]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Vietnamese update
authorVideoLAN <videolan@videolan.org>
Tue, 10 Jun 2014 22:15:16 +0000 (18:15 -0400)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Tue, 10 Jun 2014 22:31:56 +0000 (18:31 -0400)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/vi.po

index eeb9e027afa2b6ca9a58f9deb366d4499534efe2..eb003d96124f97de568bd3f9b198cdbcb1fbc68b 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "Module xuất Video"
+msgstr "Cổng kết nối phía client"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -12003,9 +12003,8 @@ msgid "PNG video encoder"
 msgstr "Giải mã video PNG"
 
 #: modules/codec/qsv.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Enable software mode"
-msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:57
 msgid ""
@@ -12014,9 +12013,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Codec Profile"
-msgstr "Chọn hồ sơ"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:63
 msgid ""
@@ -12026,9 +12024,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Codec Level"
-msgstr "Tên codec"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:69
 msgid ""
@@ -12049,9 +12046,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Group of Picture Reference Distance"
-msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
@@ -12070,9 +12066,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:90
-#, fuzzy
 msgid "IDR interval"
-msgstr "Guard interval"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:92
 msgid ""
@@ -12085,9 +12080,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Rate Control Method"
-msgstr "Phương pháp điều khiển tốc độ"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:102
 msgid ""
@@ -12096,9 +12090,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Quantization parameter"
-msgstr "Hệ số lượng tử I"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:106
 msgid ""
@@ -12138,9 +12131,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Maximum Bitrate"
-msgstr "Bitrate tối đa"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:123
 msgid ""
@@ -12172,9 +12164,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Number of slices per frame"
-msgstr "Buộc sủ dụng số lượng lát cắt cho từng khung hình"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:140
 msgid ""
@@ -12188,9 +12179,8 @@ msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Số lượng hệ quy chiếu"
 
 #: modules/codec/qsv.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Number of parallel operations"
-msgstr "Số lần lặp lại DWT"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
@@ -22696,7 +22686,7 @@ msgstr "Chất lượng chuyển đổi"
 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
+msgstr "Cấp độ video tiền xử lý"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -23516,7 +23506,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
+msgstr "Tập tin chỉ mục"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -29379,9 +29369,8 @@ msgid "Default caching policy"
 msgstr "Chính sách đối với bộ nhớ đệm theo mặc định"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
-#, fuzzy
 msgid "Menus language:"
-msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
 msgid "Look and feel"
@@ -30024,7 +30013,7 @@ msgstr ""
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Default: 90sec"
-msgstr "Mặc định"
+msgstr "Luồng dữ liệu mặc định"
 
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
 #, fuzzy
@@ -30087,512 +30076,168 @@ msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
 msgid "Streaming Output"
 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
 
-#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-#~ msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
-
-#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần "
-#~ "điều khiển khác trong VLC."
+#~ "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc "
+#~ "dồn kênh băng UDP hay RTP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
 
-#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
+#~ "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ "
-#~ "đề với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề "
-#~ "hoặc tên tập tin gắn với phụ đề đó."
+#~ "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng "
+#~ "to."
 
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "Module giải mã không phù hợp"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC không hỗ trợ định dạng tập tin này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa "
-#~ "Ä\91ược lá»\97i này."
+#~ "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
+#~ "Ä\90oạn video bá»\8b chia nhá»\8f thành nhiá»\81u phần và bạn phải sắp xếp chúng."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
 #~ msgstr ""
-#~ "Đường dẫn bổ sung để VLC tìm các module của chương trình. Bạn có thể thêm "
-#~ "vào một hoặc nhiều đường dẫn bằng cách nối chúng lại với nhau sử dụng \" "
-#~ "PATH_SEP \" để phân tách"
+#~ "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm "
+#~ "vi 0 đến 1024."
 
