# Danish translation for VLC.
# Copyright (C) 2004 VideoLAN
+# Translated by:
+# Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
+# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
#
+# Konventioner:
+# Playlist = spilleliste
+# Stream = stream
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-09 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-02 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Jonas Akrouh Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Configure the global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
-"Konfigurere Generelle indstillinger og hvert VLC modul\n"
+"Konfigurere generelle indstillinger og indstillinger for hvert VLC modul.\n"
"Klik på \"Advancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
#: include/vlc_help.h:38
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
+"I dette træ, kan du sætte indstillinger for hvert enkelt modul brugt af VLC.\n"
+"Moduler er sorteret efter type."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
-msgstr "Access modul indstillinger"
+msgstr "Tilgangs-modul indstillinger"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Indstillger for de forskellige access moduler i VLC.\n"
+"Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
"Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache værdier."
#: include/vlc_help.h:53
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Lyd filter indstillinger"
+msgstr "Lyd-filtre indstillinger"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr "Lyd filtre kan aktiveres i Lyd sektionen og konfigureres her."
+msgstr "Lyd-filtre kan aktiveres i lyd sektionen og sættes op her."
#: include/vlc_help.h:59
#: include/vlc_help.h:73
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Indstilligner for lyd udgangs moduler"
+msgstr "Indstilligner for lyd-udgangs moduler"
#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Generelle indstillinger for lyd output moduler."
+msgstr "Generelle indstillinger for lyd-udgangs moduler."
#: include/vlc_help.h:64
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_help.h:67
msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Decoder modul indstillinger"
+msgstr "Dekoder-modul indstillinger"
#: include/vlc_help.h:69
msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "I Subsdec-sektionen kan du sætte dit foretrukne tegnsæt til undertekster."
#: include/vlc_help.h:72
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
#: include/vlc_help.h:75
msgid "Encoders settings"
#: include/vlc_help.h:77
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding moduler."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
#: include/vlc_help.h:82
msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Indstillinger for interface plugins"
+msgstr "Indstillinger for grænseflade-indstillinger"
#: include/vlc_help.h:84
msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
-msgstr ""
+msgstr "Grænseflade-moduler kan aktiveres i grænseflade-sektionen og sættes op her."
#: include/vlc_help.h:87
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
#: include/vlc_help.h:91
msgid "Network modules settings"
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for stream-udgangs tilgangs moduler"
#: include/vlc_help.h:96
msgid "In this section you can set the caching value for the stream output access modules."
-msgstr ""
+msgstr "I denne sektion kan du sætte mellemlagringsværdien for stream-uddata tilgangsmoduler"
#: include/vlc_help.h:99
msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for stream-udgangs-muxer moduler"
#: include/vlc_help.h:102
msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "S"
+msgstr "Indstillinger for stream-udgangs moduler"
#: include/vlc_help.h:105
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#: include/vlc_help.h:107
msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
+msgstr "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
#: include/vlc_help.h:110
msgid "Text renderer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst-udførelse instillinger"
#: include/vlc_help.h:112
msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-msgstr ""
+msgstr "Brug disse indstillinger til at vælge hvilken skrifttype du vil have at VLC bruger til tekst-udførelse (til f.eks. at vise undertekster)."
#: include/vlc_help.h:115
msgid "Video output modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Video-uddata modul indstillinger"
#: include/vlc_help.h:117
msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
-msgstr "CD-Text Sangskriver"
+msgstr "Vælg din anbefalede video udgang i video sektionen, og sæt den op her."
#: include/vlc_help.h:120
#: include/vlc_help.h:127
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
-"VLC er en open-source og cross-platform multimedie afspiller for diverse lyd og video formater( MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc) og DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streaming protokoller.\n"
+"VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
"\n"
-"VLC er også en streaming der understøtter transcoding (UDP unicast og multicast, HTTP, etc) der primært er designet til højhastigheds netværk.\n"
+"VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds netværk.\n"
"\n"
-"For yderligere information, se venligst VLC's hjemmeside."
