
 
 #: src/libvlc.h:686
 msgid "Jump 1 minute forward"
@@ -2020,7 +2041,7 @@ msgstr "Hop 1 minut frem"
 
 #: src/libvlc.h:687
 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem"
+msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
 
 #: src/libvlc.h:689
 msgid "Jump 5 minutes forward"
@@ -2028,76 +2049,76 @@ msgstr "Hop 5 minuter frem"
 
 #: src/libvlc.h:690
 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem"
+msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
 
 #: src/libvlc.h:692
 #: modules/control/hotkeys.c:258
 #: modules/control/lirc.c:194
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
 msgid "Quit"
-msgstr "Luk"
+msgstr "Afslut"
 
 #: src/libvlc.h:693
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Vælg en genvejstast der skal lukke programmet."
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
 
 #: src/libvlc.h:694
 msgid "Navigate up"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér op"
 
 #: src/libvlc.h:695
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
 
 #: src/libvlc.h:696
 msgid "Navigate down"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér ned"
 
 #: src/libvlc.h:697
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
 
 #: src/libvlc.h:698
 msgid "Navigate left"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér venstre"
 
 #: src/libvlc.h:699
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
 
 #: src/libvlc.h:700
 msgid "Navigate right"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér højre"
 
 #: src/libvlc.h:701
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
 
 #: src/libvlc.h:702
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér"
 
 #: src/libvlc.h:703
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
 
 #: src/libvlc.h:704
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
 msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Lydstyrke op"
 
 #: src/libvlc.h:705
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
 
 #: src/libvlc.h:706
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
 msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Lydstyrke ned"
 
 #: src/libvlc.h:707
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
 
 #: src/libvlc.h:708
 #: modules/control/lirc.c:217
@@ -2109,131 +2130,131 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
 msgid "Mute"
-msgstr "Mute"
+msgstr "Lyd fra"
 
 #: src/libvlc.h:709
 msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
 
 #: src/libvlc.h:710
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekst-forsinkelse op"
 
 #: src/libvlc.h:711
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekst-forsinkelsen."
 
 #: src/libvlc.h:712
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekst-forsinkelse ned"
 
 #: src/libvlc.h:713
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekst-forsinkelsen."
 
 #: src/libvlc.h:714
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 1"
+msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:715
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 2"
+msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:716
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 3"
+msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:717
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 4"
+msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:718
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 5"
+msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:719
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 6"
+msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:720
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 7"
+msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:721
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 8"
+msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:722
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 9"
+msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:723
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 10"
+msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:724
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
 
 #: src/libvlc.h:725
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke "
+msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:726
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 2"
+msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:727
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 3"
+msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:728
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 4"
+msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:729
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 5"
+msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:730
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 6"
+msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:731
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 7"
+msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:732
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 8"
+msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:733
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 9"
+msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:734
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 10"
+msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:735
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
 
 #: src/libvlc.h:737
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
 
 #: src/libvlc.h:738
 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken."
 
 #: src/libvlc.h:739
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
 
 #: src/libvlc.h:740
 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-historikken."
 
 #: src/libvlc.h:742
 msgid "Cycle audio track"
@@ -2253,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:746
 msgid "Show interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vis grænseflade"
 
 #: src/libvlc.h:747
 msgid "Raise the interface above all other windows"
@@ -2282,7 +2303,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc.h:787
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
 msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Grænseflade"
 
 #: src/libvlc.h:866
 msgid "Subpictures"
@@ -2290,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:887
 msgid "Input"
-msgstr "Input"
+msgstr "Inddata"
 
 #: src/libvlc.h:948
 msgid "Decoders"
@@ -2302,7 +2323,7 @@ msgstr "Decoders"
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
 msgid "Stream output"
-msgstr "Stream output"
+msgstr "Streamuddata"
 
 #: src/libvlc.h:983
 msgid "CPU"
@@ -2323,12 +2344,12 @@ msgstr "CPU"
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
 msgid "Playlist"
-msgstr "Playlist"
+msgstr "Spilleliste"
 
 #: src/libvlc.h:1006
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
 
 #: src/libvlc.h:1047
 msgid "Hot keys"
@@ -2336,23 +2357,23 @@ msgstr "Genvejstaster"
 
 #: src/libvlc.h:1271
 msgid "main program"
-msgstr ""
+msgstr "hoved program"
 
 #: src/libvlc.h:1278
 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
 
 #: src/libvlc.h:1280
 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
 
 #: src/libvlc.h:1282
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
 
 #: src/libvlc.h:1284
 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv hjælp på et modul (kan kombineres med --advanced)"
 
 #: src/libvlc.h:1286
 msgid "save the current command line options in the config"
@@ -2372,7 +2393,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:1294
 msgid "print version information"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv versionsoplysninger"
 
 #: src/misc/configuration.c:1167
 msgid "boolean"
@@ -2652,7 +2673,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreansk"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
@@ -2880,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:172
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:174
 msgid "Tahitian"
@@ -3037,7 +3058,7 @@ msgstr "Bob"
 #: src/video_output/video_output.c:414
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96
 msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Lineær"
 