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Chính sách về Album art"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
 
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Chọn lựa cách tải về các album art."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
 
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Chỉ được tải khi người dùng cho phép"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Khi track bắt đầu được bật"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này "
+#~ "để thiết lập số của khung B."
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu tùy chọn này được bật thì tùy chọn này sẽ tải thư viện media dưới "
-#~ "dạng tập tin SQL mỗi khi VLC được khởi động."
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "Truy cập FFmpeg"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hệ thống thư viện giải mã AACS của bạn không hoạt động. Có thể có một vài "
-#~ "từ khóa bị thiếu?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Cổng Server mặc định"
 
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\". (%m)"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "Địa chỉ TCP được dùng"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "nhanh"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "chậm"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
 #~ msgstr ""
-#~ "Địa chỉ TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ Thanh "
-#~ "(mặc định localhost). Trong trường hợp biểu đồ thanh chỉ là phần bên "
-#~ "ngoài, sử dụng localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "Cổng kết nối TCP được dùng"
+#~ "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. "
+#~ "Xác định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
 
 #~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cổng kết nối TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ "
-#~ "Thanh (mặc định 12345). Sử dụng cùng cổng dữ liệu đã được sử dụng trong "
-#~ "giao diện rc."
+#~ "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá "
+#~ "trị này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt "
+#~ "cao nhất là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Xác định cho phần kết nối TCP khi bị thiết đặt lại. Nêu sử dụng phần này "
-#~ "khi dùng chung với audiobargraph_v (mặc định là 1)."
-
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Bộ lọc audio chuyển từ stereo thành mono"
-
-#~ msgid "Discard cropping information"
-#~ msgstr "Bỏ qua thông tin bị cắt bỏ"
+#~ "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của "
+#~ "VLC.\n"
+#~ "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
 
-#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bỏ qua các thông số liên quan đến phần được cắt bỏ (ví dụ từ H.264 SPS)."
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
 
-#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
-#~ msgstr "Giao diện lập trình gia tốc video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
 