+"For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
#: include/vlc_meta.h:28
#: src/input/var.c:140
#: include/vlc_meta.h:40
msgid "CDDB Artist"
-msgstr "CDDB Kunstner"
+msgstr "CDDB kunstner"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Category"
-msgstr "CDDB Kategori"
+msgstr "CDDB kategori"
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "CDDB Disk ID"
+msgstr "CDDB disk ID"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "CDDB Udvidet data"
+msgstr "CDDB udvidet data"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Genre"
-msgstr "CDDB Genre"
+msgstr "CDDB genre"
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Year"
-msgstr "CDDB Ã\85r"
+msgstr "CDDB år"
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Title"
-msgstr "CDDB Titel"
+msgstr "CDDB titel"
#: include/vlc_meta.h:48
msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr "CD-Text Arrangør"
+msgstr "CD-tekst arrangør"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "CD-Text Komponist"
+msgstr "CD-tekst kmponist"
#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "CD-Text Disk ID"
+msgstr "CD-tekst disk ID"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "CD-Text Genre"
+msgstr "CD-tekst genre"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "CD-Text Message"
-msgstr "CD-Text Besked"
+msgstr "CD-tekst besked"
#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "CD-Text Sangskriver"
+msgstr "CD-tekst sangskriver"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "CD-Text Kunstner"
+msgstr "CD-tekst kunstner"
#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Title"
-msgstr "CD-Text Titel"
+msgstr "CD-tekst titel"
#: include/vlc_meta.h:57
msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "ISO-9660 Program ID"
+msgstr "ISO-9660 program ID"
#: include/vlc_meta.h:58
msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "ISO-9660 Forberedt af"
+msgstr "ISO-9660 forberedt af"
#: include/vlc_meta.h:59
msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "ISO-9660 Udgiver"
+msgstr "ISO-9660 udgiver"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "ISO-9660 Volume"
+msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
#: include/vlc_meta.h:61
msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "ISO-9660 Volume Sæt"
+msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
#: include/vlc_meta.h:63
msgid "Codec Name"
#: src/video_output/video_output.c:404
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
-msgstr "Sluk"
+msgstr "Deaktivér"
#: src/audio_output/input.c:110
#: modules/gui/macosx/controls.m:595
#: modules/gui/macosx/intf.m:444
#: modules/gui/macosx/playlist.m:183
msgid "Random"
-msgstr "Random"
+msgstr "Tilfældig"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
#: src/libvlc.h:149
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
msgid "Audio filters"
-msgstr "Lyd filtre"
+msgstr "Lydfiltre"
#: src/audio_output/output.c:102
#: src/audio_output/output.c:129
#: modules/gui/macosx/intf.m:463
#: modules/gui/macosx/intf.m:464
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Lyd kanaler"
+msgstr "Lydkanaler"
#: src/audio_output/output.c:105
#: src/audio_output/output.c:140
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:686
#: src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778
#: src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: src/input/control.c:257
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "Bogmærk %i"
#: src/input/es_out.c:319
#: src/input/es_out.c:320
#: modules/access/cdda/info.c:689
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "Spor %i"
#: src/input/es_out.c:1129
#, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr ""
+msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:1131
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
#: src/input/es_out.c:1150
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1154
msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits pr. sample"
#: src/input/es_out.c:1158
#: modules/access/pvr/pvr.c:73
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
-msgstr "Undertekst"
+msgstr "Undertekster"
#: src/input/input.c:852
#: src/input/input.c:1544
#: src/input/input.c:855
#: modules/gui/macosx/playlist.m:883
msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-information"
+msgstr "Meta-oplysninger"
#: src/input/input.c:866
#: src/input/input.c:870
#: modules/gui/macosx/intf.m:414
#: modules/gui/macosx/intf.m:415
msgid "Add Interface"
-msgstr "Tilføj interface"
+msgstr "Tilføj grænseflade"
#: src/libvlc.c:285
#: src/libvlc.c:419
#: src/libvlc.c:302
msgid "Help options"
-msgstr "Hjælpe indstillinger"
+msgstr "Hjælpeindstillinger"
#: src/libvlc.c:320
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
#: src/libvlc.c:1933
#: src/misc/configuration.c:1197
#: src/libvlc.c:1960
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (slået til default)"
+msgstr " (slået til som standard)"
#: src/libvlc.c:1961
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (slået fra default)"
+msgstr " (slået fra som standard)"
#: src/libvlc.c:2101
#, c-format
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
+"\n"
#: src/libvlc.c:2104
#, c-format
msgid "[module] [description]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
#: src/libvlc.c:2148
#, c-format
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
+"Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
+"ved lov.\n"
+"Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
+" License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
+"Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
#: src/libvlc.c:2190
#, c-format
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tryk RETURN for at fortsætte...\n"
+"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
-msgstr "Brassiliensk"
+msgstr "Brasiliensk"
#: src/libvlc.h:36
#: src/misc/iso-639_def.h:154
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
msgstr ""
+"Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
+"Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere diverse relaterede indstillinger."
#: src/libvlc.h:51
msgid "Interface module"
-msgstr "Interface modul"
+msgstr "Grænseflade-modul"
#: src/libvlc.h:53
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
+"Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
+"Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
#: src/libvlc.h:57
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Ekstra interface moduler"
+msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
#: src/libvlc.h:59
msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
#: src/libvlc.h:64
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:66
msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
#: src/libvlc.h:69
msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgstr "Vær stille"
#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
+msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
#: src/libvlc.h:74
msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
#: src/libvlc.h:78
msgid "Color messages"
#: src/libvlc.h:80
msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
+msgstr "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
#: src/libvlc.h:83
msgid "Show advanced options"
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
+"Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter (spektrum analyse, osv.).\n"
+"Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
#: src/libvlc.h:96
msgid "Audio output module"
#: src/libvlc.h:98
msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
#: src/libvlc.h:102
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
-msgstr "Aktiver lyd"
+msgstr "Aktivér lyd"
#: src/libvlc.h:104
msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
#: src/libvlc.h:107
msgid "Force mono audio"
#: src/libvlc.h:110
msgid "Audio output volume"
-msgstr "Lyd udgangs volume"
+msgstr "Lyd udgangs styrke"
#: src/libvlc.h:112
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til 1024"
#: src/libvlc.h:115
msgid "Audio output saved volume"
#: src/libvlc.h:121
msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:125
msgid "High quality audio resampling"
#: src/libvlc.h:173
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
-msgstr "Aktiver video"
+msgstr "Aktivér video"
#: src/libvlc.h:175
msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
#: src/libvlc.h:178
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#: src/libvlc.h:180
msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse sig."
#: src/libvlc.h:183
#: modules/stream_out/transcode.c:66
#: src/libvlc.h:185
msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse sig."
#: src/libvlc.h:188
msgid "Video x coordinate"
#: src/libvlc.h:214
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
#: src/libvlc.h:216
msgid "Grayscale video output"
#: src/libvlc.h:223
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld skærm."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Overlay video output"
+msgstr ""
#: src/libvlc.h:228
msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
#: src/libvlc.h:275
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Time to live"
-msgstr "Time to live"
+msgstr ""
#: src/libvlc.h:277
msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
#: src/libvlc.h:289
msgid "Choose audio"
-msgstr "Vælg lyden"
+msgstr "Vælg lyd"
#: src/libvlc.h:291
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr "Sæt den default type lyd du vil bruge på DVD'er (Kun for udviklere)"
+msgstr "Sæt den standardtype lyd du vil bruge på DVD'er (Kun for udviklere)"
#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose audio channel"
#: src/libvlc.h:296
msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 to n)."