 #: src/video_output/video_output.c:425
 msgid "Filters"
@@ -3049,19 +3070,19 @@ msgstr "Zoom"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:195
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Kvart"
+msgstr "1:4 kvart"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:197
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Halv"
+msgstr "1:2 halv"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:199
 msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+msgstr "1:1 original"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:201
 msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobbel"
+msgstr "2:1 dobbel"
 
 #: modules/access/cdda.c:42
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
@@ -3087,7 +3108,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda.c:48
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Lyd CD input"
+msgstr "Lyd-CD inddata"
 
 #: modules/access/cdda.c:52
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
@@ -3192,19 +3213,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
 msgid "CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB server"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
 msgid "CDDB server port"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB server port"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
@@ -3290,19 +3311,19 @@ msgstr "Skæring"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:548
 msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Spor nummer"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:603
 msgid "Disc ID (CDDB)"
-msgstr ""
+msgstr "Disk ID (CDDB)"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:607
 msgid "Year (CDDB)"
-msgstr ""
+msgstr "År (CDDB)"
 
 #: modules/access/directory.c:66
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Undermappe-opførsel"
 
 #: modules/access/directory.c:68
 msgid ""
@@ -3336,7 +3357,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
 msgid "Default"
-msgstr "Default"
+msgstr "Standard"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
@@ -3353,7 +3374,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 #: modules/access/v4l/v4l.c:76
 msgid "Video device name"
-msgstr ""
+msgstr "Video enhedsnavn"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
@@ -3362,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
 msgid "Audio device name"
-msgstr ""
+msgstr "Lyd enhedsnavn"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
@@ -3387,7 +3408,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
 msgid "Device properties"
-msgstr ""
+msgstr "Enheds egenskaber"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
@@ -3739,11 +3760,11 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
 msgid "Device"
-msgstr "Udstyr"
+msgstr "Enhed"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
 msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR video udstyr"
+msgstr "PVR video enhed"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
 msgid "Norm"
@@ -4394,7 +4415,7 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG audio decoder"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
@@ -6471,7 +6492,7 @@ msgstr "Game"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
 msgid "Sound clip"
-msgstr "Lyd klip"
+msgstr "Lydklip"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
 msgid "Gospel"
@@ -6655,7 +6676,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
 msgid "Use DVD Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Brug DVD-menuer"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
 msgid "Screenshot Path"
@@ -6667,11 +6688,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
 msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr ""
+msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Åben også filer fra undermapper?"
+msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
@@ -6692,7 +6713,7 @@ msgstr "Åben også filer fra undermapper?"
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr "Annullér"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
 #: modules/gui/macosx/open.m:416
@@ -6702,14 +6723,14 @@ msgstr "Annuller"
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
 msgid "Open"
-msgstr "Åben"
+msgstr "Åbn"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
@@ -6756,17 +6777,17 @@ msgstr "Fil"
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
 msgid "Open File"
-msgstr "Åben fil"
+msgstr "Åbn fil"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
 msgid "Open Disc"
-msgstr "Åben disk"
+msgstr "Åbn disk"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
 msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Åben undertekster"
+msgstr "Åbn undertekster"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
@@ -6791,11 +6812,11 @@ msgstr "Næste titel"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
 msgid "Go to Title"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til titel"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
 msgid "Go to Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til kapitel"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
 msgid "Speed"
@@ -6831,19 +6852,19 @@ msgstr "OK"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
 msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr ""
+msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr ""
+msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
 
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
 msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
 msgid "playlist"
-msgstr "playlist"
+msgstr "spilleliste"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
@@ -6854,7 +6875,7 @@ msgstr "Luk"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
 msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
+msgstr "Redigér"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
@@ -6868,19 +6889,19 @@ msgstr "Vælg ingen"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
 msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Sorter omvendt"
+msgstr "Sortér omvendt"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
 msgid "Sort by Name"
-msgstr "Sorter efter navn"
+msgstr "Sortér efter navn"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
 msgid "Sort by Path"
-msgstr "Sorter efter sti"
+msgstr "Sortér efter sti"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
 msgid "Randomize"
-msgstr "Randomize"
+msgstr "Tilfældiggør"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
@@ -6938,11 +6959,11 @@ msgstr "Gem"
 