-#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgstr "Giải mã Video và Presentation API cho Unix (VDPAU)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "Nếu bitrate=0, sử dụng giá trị này hằng số chất lượng"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "Nếu giá trị > 0 sẽ bật chế độ hằng số bitrate"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Bật chế độ mã hóa nguyên bản"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mã hóa nguyên bản sẽ bỏ qua các thiết lập về bitrate và chất lượng đối "
-#~ "tượng, cho phép việc thể hiện tính nguyên vẹn so với bản gốc của đối tượng"
-
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "Nét kẻ tuyến tính hình chữ nhật"
-
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "Nét kẻ tuyến tính chéo"
-
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "Khoảng cách giữa các khung 'P'"
-
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "Số khung 'P' trên một GOP"
-
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Độ rộng của các khối bù trừ chuyển động"
-
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Độ cao của các khối bù trừ chuyển động"
-
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Khóa phần chồng dữ liệu (%)"
-
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Số lượng từng khối chuyển động được chồng lên nhau so với các khối chuyển "
-#~ "động tương tự khác"
-
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "xblen"
-
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "Tổng số chiều dài khối theo chiều ngang bao gồm phần chồng dữ liệu"
-
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "yblen"
-
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tổng số chiều dài khối theo chiều thẳng đứng bao gồm phần chồng dữ liệu"
-
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động"
-
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
-
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Khu vực tìm kiếm ME dạng đơn giản x:y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Bật tính phân cách phân vùng"
-
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "cycles per degree"
-
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Trình mã hóa video dạng Dirac sử dụng thư viện dirac-research"
-
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Giải mã video dùng openmash"
-
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Nhảy đến thời gian"
-
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Mở tập tin lưu trữ thông tin lỗi..."
-
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "Đừng gửi"
-
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có muốn gửi các thông tin về lỗi mà VLC gặp phải đến bộ phận phát "
-#~ "triển hay không?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nếu bạn muốn, bạn chỉ cần điền vào vài thông tin về các thao tác mà bạn "
-#~ "đã làm trước khi VLC bị lỗi cũng như, nếu có thể , bạn có thể miêu tả là "
-#~ "VLC đã bị lỗi khi phát một tập tin hay một đường dẫn nào đó..."
-
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tôi đồng ý liên lạc với người phụ trách điều phối các lỗi xảy ra trong "
-#~ "VLC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chỉ hiển thị địa chỉ email mặc định của bạn khi gửi đi, không bao gồm các "
-#~ "thông tin nào khác."
-
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "Không hỏi lại lần nữa"
-
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
-
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Không tìm thấy dấu vết về lần bị tắt đột ngột trước đó."
-
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "Dừng lại iTunes trong suốt chế độ phát lại của VLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dừng lại chế độ phát lại của iTunes khi chế độ phát lại của VLC được bắt "
-#~ "đầu. Nếu chọn phần này, chế độ phát lại của iTunes sẽ được bật lại khi "
-#~ "chế độ phát lại của VLC đã kết thúc"
-
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Mở thư mục BDMV"
-
-#~ msgid "Album art download policy"
-#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
-
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
-
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
-
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "Tải thêm các tiện ích từ"
-
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Bên dưới video"
-
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "&Trợ giúp..."
-
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Đồng bộ hóa đối với track audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn này sẽ bỏ/trùng lặp các khung hình để đồng bộ hóa các track "
-#~ "video đối với track audio."
-
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chuyển tín hiệu sang trạng thái im lặng và hiển thị cảnh báo (0=không "
-#~ "cảnh báo, 1=cảnh báo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị. (Định dạng các chuỗi ký tự hiện "
-#~ "có: Thời gian liên quan: %Y = năm, %m = tháng, %d = ngày, %H = giờ, %M = "
-#~ "phút, %S = giây, ... Thông tin chi tiết liên quan: $a = nghệ sĩ, $b = "
-#~ "album, $c = bản quyền, $d = mô tả, $e = mã hóa bằng, $g = thể loại, $l = "
-#~ "ngôn ngữ, $n = số lượng track, $p = đang phát, $r = rating, $s = ngôn ngữ "
-#~ "phần phụ đề, $t = tiêu đề, $u = url, $A = ngày tháng, $B = audio bitrate "
-#~ "(in kb/s), $C = chương,$D = độ dài, $F = tên đầy đủ gồm đường dẫn, $I = "
-#~ "tiêu đề, $L = thời gian còn lại, $N = tên, $O = ngôn ngữ audio, $P = vị "
-#~ "trí (in %), $R = xếp hạng, $S = tỉ lệ mẫu audio (tính bằng kHz), $T = "
-#~ "thời gian, $U = nhà phát hành, $V = âm lượng, $_ = dòng mới) "
-
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
-#~ "UIView)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
-
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Chính sách tải album art:"
-
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Chỉnh sửa Thư Viện"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc "
-#~ "dồn kênh băng UDP hay RTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
-
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng "
-#~ "to."
-
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
-
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
-
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
-#~ "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm "
-#~ "vi 0 đến 1024."
-
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
-
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này "
-#~ "để thiết lập số của khung B."
-
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
-
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
-
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
-
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
-
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
-#~ msgstr "Cổng Server mặc định"
-
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "nhanh"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "chậm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
-#~ "packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. "
-#~ "Xác định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá "
-#~ "trị này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt "
-#~ "cao nhất là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của "
-#~ "VLC.\n"
-#~ "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
-
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã "
-#~ "hóa và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình "
-#~ "và nhiều hơn thế nữa!\n"
-#~ "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền "
-#~ "tảng hệ điều hành.\n"
-#~ "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo "
-#~ "địa chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật "
-#~ "hoặc đơn giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
-#~ "\n"
+#~ "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã "
+#~ "hóa và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình "
+#~ "và nhiều hơn thế nữa!\n"
+#~ "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền "
+#~ "tảng hệ điều hành.\n"
+#~ "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo "
+#~ "địa chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật "
+#~ "hoặc đơn giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
@@ -30660,668 +30305,1012 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt "
+#~ "mỏi của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả "
+#~ "Phan Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
+#~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "ĐỌC"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Phụ đề trang"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "handlers"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Dấu hiệu"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Chuẩn bị"
+
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
+#~ "thiết lập sẵn có."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Làm mờ"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
+
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Các hộp]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Logs"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Tỉ lệ"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
+#~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
+#~ "khuyếch đại của phần mềm."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
+#~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt "
-#~ "mỏi của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả "
-#~ "Phan Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
+#~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
 