-msgstr "Sæt stream nummeret på den lyd kanel du vil bruge på DVD'er (fra 0 til n)"
+msgstr "Sæt streamnummeret på den lydkanal du vil bruge på DVD'er (fra 0 til n)"
#: src/libvlc.h:299
msgid "Choose subtitle track"
#: src/libvlc.h:301
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
-msgstr "Sæt stream nummeret på den undertekst kanel du vil bruge (fra 0 til n)"
+msgstr "Sæt streamnummeret på den undertekst kanal du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc.h:304
#: src/libvlc.h:305
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "ANtal af gange det samme inddata skal gentages"
#: src/libvlc.h:307
#: src/libvlc.h:308
msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
#: src/libvlc.h:310
#: src/libvlc.h:311
msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
#: src/libvlc.h:313
#: src/libvlc.h:314
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
#: src/libvlc.h:316
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Streamens bogmærke liste"
+msgstr "Streammens bogmærkeliste"
#: src/libvlc.h:317
msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
#: src/libvlc.h:358
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
#: src/libvlc.h:360
msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr ""
+msgstr "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke var fundet i den nuværende mappe."
#: src/libvlc.h:363
msgid "Use subtitle file"
#: src/libvlc.h:365
msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan finde din undertekstningsfil."
#: src/libvlc.h:368
msgid "DVD device"
-msgstr "DVD udstyr"
+msgstr "DVD enhed"
#: src/libvlc.h:371
msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
#: src/libvlc.h:375
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc.h:378
msgid "VCD device"
-msgstr "VCD udstyr"
+msgstr "VCD enhed"
#: src/libvlc.h:381
msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#: src/libvlc.h:385
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc.h:388
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Lyd cd udstyr"
+msgstr "Lyd cd enhed"
#: src/libvlc.h:391
msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#: src/libvlc.h:395
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: src/libvlc.h:398
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
#: src/libvlc.h:400
msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#: src/libvlc.h:403
msgid "Force IPv4"
#: src/libvlc.h:405
msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#: src/libvlc.h:408
msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel meta-information"
+msgstr "Titel meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:410
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"titel\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:412
msgid "Author metadata"
-msgstr "Forfatter meta-information"
+msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:414
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"forfatter\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
#: src/libvlc.h:416
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Kunstner meta-information"
+msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:418
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"kunstner\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
#: src/libvlc.h:420
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Genre meta-information"
+msgstr "Genre meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:422
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"genre\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:424
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc.h:426
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"copyright\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:428
msgid "Description metadata"
-msgstr "Beskrivelse meta-information"
+msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:430
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"beskrivelse\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:432
msgid "Date metadata"
-msgstr "Dato meta-information"
+msgstr "Dato meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:434
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"dato\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:436
msgid "URL metadata"
-msgstr "URL metadata"
+msgstr "URL meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:438
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Specificer \"url\" meta-information for input."
+msgstr "Angiver \"url\" meta-information for inddata."
#: src/libvlc.h:441
msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
#: src/libvlc.h:445
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Foretrukne codecs"
+msgstr "Liste af foretrukne codecs"
#: src/libvlc.h:447
msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
#: src/libvlc.h:451
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Foretrukne encodere"
+msgstr "Liste af foretrukne encodere"
#: src/libvlc.h:453
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
#: src/libvlc.h:460
msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Vælg stream output"
+msgstr "Vælg streamuddata"
#: src/libvlc.h:462
msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Tom hvis intet stream output"
+msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
#: src/libvlc.h:464
msgid "Enable streaming of all ES"
#: src/libvlc.h:468
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Vis under streaming"
+msgstr "Vis under streamning"
#: src/libvlc.h:470
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
#: src/libvlc.h:472
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Aktiver video stream output"
+msgstr "Aktiver videostream-uddata"
#: src/libvlc.h:474
#: src/libvlc.h:479
#: src/libvlc.h:477
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Aktiver lyd stream output"
+msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: src/libvlc.h:482
msgid "Keep stream output open"
#: src/libvlc.h:553
msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Start playlist forfra når enden nås"
+msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
#: src/libvlc.h:555
msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
-msgstr "Aktiver indstillingen hvis du vil ha VLC til at spille uafbrudt."
+msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
#: src/libvlc.h:558
msgid "Repeat the current item"
#: src/libvlc.h:563
msgid "Play and stop"
-msgstr "Start og stop"
+msgstr "Afspil og stop"
#: src/libvlc.h:565
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist index."
#: src/libvlc.h:587
msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
+msgstr "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
#: src/libvlc.h:593
msgid "Adjust VLC priority"
#: src/libvlc.h:601
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde krævet for at køre VLC"
#: src/libvlc.h:603
msgid "Modules search path"
#: src/libvlc.h:652
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
+msgstr "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som genvejstaster."