 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
 msgid "Defaults"
-msgstr "Defaults"
+msgstr "Standardværdier"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
 msgid "Show Interface"
-msgstr "Vis interface"
+msgstr "Vis grænseflade"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
 msgid "50%"
@@ -6958,68 +6979,68 @@ msgstr "200%"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
 msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Vertikal Synk"
+msgstr "Vertikal synk"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
 msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Korrekt Aspect Ratio"
+msgstr "Korrekt udseende forhold"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
 msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Bliv på toppen"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
 msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tag et screen shot"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57
 msgid "Show tooltips"
-msgstr "Vis tooltips"
+msgstr "Vis værktøjstips"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58
 msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
 msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60
 msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62
 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i indstillingsmenuen vil tage."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:65
 msgid "Interface default search path"
-msgstr ""
+msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:67
 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
-msgstr ""
+msgstr "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne når der kigges efter en fil."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
 msgid "GNOME interface"
-msgstr "GNOME interface"
+msgstr "GNOME grænseflade"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
 msgid "_Open File..."
-msgstr "_Åpen Fil..."
+msgstr "_Åbn fil..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
@@ -7028,25 +7049,25 @@ msgstr "_Åpen Fil..."
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
 msgid "Open a file"
-msgstr "Åben en fil"
+msgstr "Åbn en fil"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
 msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Åben _Disk..."
+msgstr "Åbn _disk..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
 msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Åben medie"
+msgstr "Åbn medie"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
 msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Netværks stream"
+msgstr "_Netværksstream..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
@@ -7055,7 +7076,7 @@ msgstr "_Netværks stream"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
 msgid "Select a network stream"
-msgstr "Vælg en netværks stream"
+msgstr "Vælg en netværksstream"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
@@ -7066,12 +7087,12 @@ msgstr "_Skub disk ud"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
 msgid "Eject disc"
-msgstr "Skud disk ud"
+msgstr "Skub disk ud"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
 msgid "_Hide interface"
-msgstr "_Skjul interface"
+msgstr "_Skjul grænseflade"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
@@ -7104,12 +7125,12 @@ msgstr "Vælg kapitel"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
 msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Playlist..."
+msgstr "_Spilleliste..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
 msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Åben playlist vinduet"
+msgstr "Åbn spillelistevinduet"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
@@ -7119,7 +7140,7 @@ msgstr "_Moduler..."
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
 msgid "Open the module manager"
-msgstr "Åben modul manageren"
+msgstr "Åbn modulhåndteringen"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
@@ -7130,7 +7151,7 @@ msgstr "Beskeder..."
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
 msgid "Open the messages window"
-msgstr "Åben besked vinduet"
+msgstr "Åbn beskedvinduet"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
@@ -7143,21 +7164,21 @@ msgstr "_Sprog"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
 msgid "Select audio channel"
-msgstr "Vælg lyd kanal"
+msgstr "Vælg lydkanal"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
 msgid "Volume Up"
-msgstr "Volume op"
+msgstr "Lydstyrke op"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
 msgid "Volume Down"
-msgstr "Volume ned"
+msgstr "Lydstyrke ned"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
@@ -7177,7 +7198,7 @@ msgstr "Vælg undertekst kanal"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuld Skærm"
+msgstr "_Fuld skærm"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
@@ -7206,11 +7227,11 @@ msgstr "_Video"
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
 msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "VLC medieafspiller"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
 msgid "Open disc"
-msgstr "Åben disk"
+msgstr "Åbn disk"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
@@ -7224,7 +7245,7 @@ msgstr "Sat"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
 msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Åben et satelit kort"
+msgstr "Åbn et sattelit-kort"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
@@ -7252,7 +7273,7 @@ msgstr "Afspil stream"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
 msgid "Pause stream"
-msgstr "Pause streamen"
+msgstr "Pause stream"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
@@ -7284,7 +7305,7 @@ msgstr "Afspil hurtigere"
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
 msgid "Open playlist"
-msgstr "Åben playlist"
+msgstr "Åbn playlist"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
@@ -7317,11 +7338,11 @@ msgstr "Vælg forrige titel"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
 msgid "Chapter:"
-msgstr "Kapittel"
+msgstr "Kapitel:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
 msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Vælg forrige kapittel"
+msgstr "Vælg forrige kapitel"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
 msgid "Select next chapter"
@@ -7334,18 +7355,18 @@ msgstr "Ingen server"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
 msgid "_Network Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "_Netværksstream..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
 msgid "_Jump..."
-msgstr ""
+msgstr "_Hop..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
 msgid "Got directly so specified point"
@@ -7353,54 +7374,54 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
 msgid "Switch program"
-msgstr ""
+msgstr "Skift program"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
 msgid "_Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Navigering"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
 msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
 msgid "Toggle _Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
 msgid "Playlist..."
-msgstr "Playlist..."
+msgstr "Spilleliste..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
 msgid "Open Stream"
-msgstr "Åben stream"
+msgstr "Åbn stream"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
 msgid "Open Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn mål:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
@@ -7456,7 +7477,7 @@ msgstr "Lyd CD"
 #: modules/gui/macosx/open.m:149
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
 msgid "Device name"
-msgstr "Udstyrs navn"
+msgstr "Enheds navn"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
@@ -7553,7 +7574,7 @@ msgstr "fps"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
 msgid "stream output"
-msgstr ""
+msgstr "stream uddata"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
@@ -7562,11 +7583,11 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
 msgid "Settings..."
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Indstillinger..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
-msgstr ""
+msgstr "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere version."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
@@ -7575,7 +7596,7 @@ msgstr "Alle"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
 msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
 msgid "Crop"
@@ -7583,7 +7604,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
 msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Invertér"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384
@@ -7591,7 +7612,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:243
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
@@ -7610,20 +7631,20 @@ msgstr "Fjern"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Valg"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
 msgid "Jump to: "
-msgstr ""
+msgstr "Hop til: "
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
 msgid "stream output (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "stream uddata (MRL)"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
 msgid "Destination Target: "
-msgstr ""
+msgstr "Destinationsmål: "
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
@@ -7644,7 +7665,7 @@ msgstr "Sti:"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
@@ -7671,16 +7692,16 @@ msgstr "AVI"
 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
 #, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
 #, c-format
 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
 msgid "Gtk+ interface"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ grænseflade"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
@@ -7698,11 +7719,11 @@ msgstr "Luk vinduet"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
 msgid "E_xit"
-msgstr "_Luk"
+msgstr "_Afslut"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
 msgid "Exit the program"
-msgstr "Luk programmet"
+msgstr "Afslut programmet"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
 msgid "_View"
@@ -7710,49 +7731,49 @@ msgstr "_Vis"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
 msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Skjul hoved interface vinduet"
+msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
 msgid "Navigate through the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér gennem streammen"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
 msgid "_Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Opsætning"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
 msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Indstillinger"
+msgstr "_Indstillinger..."
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
 msgid "Configure the application"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt programmet op"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Hjælp"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
 msgid "_About..."
-msgstr ""
+msgstr "_Om..."
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
 msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Om dette program"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
 msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn et sattelit-kort"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
 msgid "Go Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbage"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
 msgid "Stop Stream"
-msgstr "Stop stream"
+msgstr "Stop streammen"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
 msgid "Play Stream"
@@ -7764,15 +7785,15 @@ msgstr "Pause stream"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
 msgid "Play Slower"
-msgstr "Afspil langsomt"
+msgstr "Afspil langsommere"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
 msgid "Play Faster"
-msgstr "Afspil hurtigt"
+msgstr "Afspil hurtigere"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
 msgid "Open Playlist"
-msgstr "Åben playlist"
+msgstr "Åbn spilleliste"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
 msgid "Previous File"
@@ -7792,11 +7813,11 @@ msgstr "Forfattere"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr ""
+msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
 msgid "Open Target"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn mål"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
 #: modules/gui/macosx/open.m:165
@@ -7821,19 +7842,19 @@ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
 msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
 msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
 msgid "Use stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Brug stream-uddata"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
 msgid "Stream output configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Opsætning for stream-uddata"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
 msgid "Select File"
@@ -7841,11 +7862,11 @@ msgstr "Vælg fil"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
 msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Hop"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
 msgid "Go To:"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til:"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
 msgid "s."
@@ -7869,7 +7890,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
 msgid "_Invert"
-msgstr ""
+msgstr "_Invertér"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
 msgid "_Select"
@@ -7877,26 +7898,26 @@ msgstr "_Vælg"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
 msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Stream uddata (MRL)"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
 #, c-format
 msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
 