-#~ msgid "Advance of audio over video:"
-#~ msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
-#~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
+#~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
+#~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
+#~ "\n"
+#~ " %@"
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "ĐỌC"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
 
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Phụ đề trang"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Người sở hữu:"
 
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "handlers"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Dấu hiệu"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Chuẩn bị"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
-#~ "thiết lập sẵn có."
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Làm mờ"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Camera"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Các hộp]"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Logs"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV loại 1"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV loại 2"
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
 
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Tỉ lệ"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
-#~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
-#~ "khuyếch đại của phần mềm."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSS"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
-#~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
 
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-#~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
-#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
-#~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
+#~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
+#~ "http://iamphananh.blogspot.com"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
+#~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
+#~ "biệt"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
+#~ "động canh tỉ lệ)"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
+#~ "giá trị của biến DISPLAY."
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
+#~ "riêng.\n"
+#~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
+#~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
+#~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
+#~ "được trên đỉnh của màn hình."
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
+#~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
+#~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
+#~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
+#~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
+#~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
-#~ "\n"
-#~ " %@"
+#~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
+#~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Người sở hữu:"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần "
+#~ "điều khiển khác trong VLC."
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ "
+#~ "đề với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề "
+#~ "hoặc tên tập tin gắn với phụ đề đó."
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Module giải mã không phù hợp"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC không hỗ trợ định dạng tập tin này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa "
+#~ "được lỗi này."
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đường dẫn bổ sung để VLC tìm các module của chương trình. Bạn có thể thêm "
+#~ "vào một hoặc nhiều đường dẫn bằng cách nối chúng lại với nhau sử dụng \" "
+#~ "PATH_SEP \" để phân tách"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Chính sách về Album art"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Chọn lựa cách tải về các album art."
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Chỉ được tải khi người dùng cho phép"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Khi track bắt đầu được bật"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu tùy chọn này được bật thì tùy chọn này sẽ tải thư viện media dưới "
+#~ "dạng tập tin SQL mỗi khi VLC được khởi động."
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Truy cập FFmpeg"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ thống thư viện giải mã AACS của bạn không hoạt động. Có thể có một vài "
+#~ "từ khóa bị thiếu?"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Camera"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\". (%m)"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Địa chỉ TCP được dùng"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Địa chỉ TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ Thanh "
+#~ "(mặc định localhost). Trong trường hợp biểu đồ thanh chỉ là phần bên "
+#~ "ngoài, sử dụng localhost."
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Cổng kết nối TCP được dùng"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cổng kết nối TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ "
+#~ "Thanh (mặc định 12345). Sử dụng cùng cổng dữ liệu đã được sử dụng trong "
+#~ "giao diện rc."
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác định cho phần kết nối TCP khi bị thiết đặt lại. Nêu sử dụng phần này "
+#~ "khi dùng chung với audiobargraph_v (mặc định là 1)."
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV loại 1"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Bộ lọc audio chuyển từ stereo thành mono"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV loại 2"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Bỏ qua thông tin bị cắt bỏ"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bỏ qua các thông số liên quan đến phần được cắt bỏ (ví dụ từ H.264 SPS)."
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Giao diện lập trình gia tốc video"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Giải mã Video và Presentation API cho Unix (VDPAU)"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Nếu bitrate=0, sử dụng giá trị này hằng số chất lượng"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Nếu giá trị > 0 sẽ bật chế độ hằng số bitrate"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Bật chế độ mã hóa nguyên bản"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mã hóa nguyên bản sẽ bỏ qua các thiết lập về bitrate và chất lượng đối "
+#~ "tượng, cho phép việc thể hiện tính nguyên vẹn so với bản gốc của đối tượng"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Nét kẻ tuyến tính hình chữ nhật"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Nét kẻ tuyến tính chéo"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Khoảng cách giữa các khung 'P'"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Số khung 'P' trên một GOP"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Độ rộng của các khối bù trừ chuyển động"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Độ cao của các khối bù trừ chuyển động"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Khóa phần chồng dữ liệu (%)"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Số lượng từng khối chuyển động được chồng lên nhau so với các khối chuyển "
+#~ "động tương tự khác"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Tổng số chiều dài khối theo chiều ngang bao gồm phần chồng dữ liệu"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tổng số chiều dài khối theo chiều thẳng đứng bao gồm phần chồng dữ liệu"
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Khu vực tìm kiếm ME dạng đơn giản x:y"
 