#: src/libvlc.h:655
#: src/video_output/vout_intf.c:216
#: modules/gui/macosx/intf.m:403
#: modules/gui/macosx/intf.m:475
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fuld Skærm"
+msgstr "Fuld skærm"
#: src/libvlc.h:656
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
#: src/libvlc.h:657
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Play/Pause"
+msgstr "Afspil/Pause"
#: src/libvlc.h:658
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
#: src/libvlc.h:659
msgid "Pause only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun pause"
#: src/libvlc.h:660
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc.h:661
msgid "Play only"
-msgstr ""
+msgstr "Afspil kun"
#: src/libvlc.h:662
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
#: src/libvlc.h:663
#: modules/control/hotkeys.c:559
#: src/libvlc.h:664
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
#: src/libvlc.h:665
#: modules/control/hotkeys.c:565
#: src/libvlc.h:666
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: src/libvlc.h:667
#: modules/control/hotkeys.c:529
#: src/libvlc.h:668
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i spillelisten."
#: src/libvlc.h:669
#: modules/control/hotkeys.c:540
#: src/libvlc.h:670
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i spillelisten."
#: src/libvlc.h:671
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: src/libvlc.h:672
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
#: src/libvlc.h:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:405
#: src/libvlc.h:674
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen"
+msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
#: src/libvlc.h:676
msgid "Jump 10 seconds backwards"
#: src/libvlc.h:684
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem"
+msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#: src/libvlc.h:686
msgid "Jump 1 minute forward"
#: src/libvlc.h:687
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem"
+msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
#: src/libvlc.h:689
msgid "Jump 5 minutes forward"
#: src/libvlc.h:690
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem"
+msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
#: src/libvlc.h:692
#: modules/control/hotkeys.c:258
#: modules/control/lirc.c:194
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
msgid "Quit"
-msgstr "Luk"
+msgstr "Afslut"
#: src/libvlc.h:693
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Vælg en genvejstast der skal lukke programmet."
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
#: src/libvlc.h:694
msgid "Navigate up"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér op"
#: src/libvlc.h:695
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:696
msgid "Navigate down"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér ned"
#: src/libvlc.h:697
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:698
msgid "Navigate left"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér venstre"
#: src/libvlc.h:699
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:700
msgid "Navigate right"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér højre"
#: src/libvlc.h:701
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:702
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc.h:703
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:704
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Lydstyrke op"
#: src/libvlc.h:705
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
#: src/libvlc.h:706
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Lydstyrke ned"
#: src/libvlc.h:707
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
#: src/libvlc.h:708
#: modules/control/lirc.c:217
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Mute"
-msgstr "Mute"
+msgstr "Lyd fra"
#: src/libvlc.h:709
msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
#: src/libvlc.h:710
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekst-forsinkelse op"
#: src/libvlc.h:711
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekst-forsinkelsen."
#: src/libvlc.h:712
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekst-forsinkelse ned"
#: src/libvlc.h:713
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekst-forsinkelsen."
#: src/libvlc.h:714
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 1"
+msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:715
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 2"
+msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:716
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 3"
+msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:717
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 4"
+msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:718
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 5"
+msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:719
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 6"
+msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:720
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 7"
+msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:721
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 8"
+msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:722
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 9"
+msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:723
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Afspil playlist bogmærke 10"
+msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:724
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
#: src/libvlc.h:725
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke "
+msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:726
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 2"
+msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:727
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 3"
+msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:728
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 4"
+msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:729
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 5"
+msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:730
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 6"
+msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:731
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 7"
+msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:732
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 8"
+msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:733
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 9"
+msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:734
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Indstil playlist bogmærke 10"
+msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:735
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
#: src/libvlc.h:737
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
#: src/libvlc.h:738
msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken."
#: src/libvlc.h:739
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
#: src/libvlc.h:740
msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-historikken."
#: src/libvlc.h:742
msgid "Cycle audio track"
#: src/libvlc.h:746
msgid "Show interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vis grænseflade"
#: src/libvlc.h:747
msgid "Raise the interface above all other windows"
#: src/libvlc.h:787
#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Grænseflade"
#: src/libvlc.h:866
msgid "Subpictures"
#: src/libvlc.h:887
msgid "Input"
-msgstr "Input"
+msgstr "Inddata"
#: src/libvlc.h:948
msgid "Decoders"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
msgid "Stream output"
-msgstr "Stream output"
+msgstr "Streamuddata"
#: src/libvlc.h:983
msgid "CPU"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
msgid "Playlist"
-msgstr "Playlist"
+msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc.h:1006
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#: src/libvlc.h:1047
msgid "Hot keys"
#: src/libvlc.h:1271
msgid "main program"
-msgstr ""
+msgstr "hoved program"
#: src/libvlc.h:1278
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc.h:1280
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc.h:1282
msgid "print a list of available modules"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
#: src/libvlc.h:1284
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv hjælp på et modul (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc.h:1286
msgid "save the current command line options in the config"
#: src/libvlc.h:1294
msgid "print version information"
-msgstr ""
+msgstr "udskriv versionsoplysninger"
#: src/misc/configuration.c:1167
msgid "boolean"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreansk"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Tahitian"
#: src/video_output/video_output.c:414
#: modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Lineær"
#: src/video_output/video_output.c:425
msgid "Filters"
#: src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Kvart"
+msgstr "1:4 kvart"
#: src/video_output/vout_intf.c:197
msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Halv"
+msgstr "1:2 halv"
#: src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+msgstr "1:1 original"
#: src/video_output/vout_intf.c:201
msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobbel"
+msgstr "2:1 dobbel"
#: modules/access/cdda.c:42
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/access/cdda.c:48
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Lyd CD input"
+msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/cdda.c:52
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "CDDB server port"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
#: modules/access/cdda/info.c:548
msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Spor nummer"
#: modules/access/cdda/info.c:603
msgid "Disc ID (CDDB)"
-msgstr ""
+msgstr "Disk ID (CDDB)"
#: modules/access/cdda/info.c:607
msgid "Year (CDDB)"
-msgstr ""
+msgstr "År (CDDB)"
#: modules/access/directory.c:66
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Undermappe-opførsel"
#: modules/access/directory.c:68
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/video_output/directx/directx.c:138
msgid "Default"
-msgstr "Default"
+msgstr "Standard"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/access/v4l/v4l.c:76
msgid "Video device name"
-msgstr ""
+msgstr "Video enhedsnavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
#: modules/access/v4l/v4l.c:80
msgid "Audio device name"
-msgstr ""
+msgstr "Lyd enhedsnavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "Device properties"
-msgstr ""
+msgstr "Enheds egenskaber"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
msgid "Device"
-msgstr "Udstyr"
+msgstr "Enhed"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR video udstyr"
+msgstr "PVR video enhed"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid "Norm"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG audio decoder"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
-msgstr "Lyd klip"
+msgstr "Lydklip"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Brug DVD-menuer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr ""
+msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Åben også filer fra undermapper?"
+msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr "Annullér"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/macosx/open.m:416
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
msgid "Open"
-msgstr "Åben"
+msgstr "Åbn"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309
#: modules/gui/macosx/prefs.m:78
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
msgid "Open File"
-msgstr "Åben fil"
+msgstr "Åbn fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
msgid "Open Disc"
-msgstr "Åben disk"
+msgstr "Åbn disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Åben undertekster"
+msgstr "Åbn undertekster"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Go to Title"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
msgid "Go to Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til kapitel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Speed"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr ""
+msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr ""
+msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
-msgstr "playlist"
+msgstr "spilleliste"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
#: modules/gui/macosx/intf.m:430
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
+msgstr "Redigér"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:435
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Sorter omvendt"
+msgstr "Sortér omvendt"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Sorter efter navn"
+msgstr "Sortér efter navn"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
-msgstr "Sorter efter sti"
+msgstr "Sortér efter sti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
-msgstr "Randomize"
+msgstr "Tilfældiggør"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
msgid "Defaults"
-msgstr "Defaults"
+msgstr "Standardværdier"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Show Interface"
-msgstr "Vis interface"
+msgstr "Vis grænseflade"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Vertikal Synk"
+msgstr "Vertikal synk"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Korrekt Aspect Ratio"
+msgstr "Korrekt udseende forhold"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Bliv på toppen"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tag et screen shot"
+msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55
#: modules/gui/gtk/gtk.c:57
msgid "Show tooltips"
-msgstr "Vis tooltips"
+msgstr "Vis værktøjstips"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56
#: modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61
#: modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63
#: modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i indstillingsmenuen vil tage."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66
#: modules/gui/gtk/gtk.c:65
msgid "Interface default search path"
-msgstr ""
+msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68
#: modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
-msgstr ""
+msgstr "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne når der kigges efter en fil."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
msgid "GNOME interface"
-msgstr "GNOME interface"
+msgstr "GNOME grænseflade"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "_Åpen Fil..."
+msgstr "_Åbn fil..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
msgid "Open a file"
-msgstr "Åben en fil"
+msgstr "Åbn en fil"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Åben _Disk..."
+msgstr "Åbn _disk..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Åben medie"
+msgstr "Åbn medie"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Netværks stream"
+msgstr "_Netværksstream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Vælg en netværks stream"
+msgstr "Vælg en netværksstream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
-msgstr "Skud disk ud"
+msgstr "Skub disk ud"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
-msgstr "_Skjul interface"
+msgstr "_Skjul grænseflade"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Playlist..."
+msgstr "_Spilleliste..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Åben playlist vinduet"
+msgstr "Åbn spillelistevinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "Åben modul manageren"
+msgstr "Åbn modulhåndteringen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "Åben besked vinduet"
+msgstr "Åbn beskedvinduet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
-msgstr "Vælg lyd kanal"
+msgstr "Vælg lydkanal"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
#: modules/gui/macosx/intf.m:458
msgid "Volume Up"
-msgstr "Volume op"
+msgstr "Lydstyrke op"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
#: modules/gui/macosx/intf.m:459
msgid "Volume Down"
-msgstr "Volume ned"
+msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuld Skærm"
+msgstr "_Fuld skærm"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
msgid "Open disc"
-msgstr "Åben disk"
+msgstr "Åbn disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Åben et satelit kort"
+msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
msgid "Pause stream"
-msgstr "Pause streamen"
+msgstr "Pause stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
msgid "Open playlist"
-msgstr "Åben playlist"
+msgstr "Åbn playlist"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
-msgstr "Kapittel"
+msgstr "Kapitel:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Vælg forrige kapittel"
+msgstr "Vælg forrige kapitel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "_Netværksstream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
-msgstr ""
+msgstr "_Hop..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
-msgstr ""
+msgstr "Skift program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
msgid "_Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Navigering"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
-msgstr "Playlist..."
+msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
-msgstr "Åben stream"
+msgstr "Åbn stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
msgid "Open Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn mål:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
#: modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
msgid "Device name"
-msgstr "Udstyrs navn"
+msgstr "Enheds navn"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
msgid "stream output"
-msgstr ""
+msgstr "stream uddata"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
msgid "Settings..."