 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
 #, c-format
 msgid "Title %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Titel %d (%d)"
 
 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
 #, c-format
 msgid "Chapter %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitel %d"
 
 #: modules/gui/gtk/open.c:276
 msgid "PBC LID"
-msgstr ""
+msgstr "PBC LID"
 
 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396
 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
@@ -7910,19 +7931,19 @@ msgstr "Disk type"
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37
 #: modules/gui/kde/net.cpp:39
 msgid "Starting position"
-msgstr ""
+msgstr "Startende position"
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
 msgid "Title "
-msgstr "Titel"
+msgstr "Titel "
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
 msgid "Chapter "
-msgstr "Kapittel"
+msgstr "Kapitel "
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
 msgid "Device name "
-msgstr "Udstyrs navn"
+msgstr "Enhedsnavn "
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
 msgid "Languages"
@@ -7934,83 +7955,83 @@ msgstr "sprog"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
 msgid "Open &Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &disk"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
 msgid "Open &Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &stream"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
 msgid "&Backward"
-msgstr ""
+msgstr "&Tilbage"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
 msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Stop"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
 msgid "&Play"
-msgstr ""
+msgstr "&Afspil"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
 msgid "P&ause"
-msgstr ""
+msgstr "P&ause"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
 msgid "&Slow"
-msgstr ""
+msgstr "&Langsom"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
 msgid "Fas&t"
-msgstr ""
+msgstr "&Hurtig"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
 msgid "Stream info..."
-msgstr ""
+msgstr "Stream-oplysninger..."
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
 msgid "Opens an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
 msgid "Opens a recently used file"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
 msgid "Quits the application"
-msgstr "Lukker programmet"
+msgstr "Afslutter programmet"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
 msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
 msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
 msgid "Opens a disk"
-msgstr ""
+msgstr "Åbner en disk"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
 msgid "Opens a network stream"
-msgstr ""
+msgstr "Åbner en netværks-stream"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
 msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbage"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
 msgid "Stops playback"
-msgstr ""
+msgstr "Stopper afspilning"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
 msgid "Starts playback"
-msgstr ""
+msgstr "Starter afspilning"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
 msgid "Pauses playback"
-msgstr ""
+msgstr "Sætter asfpilning på pause"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217
@@ -8019,75 +8040,75 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264
 msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Klar."
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222
 msgid "Opening file..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbner fil..."
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202
 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
 msgid "Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn fil..."
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
 msgid "Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Afslutter..."
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
 msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
 msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr ""
+msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Fra"
 