 #~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
 #~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
-#~ "\n"
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
-#~ "http://iamphananh.blogspot.com"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Bật tính phân cách phân vùng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
-#~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cycles per degree"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
-#~ "biệt"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Trình mã hóa video dạng Dirac sử dụng thư viện dirac-research"
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Giải mã video dùng openmash"
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Nhảy đến thời gian"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
-#~ "động canh tỉ lệ)"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Mở tập tin lưu trữ thông tin lỗi..."
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Đừng gửi"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
-#~ "giá trị của biến DISPLAY."
+#~ "Bạn có muốn gửi các thông tin về lỗi mà VLC gặp phải đến bộ phận phát "
+#~ "triển hay không?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nếu bạn muốn, bạn chỉ cần điền vào vài thông tin về các thao tác mà bạn "
+#~ "đã làm trước khi VLC bị lỗi cũng như, nếu có thể , bạn có thể miêu tả là "
+#~ "VLC đã bị lỗi khi phát một tập tin hay một đường dẫn nào đó..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 #~ msgstr ""
-#~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
-#~ "riêng.\n"
-#~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
-#~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
-#~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
-#~ "được trên đỉnh của màn hình."
+#~ "Tôi đồng ý liên lạc với người phụ trách điều phối các lỗi xảy ra trong "
+#~ "VLC."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
-#~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
+#~ "Chỉ hiển thị địa chỉ email mặc định của bạn khi gửi đi, không bao gồm các "
+#~ "thông tin nào khác."
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Không hỏi lại lần nữa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
-#~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
-#~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Không tìm thấy dấu vết về lần bị tắt đột ngột trước đó."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
-#~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Dừng lại iTunes trong suốt chế độ phát lại của VLC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
-#~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
+#~ "Dừng lại chế độ phát lại của iTunes khi chế độ phát lại của VLC được bắt "
+#~ "đầu. Nếu chọn phần này, chế độ phát lại của iTunes sẽ được bật lại khi "
+#~ "chế độ phát lại của VLC đã kết thúc"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Mở thư mục BDMV"
 
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Tải thêm các tiện ích từ"
 
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Bên dưới video"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Trợ giúp..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Đồng bộ hóa đối với track audio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
-#~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
+#~ "Tùy chọn này sẽ bỏ/trùng lặp các khung hình để đồng bộ hóa các track "
+#~ "video đối với track audio."
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chuyển tín hiệu sang trạng thái im lặng và hiển thị cảnh báo (0=không "
+#~ "cảnh báo, 1=cảnh báo)."
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị. (Định dạng các chuỗi ký tự hiện "
+#~ "có: Thời gian liên quan: %Y = năm, %m = tháng, %d = ngày, %H = giờ, %M = "
+#~ "phút, %S = giây, ... Thông tin chi tiết liên quan: $a = nghệ sĩ, $b = "
+#~ "album, $c = bản quyền, $d = mô tả, $e = mã hóa bằng, $g = thể loại, $l = "
+#~ "ngôn ngữ, $n = số lượng track, $p = đang phát, $r = rating, $s = ngôn ngữ "
+#~ "phần phụ đề, $t = tiêu đề, $u = url, $A = ngày tháng, $B = audio bitrate "
+#~ "(in kb/s), $C = chương,$D = độ dài, $F = tên đầy đủ gồm đường dẫn, $I = "
+#~ "tiêu đề, $L = thời gian còn lại, $N = tên, $O = ngôn ngữ audio, $P = vị "
+#~ "trí (in %), $R = xếp hạng, $S = tỉ lệ mẫu audio (tính bằng kHz), $T = "
+#~ "thời gian, $U = nhà phát hành, $V = âm lượng, $_ = dòng mới) "
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
+#~ "UIView)"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Chính sách tải album art:"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Chỉnh sửa Thư Viện"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"