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
-msgstr ""
+msgstr "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere version."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
msgid "Crop"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Invertér"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
#: modules/gui/gtk/preferences.c:384
#: modules/gui/macosx/prefs.m:243
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Valg"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
-msgstr ""
+msgstr "Hop til: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "stream uddata (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
msgid "Destination Target: "
-msgstr ""
+msgstr "Destinationsmål: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
msgid "Gtk+ interface"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ grænseflade"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
-msgstr "_Luk"
+msgstr "_Afslut"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
-msgstr "Luk programmet"
+msgstr "Afslut programmet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
msgid "_View"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Skjul hoved interface vinduet"
+msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Navigér gennem streammen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Opsætning"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Indstillinger"
+msgstr "_Indstillinger..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt programmet op"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Hjælp"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
-msgstr ""
+msgstr "_Om..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Om dette program"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbage"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "Stop stream"
+msgstr "Stop streammen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
-msgstr "Afspil langsomt"
+msgstr "Afspil langsommere"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
-msgstr "Afspil hurtigt"
+msgstr "Afspil hurtigere"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Åben playlist"
+msgstr "Åbn spilleliste"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
msgid "Previous File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr ""
+msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgid "Open Target"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn mål"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
#: modules/gui/macosx/open.m:165
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
msgid "Use stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Brug stream-uddata"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
msgid "Stream output configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Opsætning for stream-uddata"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Hop"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
msgid "Go To:"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
-msgstr ""
+msgstr "_Invertér"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Stream uddata (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Titel %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
#, c-format
msgid "Chapter %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitel %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
-msgstr ""
+msgstr "PBC LID"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37
#: modules/gui/kde/net.cpp:39
msgid "Starting position"
-msgstr ""
+msgstr "Startende position"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
msgid "Title "
-msgstr "Titel"
+msgstr "Titel "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
msgid "Chapter "
-msgstr "Kapittel"
+msgstr "Kapitel "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
msgid "Device name "
-msgstr "Udstyrs navn"
+msgstr "Enhedsnavn "
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
msgid "Open &Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
msgid "Open &Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &stream"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
msgid "&Backward"
-msgstr ""
+msgstr "&Tilbage"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Stop"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
msgid "&Play"
-msgstr ""
+msgstr "&Afspil"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
msgid "P&ause"
-msgstr ""
+msgstr "P&ause"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
msgid "&Slow"
-msgstr ""
+msgstr "&Langsom"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
msgid "Fas&t"
-msgstr ""
+msgstr "&Hurtig"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
-msgstr ""
+msgstr "Stream-oplysninger..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
msgid "Quits the application"
-msgstr "Lukker programmet"
+msgstr "Afslutter programmet"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
msgid "Opens a disk"
-msgstr ""
+msgstr "Åbner en disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
msgid "Opens a network stream"
-msgstr ""
+msgstr "Åbner en netværks-stream"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbage"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr ""
+msgstr "Stopper afspilning"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
-msgstr ""
+msgstr "Starter afspilning"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
msgid "Pauses playback"
-msgstr ""
+msgstr "Sætter asfpilning på pause"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175
#: modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247
#: modules/gui/kde/interface.cpp:264
msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Klar."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200
#: modules/gui/kde/interface.cpp:222
msgid "Opening file..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbner fil..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202
#: modules/gui/macosx/intf.m:423
msgid "Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn fil..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Afslutter..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr ""
+msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Fra"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
msgid "KDE interface"
-msgstr ""
+msgstr "KDE-grænseflade"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
msgid "path to ui.rc file"
-msgstr ""
+msgstr "sti til ui.rc fil"
#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
msgid "Messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Beskeder:"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
msgid "Address "
-msgstr ""
+msgstr "Adresse "
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
msgid "Port "
-msgstr ""
+msgstr "Port "
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "vlc preferences"
-msgstr ""
+msgstr "vlc indstillinger"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Gem"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Moduler"
#: modules/gui/macosx/about.m:73
#: modules/gui/macosx/intf.m:412
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
msgid "About VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Om VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
#: modules/gui/macosx/controls.m:633
#: modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Half Size"
-msgstr ""
+msgstr "Halv størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:284
#: modules/gui/macosx/controls.m:311
#: modules/gui/macosx/controls.m:634
#: modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Normal størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:286
#: modules/gui/macosx/controls.m:312
#: modules/gui/macosx/controls.m:635
#: modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Double Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbel størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:288
#: modules/gui/macosx/controls.m:313
#: modules/gui/macosx/controls.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:447
msgid "Step Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Gå fremad"
#: modules/gui/macosx/controls.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Step Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbage"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."
#: modules/gui/macosx/intf.m:393
msgid "VLC - Controller"
-msgstr ""
+msgstr "VLC - styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:398
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Spol tilbage"
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgid "Fast Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtig fremad"
#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open CrashLog"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:413
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:416
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Tjenester"
#: modules/gui/macosx/intf.m:417
msgid "Hide VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:418
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul andre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:419
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Vis alle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:420
msgid "Quit VLC"
-msgstr "Luk VLC"
+msgstr "Afslut VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:422
msgid "1:File"
-msgstr ""
+msgstr "1:fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:424
msgid "Quick Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "Hurtig åbn fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:425
msgid "Open Disc..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn disk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:426
msgid "Open Network..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn netværk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:427
msgid "Open Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn seneste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:428
#: modules/gui/macosx/intf.m:1388
msgid "Clear Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ryd menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:431
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Klip"
#: modules/gui/macosx/intf.m:432
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiér"
#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt ind"
#: modules/gui/macosx/intf.m:434
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Ryd"
#: modules/gui/macosx/intf.m:437
msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:479
#: modules/gui/macosx/intf.m:480
msgid "Video Device"
-msgstr ""
+msgstr "Videoenhed"
#: modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Minimize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimér vindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:490
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Luk vindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Oplysninger"
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "Bring alle til front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjælp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "ReadMe..."