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
 msgid "KDE interface"
-msgstr ""
+msgstr "KDE-grænseflade"
 
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
 msgid "path to ui.rc file"
-msgstr ""
+msgstr "sti til ui.rc fil"
 
 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
 msgid "Messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Beskeder:"
 
 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol"
 
 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
 msgid "Address "
-msgstr ""
+msgstr "Adresse "
 
 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
 msgid "Port "
-msgstr ""
+msgstr "Port "
 
 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
 msgid "vlc preferences"
-msgstr ""
+msgstr "vlc indstillinger"
 
 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Gem"
 
 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Moduler"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:73
 #: modules/gui/macosx/intf.m:412
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
 msgid "About VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Om VLC medieafspiller"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
 msgid "Random On"
@@ -8124,21 +8145,21 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/controls.m:633
 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
 msgid "Half Size"
-msgstr ""
+msgstr "Halv størrelse"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:284
 #: modules/gui/macosx/controls.m:311
 #: modules/gui/macosx/controls.m:634
 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
 msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Normal størrelse"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:286
 #: modules/gui/macosx/controls.m:312
 #: modules/gui/macosx/controls.m:635
 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
 msgid "Double Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbel størrelse"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:288
 #: modules/gui/macosx/controls.m:313
@@ -8158,12 +8179,12 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/controls.m:616
 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
 msgid "Step Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Gå fremad"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:617
 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
 msgid "Step Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbage"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
@@ -8180,7 +8201,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."
@@ -8192,150 +8213,150 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
 msgid "VLC - Controller"
-msgstr ""
+msgstr "VLC - styring"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
 msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Spol tilbage"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
 msgid "Fast Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtig fremad"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
 msgid "Open CrashLog"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn CrashLog"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
 msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Tjenester"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
 msgid "Hide VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
 msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul andre"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Vis alle"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
 msgid "Quit VLC"
-msgstr "Luk VLC"
+msgstr "Afslut VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
 msgid "1:File"
-msgstr ""
+msgstr "1:fil"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
 msgid "Quick Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "Hurtig åbn fil..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
 msgid "Open Disc..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn disk..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
 msgid "Open Network..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn netværk..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
 msgid "Open Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn seneste"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1388
 msgid "Clear Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ryd menu"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Klip"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiér"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt ind"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Ryd"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Styring"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
 msgid "Video Device"
-msgstr ""
+msgstr "Videoenhed"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
 msgid "Minimize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimér vindue"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
 msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Luk vindue"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
 msgid "Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Styring"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Oplysninger"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
 msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "Bring alle til front"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjælp"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
 msgid "ReadMe..."
-msgstr ""
+msgstr "LæsMig..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
 msgid "Online Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Online dokumentation"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
 msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportér en fejl"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
 msgid "VideoLAN Website"
-msgstr ""
+msgstr "VideoLAN websted"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1381
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licens"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
@@ -8343,11 +8364,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
 msgid "Open Messages Window"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn beskedvindue"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
 msgid "Dismiss"
@@ -8369,7 +8390,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:147
 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
 msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "Videoenhed"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
@@ -8393,7 +8414,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 msgid "Fill fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Fyld hele skærmen"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
@@ -8401,35 +8422,35 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:136
 msgid "Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn kilde"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:137
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:147
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:155
 #: modules/gui/macosx/open.m:454
 msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr ""
+msgstr "VIDEO_TS mappe"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:167
 #: modules/gui/macosx/open.m:632
 #: modules/gui/macosx/open.m:693
 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:221
 msgid "Load subtitles file:"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs undertekstfil:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:224
 msgid "Override"
@@ -8438,20 +8459,20 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/open.m:229
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
 msgid "Subtitles encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Tegnsæt for undertekster"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:231
 #: modules/misc/freetype.c:85
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypestørrelse"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:236
 msgid "Font Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypeegenskaber"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:237
 msgid "Subtitle File"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekstfil"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:506
 #: modules/gui/macosx/open.m:558
@@ -8459,19 +8480,19 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/open.m:574
 #, objc-format
 msgid "No %@s found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen %@s fundet"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:609
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
 msgid "Advanced output:"
-msgstr ""
+msgstr "Advanceret uddata:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
 msgid "Output Options"
-msgstr ""
+msgstr "Uddata indstillinger"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
@@ -8508,48 +8529,48 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:180
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr ""
+msgstr "Stream annoncering"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:181
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
 msgid "SAP announce"
-msgstr ""
+msgstr "SAP annoncering"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:182
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
 msgid "SLP announce"
-msgstr ""
+msgstr "SLP annoncering"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:183
 #: modules/gui/macosx/output.m:621
 msgid "RTSP announce"
-msgstr ""
+msgstr "RSP annoncering"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:184
 #: modules/gui/macosx/output.m:627
 msgid "HTTP announce"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP annoncering"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:185
 #: modules/gui/macosx/output.m:633
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportér SDP som fil"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:187
 msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalnavn"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:188
 msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+msgstr "SDP adresse"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:511
 msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "Gem fil"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Gem spilleliste..."
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
@@ -8567,72 +8588,72 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Egenskaber"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Søg"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
 msgid "Standard Play"
-msgstr ""
+msgstr "Standardafspilning"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
 msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-navngivet"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
 msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Gem spilleliste"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
 #, c-format
 msgid "%i items in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "%i elementer i spilleliste"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
 msgid "Delete Group"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern gruppe"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
 msgid "Add Group"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj gruppe"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
 #: modules/gui/pda/pda.c:242
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
 msgid "Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil alt"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Advanceret"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Kommando"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:764
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
 msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:768
@@ -8647,16 +8668,16 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
 msgid "Reset Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil indstillinger"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsæt"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
@@ -8664,14 +8685,16 @@ msgid ""
 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
+"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
 msgid "Select file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg fil eller mappe"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
 msgid "Select a file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en fil eller mappe"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:86
 msgid "Filebrowser starting point"
@@ -8687,11 +8710,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:58
 msgid "Autoplay selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Afspil automatisk valg fil"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:59
 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
+msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:66
 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
@@ -9068,32 +9091,32 @@ msgstr "bits/s"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
 msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Lyd Bitrate :"
+msgstr "Lyd bitrate :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
 msgid "SAP Announce:"
-msgstr ""
+msgstr "SAP annoncering:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
 msgid "SLP Announce:"
-msgstr ""
+msgstr "SLP annoncering:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
 msgid "Announce Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Annonceringskanal:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
 msgid "Transcode"
-msgstr "Transcode"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
 msgid "Update"
-msgstr "Opdater"
+msgstr "Opdatér"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
 msgid " Clear "
-msgstr " "
+msgstr " Ryd "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
 msgid " Save "
@@ -9105,7 +9128,7 @@ msgstr " Anvend "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
 msgid " Cancel "
-msgstr " Annuler "
+msgstr " Annulr "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
 msgid "Preference"
@@ -9117,15 +9140,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
 