-msgstr ""
+msgstr "LæsMig..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "Online Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Online dokumentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:502
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportér en fejl"
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr ""
+msgstr "VideoLAN websted"
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/intf.m:1381
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl"
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Open Messages Window"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn beskedvindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Dismiss"
#: modules/gui/macosx/voutgl.m:147
#: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "Videoenhed"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Fyld hele skærmen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
#: modules/gui/macosx/open.m:136
msgid "Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn kilde"
#: modules/gui/macosx/open.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:147
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:155
#: modules/gui/macosx/open.m:454
msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr ""
+msgstr "VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:632
#: modules/gui/macosx/open.m:693
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs undertekstfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "Override"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Tegnsæt for undertekster"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
#: modules/misc/freetype.c:85
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:236
msgid "Font Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypeegenskaber"
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "Subtitle File"
-msgstr ""
+msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:506
#: modules/gui/macosx/open.m:558
#: modules/gui/macosx/open.m:574
#, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen %@s fundet"
#: modules/gui/macosx/open.m:609
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
-msgstr ""
+msgstr "Advanceret uddata:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
-msgstr ""
+msgstr "Uddata indstillinger"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
-msgstr ""
+msgstr "Stream annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
msgid "SAP announce"
-msgstr ""
+msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:182
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
msgid "SLP announce"
-msgstr ""
+msgstr "SLP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:183
#: modules/gui/macosx/output.m:621
msgid "RTSP announce"
-msgstr ""
+msgstr "RSP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:184
#: modules/gui/macosx/output.m:627
msgid "HTTP announce"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:185
#: modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportér SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalnavn"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+msgstr "SDP adresse"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
msgid "Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Gem spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
#: modules/gui/macosx/playlist.m:178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Egenskaber"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Søg"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
msgid "Standard Play"
-msgstr ""
+msgstr "Standardafspilning"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-navngivet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Gem spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "%i elementer i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
msgid "Delete Group"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern gruppe"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
msgid "Add Group"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj gruppe"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
#: modules/gui/pda/pda.c:242
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:81
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
msgid "Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil alt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Advanceret"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:179
#: modules/gui/macosx/prefs.m:760
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Kommando"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:182
#: modules/gui/macosx/prefs.m:764
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:185
#: modules/gui/macosx/prefs.m:768
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
msgid "Reset Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil indstillinger"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsæt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:216
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
+"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
msgid "Select file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg fil eller mappe"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
msgid "Select a file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en fil eller mappe"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Afspil automatisk valg fil"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
+msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Lyd Bitrate :"
+msgstr "Lyd bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
msgid "SAP Announce:"
-msgstr ""
+msgstr "SAP annoncering:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
msgid "SLP Announce:"
-msgstr ""
+msgstr "SLP annoncering:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
msgid "Announce Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Annonceringskanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
msgid "Transcode"
-msgstr "Transcode"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
msgid "Update"
-msgstr "Opdater"
+msgstr "Opdatér"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
-msgstr " "
+msgstr " Ryd "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
msgid " Save "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
msgid " Cancel "
-msgstr " Annuler "
+msgstr " Annullér "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
msgid "Preference"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr ""
+msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt interface"
+msgstr "Qt grænseflade"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
msgid "Open a skin file"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér bogmærke"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
msgid "Bytes"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Bogmærker"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
msgid "Extract"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
msgid "Invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt valg"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+msgstr "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
msgid "No input found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærke skal virke."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid "No input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen inddata"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
+msgstr "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér billede"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Gendan standardværdier"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Farve"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Klarhed"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Mætning"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
msgid "Video Options"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
msgid "Video Filters"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
msgid "More info"
-msgstr "Mere info"
+msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
msgid "Headphone virtualization"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
msgid "Volume normalization"
-msgstr ""
+msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
msgid "Maximum level"
-msgstr ""
+msgstr "Maks niveau"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
msgid "More information"
-msgstr "Mere information"
+msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
msgid "Extended controls"
-msgstr ""
+msgstr "Udvidet styring"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
-msgstr ""
+msgstr "Stream og medieoplysninger"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr ""
+msgstr "&Vejleder...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr ""
+msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr ""
+msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&Fil"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
msgid "&View"
-msgstr ""
+msgstr "&Vis"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
msgid "&Settings"
-msgstr ""
+msgstr "&Opsætning"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
msgid "&Audio"
-msgstr ""
+msgstr "&Lyd"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
msgid "&Video"
-msgstr ""
+msgstr "&Video"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
msgid "&Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "&Navigation"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Hjælp"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "Previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Forrige spilleliste punkt"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
msgid "Next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Næste spilleliste punkt"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
msgid "&Extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "&Udvidet GUI"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
msgid "&Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "&Bogmærker..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "&Indstillinger..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
msgstr ""
+" (wxWindows grænseflade)\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
+"(c) 1996-2004 - VideoLAN-holdet\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
+"VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
msgid "Playlist item info"
-msgstr ""
+msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
msgid "Item Info"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt oplysninger"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
msgid "Group Info"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe oplysninger"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
msgid "New Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ny gruppe"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "Hurtig &åbn fil..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
msgid "Open &File..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &fil..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
msgid "Open &Disc..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &disk..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn &netværksstream..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
msgid "Open &Capture Device..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
msgid "Media &Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Medie&oplysninger..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
msgid "&Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "&Beskeder..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
msgid "Open..."
-msgstr "Åben..."