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr ""
+msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
 
 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
 msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt interface"
+msgstr "Qt grænseflade"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
 msgid "Open a skin file"
@@ -9190,7 +9213,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
 msgid "Edit bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér bogmærke"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
 msgid "Bytes"
@@ -9198,7 +9221,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Bogmærker"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
 msgid "Extract"
@@ -9218,31 +9241,31 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
 msgid "Invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt valg"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+msgstr "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
 msgid "No input found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen inddata fundet"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærke skal virke."
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
 msgid "No input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen inddata"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
+msgstr "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
 msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+msgstr "Inddata har ændret sig"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
 msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
@@ -9250,32 +9273,32 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
 msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér billede"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Gendan standardværdier"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
 msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Farve"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Klarhed"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Mætning"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
 msgid "Video Options"
@@ -9283,7 +9306,7 @@ msgstr "Video indstillinger"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Udseendeforhold"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
 msgid "Video Filters"
@@ -9291,7 +9314,7 @@ msgstr "Video filtre"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
 msgid "More info"
-msgstr "Mere info"
+msgstr "Flere oplysninger"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
 msgid "Headphone virtualization"
@@ -9303,7 +9326,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
 msgid "Volume normalization"
-msgstr ""
+msgstr "Lydstyrke normalisering"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
@@ -9311,7 +9334,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
 msgid "Maximum level"
-msgstr ""
+msgstr "Maks niveau"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
@@ -9327,31 +9350,31 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
 msgid "More information"
-msgstr "Mere information"
+msgstr "Flere oplysninger"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
 msgid "Extended controls"
-msgstr ""
+msgstr "Udvidet styring"
 
 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
 msgid "Stream and media info"
-msgstr ""
+msgstr "Stream og medieoplysninger"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
@@ -9359,63 +9382,63 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr ""
+msgstr "&Vejleder...\tCtrl-W"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
 msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr ""
+msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr ""
+msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
 msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&Fil"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
 msgid "&View"
-msgstr ""
+msgstr "&Vis"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
 msgid "&Settings"
-msgstr ""
+msgstr "&Opsætning"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
 msgid "&Audio"
-msgstr ""
+msgstr "&Lyd"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
 msgid "&Video"
-msgstr ""
+msgstr "&Video"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
 msgid "&Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "&Navigation"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
 msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Hjælp"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
 msgid "Previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Forrige spilleliste punkt"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
 msgid "Next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Næste spilleliste punkt"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
 msgid "&Extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "&Udvidet GUI"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
 msgid "&Undock Ext. GUI"
@@ -9423,30 +9446,37 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
 msgid "&Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "&Bogmærker..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
 msgid "&Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "&Indstillinger..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
 msgid ""
 " (wxWindows interface)\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" (wxWindows grænseflade)\n"
+"\n"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
 msgid ""
 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(c) 1996-2004 - VideoLAN-holdet\n"
+"\n"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
 msgid ""
 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
+"VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
@@ -9456,36 +9486,36 @@ msgstr "Om %s"
 
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
 msgid "Playlist item info"
-msgstr ""
+msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
 
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
 msgid "Item Info"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt oplysninger"
 
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
 msgid "Group Info"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe oplysninger"
 
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
 msgid "New Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ny gruppe"
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "Hurtig &åbn fil..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
 msgid "Open &File..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &fil..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
 msgid "Open &Disc..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &disk..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &netværksstream..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
 msgid "Open &Capture Device..."
@@ -9493,11 +9523,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
 msgid "Media &Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Medie&oplysninger..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
 msgid "&Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "&Beskeder..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
@@ -9529,11 +9559,11 @@ msgstr "Indstillinger"
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
 msgid "Open..."
-msgstr "Åben..."
+msgstr "Åbn..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
 msgid "Open:"
-msgstr "Åben:"
+msgstr "Åbn:"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
 msgid ""
@@ -9543,7 +9573,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
 msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Brug VLC som en stream server"
+msgstr "Brug VLC som en streamserver"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
 msgid "Caching"
@@ -9564,11 +9594,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
 msgid "DVD (menus)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD (menuer)"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
 msgid "Subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "Undertitel spor"
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
 msgid "RTSP"
@@ -9576,11 +9606,11 @@ msgstr "RTSP"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Shuffle"
+msgstr "Vælg tilfældigt"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
 msgid "Loop"
-msgstr "Loop"
+msgstr "Løkke"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
 msgid "Repeat"
@@ -9588,99 +9618,99 @@ msgstr "Gentag"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
 msgid "&Simple Add..."
-msgstr ""
+msgstr "&Simpel tilføjelse..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
 msgid "&Add MRL..."
-msgstr ""
+msgstr "&Tilføj MRL..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
 msgid "&Open Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "&Åbn spilleliste..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
 msgid "&Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "&Gem spilleliste..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
 msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&Luk"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
 msgid "Sort by &title"
-msgstr ""
+msgstr "Sortér efter &titel"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
 msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr ""
+msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
 msgid "Sort by &author"
-msgstr ""
+msgstr "Sortér efter &forfatter"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
 msgid "Reverse sort by author"
-msgstr ""
+msgstr "Omvendt sortering efter forfatter"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
 msgid "Sort by &group"
-msgstr ""
+msgstr "Sortér efter &gruppe"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
 msgid "Reverse sort by group"
-msgstr ""
+msgstr "Omvendt sortering efter gruppe"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
 msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
 msgid "&Enable"
-msgstr ""
+msgstr "&Aktivér"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
 msgid "&Disable"
-msgstr ""
+msgstr "&Deaktivér"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
 msgid "&Invert"
-msgstr ""
+msgstr "&Invertér"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
 msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "&Fjern"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
 msgid "&Select All"
-msgstr ""
+msgstr "&Vælg alle"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
 msgid "&Enable all group items"
-msgstr ""
+msgstr "&Aktivér alle gruppeelementer"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
 msgid "&Disable all group items"
-msgstr ""
+msgstr "&Deaktivér alle gruppeelementer"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
 msgid "&Manage"
-msgstr ""
+msgstr "&Håndtér"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
 msgid "S&ort"
-msgstr ""
+msgstr "S&ortér"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
 msgid "&Selection"
-msgstr ""
+msgstr "&Valg"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
 msgid "&Groups"
-msgstr ""
+msgstr "&Grupper"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
 msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér/deaktivér"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
 msgid "Up"
@@ -9700,7 +9730,7 @@ msgstr "PLS fil"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Playlisten er tom"
+msgstr "Spillelisten er tom"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 msgid "Can't save"
@@ -9768,11 +9798,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
@@ -9797,23 +9827,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
 msgid "Audio format for MPEG4"
-msgstr ""
+msgstr "Lydformat for MPEG4"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
 msgid "DVD audio format"
-msgstr ""
+msgstr "DVD lydformat"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
 msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr ""
+msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
@@ -9847,7 +9877,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
 msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream."
@@ -9950,7 +9980,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
 msgid "Open file"
-msgstr "Åben fil"
+msgstr "Åbn fil"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
@@ -9964,12 +9994,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
 msgid "Stream to network"
-msgstr ""
+msgstr "Stream til netværk"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
 msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne stream på et netværk"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
 msgid "Transcode/Save to file"
@@ -9991,27 +10021,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
 msgid "Choose input"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg inddata"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
 msgid "Choose here your input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg inddata til din stream her"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
 msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en stream"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Eksisterende spilleliste punkt"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
 msgid "You must choose a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Du skal vælge en stream"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr ""
+msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
 msgid ""
@@ -10077,7 +10107,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
 msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
 msgid "Additional streaming options"
@@ -10100,7 +10130,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
 msgid "More Info"
-msgstr "Mere info"
+msgstr "Flere oplysninger"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
 msgid "Choose..."
@@ -10108,7 +10138,7 @@ msgstr "Vælg..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
 msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Delvis udtrækning"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
 msgid "From"
@@ -10120,15 +10150,15 @@ msgstr "Til"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
 msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcode video"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
 msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcode lyd"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
 msgid "Streaming method"
-msgstr "Streaming metode"
+msgstr "Streammetode"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020
 #: modules/stream_out/rtp.c:41
@@ -10145,7 +10175,7 @@ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
 msgid "SAP Announce"
-msgstr ""
+msgstr "SAP annoncering"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
 msgid "Embed video in interface"
@@ -10157,19 +10187,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
 msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Vis bogmærkevindue"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr ""
+msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
 msgid "wxWindows interface module"
-msgstr ""
+msgstr "wxWindows grænseflademodul"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
 msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr ""
+msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
 msgid "Dummy image chroma format"
@@ -10226,15 +10256,15 @@ msgstr ""
 #: modules/misc/freetype.c:79
 #: modules/visualization/xosd.c:73
 msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Skrifttype"
 