+msgstr "Åbn..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
msgid "Open:"
-msgstr "Åben:"
+msgstr "Åbn:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Brug VLC som en stream server"
+msgstr "Brug VLC som en streamserver"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
msgid "Caching"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
msgid "DVD (menus)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD (menuer)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
msgid "Subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "Undertitel spor"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
msgid "RTSP"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
msgid "Shuffle"
-msgstr "Shuffle"
+msgstr "Vælg tilfældigt"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
msgid "Loop"
-msgstr "Loop"
+msgstr "Løkke"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
msgid "Repeat"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
-msgstr ""
+msgstr "&Simpel tilføjelse..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
msgid "&Add MRL..."
-msgstr ""
+msgstr "&Tilføj MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "&Åbn spilleliste..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "&Gem spilleliste..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&Luk"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
msgid "Sort by &title"
-msgstr ""
+msgstr "Sortér efter &titel"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr ""
+msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
msgid "Sort by &author"
-msgstr ""
+msgstr "Sortér efter &forfatter"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
msgid "Reverse sort by author"
-msgstr ""
+msgstr "Omvendt sortering efter forfatter"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
msgid "Sort by &group"
-msgstr ""
+msgstr "Sortér efter &gruppe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
msgid "Reverse sort by group"
-msgstr ""
+msgstr "Omvendt sortering efter gruppe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Enable"
-msgstr ""
+msgstr "&Aktivér"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
msgid "&Disable"
-msgstr ""
+msgstr "&Deaktivér"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "&Invert"
-msgstr ""
+msgstr "&Invertér"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "&Fjern"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
msgid "&Select All"
-msgstr ""
+msgstr "&Vælg alle"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
msgid "&Enable all group items"
-msgstr ""
+msgstr "&Aktivér alle gruppeelementer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
msgid "&Disable all group items"
-msgstr ""
+msgstr "&Deaktivér alle gruppeelementer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
msgid "&Manage"
-msgstr ""
+msgstr "&Håndtér"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
msgid "S&ort"
-msgstr ""
+msgstr "S&ortér"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "&Selection"
-msgstr ""
+msgstr "&Valg"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
msgid "&Groups"
-msgstr ""
+msgstr "&Grupper"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér/deaktivér"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
msgid "Up"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Playlisten er tom"
+msgstr "Spillelisten er tom"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
msgid "Can't save"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
msgid "Audio format for MPEG4"
-msgstr ""
+msgstr "Lydformat for MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
msgid "DVD audio format"
-msgstr ""
+msgstr "DVD lydformat"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr ""
+msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream."
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
msgid "Open file"
-msgstr "Åben fil"
+msgstr "Åbn fil"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
msgid "Stream to network"
-msgstr ""
+msgstr "Stream til netværk"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
msgid "Transcode/Save to file"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
msgid "Choose input"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg inddata"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
msgid "Choose here your input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Eksisterende spilleliste punkt"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Du skal vælge en stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr ""
+msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
msgid "Additional streaming options"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
msgid "More Info"
-msgstr "Mere info"
+msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
msgid "Choose..."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Delvis udtrækning"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
msgid "From"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcode video"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcode lyd"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
msgid "Streaming method"
-msgstr "Streaming metode"
+msgstr "Streammetode"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020
#: modules/stream_out/rtp.c:41
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
msgid "SAP Announce"
-msgstr ""
+msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Vis bogmærkevindue"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr ""
+msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr ""
+msgstr "wxWindows grænseflademodul"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr ""
+msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
#: modules/misc/freetype.c:79
#: modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Skrifttype"
#: modules/misc/freetype.c:80
msgid "Font filename"
-msgstr "Font filnavn"
+msgstr "Skrifttype filnavn"
#: modules/misc/freetype.c:81
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Font størrelse i pixels"
+msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
#: modules/misc/freetype.c:82
msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
#: modules/misc/freetype.c:89
msgid "Smaller"
-msgstr "Smaller"
+msgstr "Mindre"
#: modules/misc/freetype.c:89
msgid "Small"
-msgstr "Small"
+msgstr "Lille"
#: modules/misc/freetype.c:90
msgid "Large"
-msgstr "Large"
+msgstr "Stor"
#: modules/misc/freetype.c:90
msgid "Larger"
-msgstr "Larger"
+msgstr "Større"
#: modules/misc/freetype.c:93
msgid "freetype2 font renderer"
#: modules/misc/gnutls.c:60
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr ""
+msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
#: modules/misc/logger.c:95
msgid "Text"
#: modules/misc/logger.c:101
msgid "File logging interface"
-msgstr "Logfil interface"
+msgstr "Logfil grænseflade"
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Log filename"
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Specify the log filename."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv logfilnavnet."
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:88
msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#: modules/misc/network/ipv4.c:90
msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
-msgstr "Giver video streamen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
+msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid "Audio PID"
-msgstr "Audio PID"
+msgstr "Lyd PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Giver lyd streamen et fast PID."
+msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "SPU PID"
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Billede kontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Billedmætning (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Billed klarhed (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Billede gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
+msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotér 90 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotér 180 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotér 270 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Vend horisontalt"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Vend vertikalt"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Antal kolonner"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/video_output/caca.c:54
msgid "color ASCII art video output"
#: modules/video_output/directx/directx.c:131
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér skrivebordsbaggrunds-tilstand"
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
#: modules/video_output/directx/directx.c:156
msgid "DirectX video output"
-msgstr ""
+msgstr "DirectX video-udgang"
#: modules/video_output/directx/directx.c:288
msgid "Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebordsbaggrund"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
msgid "Win32 OpenGL provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
-msgstr ""
+msgstr "X11 skærmnavn"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Kube"
#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_output/opengl.c:107
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL video uddata"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr ""
+msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
+"En liste af visuelle-effekter, adskilt med komma.\n"
+"Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, specrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD interface"
+msgstr "XOSD grænseflade"
\r