 #: modules/misc/freetype.c:80
 msgid "Font filename"
-msgstr "Font filnavn"
+msgstr "Skrifttype filnavn"
 
 #: modules/misc/freetype.c:81
 msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Font størrelse i pixels"
+msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
 
 #: modules/misc/freetype.c:82
 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
@@ -10246,19 +10276,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Smaller"
-msgstr "Smaller"
+msgstr "Mindre"
 
 #: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Small"
-msgstr "Small"
+msgstr "Lille"
 
 #: modules/misc/freetype.c:90
 msgid "Large"
-msgstr "Large"
+msgstr "Stor"
 
 #: modules/misc/freetype.c:90
 msgid "Larger"
-msgstr "Larger"
+msgstr "Større"
 
 #: modules/misc/freetype.c:93
 msgid "freetype2 font renderer"
@@ -10274,11 +10304,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/gnutls.c:60
 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr ""
+msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
 
 #: modules/misc/gtk_main.c:60
 msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
 
 #: modules/misc/logger.c:95
 msgid "Text"
@@ -10294,7 +10324,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/logger.c:101
 msgid "File logging interface"
-msgstr "Logfil interface"
+msgstr "Logfil grænseflade"
 
 #: modules/misc/logger.c:103
 msgid "Log filename"
@@ -10302,11 +10332,11 @@ msgstr "Log filnavn"
 
 #: modules/misc/logger.c:103
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv logfilnavnet."
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
 msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
 msgid "3D Now! memcpy"
@@ -10326,7 +10356,7 @@ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
 msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
 
 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
 msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."
@@ -10516,15 +10546,15 @@ msgstr "Video PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
 msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
-msgstr "Giver video streamen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
+msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
 msgid "Audio PID"
-msgstr "Audio PID"
+msgstr "Lyd PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Giver lyd streamen et fast PID."
+msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
 msgid "SPU PID"
@@ -11083,11 +11113,11 @@ msgstr "AltiVec konverteringer fra "
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:60
 msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Billede kontrast (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:61
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:62
 msgid "Image hue (0-360)"
@@ -11099,27 +11129,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:64
 msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Billedmætning (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Billed klarhed (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Billede gamma (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:69
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Image properties filter"
@@ -11377,27 +11407,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/transform.c:58
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
+msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:61
 msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotér 90 grader"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:62
 msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotér 180 grader"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:62
 msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotér 270 grader"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:63
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Vend horisontalt"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:63
 msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Vend vertikalt"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:66
 msgid "Video transformation filter"
@@ -11405,7 +11435,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wall.c:53
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Antal kolonner"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:54
 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
@@ -11425,7 +11455,7 @@ msgstr "Aktive vinduer"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:62
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:66
 msgid "wall video filter"
@@ -11433,7 +11463,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/aa.c:55
 msgid "ASCII-art video output"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
 
 #: modules/video_output/caca.c:54
 msgid "color ASCII art video output"
@@ -11473,7 +11503,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér skrivebordsbaggrunds-tilstand"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
@@ -11481,11 +11511,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
 msgid "DirectX video output"
-msgstr ""
+msgstr "DirectX video-udgang"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
 msgid "Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebordsbaggrund"
 
 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
 msgid "Win32 OpenGL provider"
@@ -11508,7 +11538,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
 msgid "X11 display name"
-msgstr ""
+msgstr "X11 skærmnavn"
 
 #: modules/video_output/ggi.c:58
 msgid ""
@@ -11538,15 +11568,15 @@ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:104
 msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Kube"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:104
 msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsigtig kube"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:107
 msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL video uddata"
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 msgid "QT Embedded display name"
@@ -11682,7 +11712,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
 msgid "XVideo extension video output"
-msgstr ""
+msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
 
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
@@ -11721,6 +11751,8 @@ msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
 msgstr ""
+"En liste af visuelle-effekter, adskilt med komma.\n"
+"Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, specrum"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
@@ -11800,10 +11832,10 @@ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:74
 msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:80
 msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD interface"
+msgstr "XOSD grænseflade"
 
 \r