]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
Add Slovak l10n (Forward port of [16989], [16990] and [16991])
authorChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Sun, 8 Oct 2006 13:56:27 +0000 (13:56 +0000)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Sun, 8 Oct 2006 13:56:27 +0000 (13:56 +0000)
NEWS
THANKS
configure.ac
po/sk.po [new file with mode: 0644]
src/libvlc.h
src/misc/darwin_specific.m

diff --git a/NEWS b/NEWS
index 84c6196df5ecfc23cafe61c539e027f69340123d..681d6fa9b601b1ec2a0effa12e99f97a0673fd68 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -58,6 +58,7 @@ Interfaces:
 
 Localization:
  * Add Czech
+ * Add Slovak
 
 Developers:
  * Updates to the libvlc API
diff --git a/THANKS b/THANKS
index 5cd4dc06cddf1ef107ce77f8aedeffff3f4fe42c..02ec12a42c12182e123d75cc8847a511d0005701 100644 (file)
--- a/THANKS
+++ b/THANKS
@@ -98,6 +98,7 @@ Laurent Mutricy <laurent.mutricy at ecl2005 dot ec-lyon dot fr> - HTTP interface
 Lorena Gomes - Catalan translation
 Marc Nolette <nolette at videotron.ca> - PVR support in DirectShow input
 Marco Munderloh <Marco.Munderloh at web.de> - HTTP fix for Win32 to URL filenames
+Marián Hikaník- <podnety _at_ mojepreklady _dot_ net> - Slovak localisation
 Mark Gritter <mgritter at kealia.com> - fix for netlist packet leak in demuxPSI
 Markus Kern <markus-kern at gmx dot net> - video output window fixes (win32)
 Markus Kuespert <ltlBeBoy at beosmail.com> - BeOS CSS support
index df8a0dd3a0bdf2d73dc7ad909e8ae552846f8b61..935d728bbe1c35ffe612534b6f4d29327fcb1901 100644 (file)
@@ -297,7 +297,7 @@ fi
 dnl
 dnl Gettext stuff
 dnl
-ALL_LINGUAS="ca cs da de en_GB es fr gl he hi hu it ja ka ko nl oc pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="ca cs da de en_GB es fr gl he hi hu it ja ka ko nl oc pt_BR ro ru sk sv tr zh_CN zh_TW"
 AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.11.5)
 AM_GNU_GETTEXT
 AS_IF([test "${nls_cv_force_use_gnu_gettext}" = "yes"], [
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5f75a7d
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,16737 @@
+# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-02 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
+"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
+"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: include/vlc/vlc.h:578
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
+"Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public Licencie;\n"
+"pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "Nastavenia programu VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia\"."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:127
+#: src/input/input.c:1890
+#: src/input/input.c:1950
+#: src/playlist/item.c:369
+#: src/playlist/playlist.c:163
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:39
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhranie"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Hlavné rozhrania"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:47
+#: src/libvlc.h:79
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Ovládanie rozhraní"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:50
+#: include/vlc_config_cat.h:51
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54
+#: src/input/es_out.c:1592
+#: src/libvlc.h:1178
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
+#: modules/stream_out/transcode.c:250
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Nastavenia zvuku"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:60
+#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:403
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: src/audio_output/input.c:78
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Vizualizácie"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: src/audio_output/input.c:152
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Vizualizácie zvuku"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:68
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Output modules"
+msgstr "Výstupné moduly"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:69
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: src/libvlc.h:1508
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280
+#: modules/stream_out/transcode.c:279
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Rôzne"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75
+#: src/input/es_out.c:1620
+#: src/libvlc.h:1213
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+#: modules/stream_out/transcode.c:194
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Video settings"
+msgstr "Nastavenia videa"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:79
+msgid "General video settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:89
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Titulky/OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:90
+msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
+msgstr "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k obrázkom používaným pri prekrývaní."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Vstup / Kodeky"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:100
+msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Access modules"
+msgstr "Prístupové moduly"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Access filters"
+msgstr "Prístupové filtre"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
+msgstr "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demuxéry"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Video kodeky"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Audio kodeky"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Iné kodeky"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:131
+#: src/libvlc.h:1445
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+msgid "Stream output"
+msgstr "Výstupný tok"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:133
+msgid ""
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+msgstr ""
+"Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
+"Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
+"Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:141
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:143
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxéry"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
+"Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:151
+msgid "Access output"
+msgstr "Access output"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:153
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+"Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
+"Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:158
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Paketizéry"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie vynucovať. \n"
+"Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:166
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Sout stream"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream modul. "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:172
+#: modules/services_discovery/sap.c:123
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou protokolu UDP alebo RTP."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: src/libvlc.h:1554
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+msgid "Playlist"
+msgstr "Playlist"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:183
+msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:188
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Zisťovacie moduly"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+msgstr "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania položiek do playlistu."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: src/libvlc.h:1406
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:194
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "CPU features"
+msgstr "Vlastnosti procesora"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197
+msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
+msgstr "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine prípadov to však nie je potrebné."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:201
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+msgid "Network"
+msgstr "Sieť"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:210
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:212
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Nastavenia enkodérov"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:218
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:221
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:223
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:230
+msgid "Video filters settings"
+msgstr "Nastavenia filtrov videa"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:237
+msgid "No help available"
+msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:238
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
+
+#: include/vlc_interface.h:137
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
+
+#: include/vlc_meta.h:28
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:318
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
+#: modules/misc/growl.c:166
+#: modules/misc/growl.c:169
+#: modules/misc/notify.c:156
+#: modules/misc/notify.c:159
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-Informácia"
+
+#: include/vlc_meta.h:29
+#: src/input/var.c:136
+#: modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
+#: modules/mux/asf.c:48
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: include/vlc_meta.h:30
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: include/vlc_meta.h:31
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:318
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
+msgid "Artist"
+msgstr "Herec"
+
+#: include/vlc_meta.h:32
+msgid "Genre"
+msgstr "Žáner"
+
+#: include/vlc_meta.h:33
+#: modules/mux/asf.c:52
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorské práva (copyright)"
+
+#: include/vlc_meta.h:34
+#: modules/misc/growl.c:170
+#: modules/misc/notify.c:160
+msgid "Album/movie/show title"
+msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
+
+#: include/vlc_meta.h:35
+msgid "Track number/position in set"
+msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
+
+#: include/vlc_meta.h:36
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: include/vlc_meta.h:37
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "Rating"
+msgstr "Hodnotenie"
+
+#: include/vlc_meta.h:38
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: include/vlc_meta.h:39
+msgid "Setting"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#: include/vlc_meta.h:40
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
+msgid "URL"
+msgstr "URL adresa"
+
+#: include/vlc_meta.h:41
+#: src/input/es_out.c:1584
+#: src/libvlc.h:96
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: include/vlc_meta.h:42
+#: modules/misc/notify.c:180
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Práve sa prehráva"
+
+#: include/vlc_meta.h:43
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Publisher"
+msgstr "Vydavateľ"
+
+#: include/vlc_meta.h:45
+msgid "CDDB Artist"
+msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
+
+#: include/vlc_meta.h:46
+msgid "CDDB Category"
+msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
+
+#: include/vlc_meta.h:47
+msgid "CDDB Disc ID"
+msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
+
+#: include/vlc_meta.h:48
+msgid "CDDB Extended Data"
+msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
+
+#: include/vlc_meta.h:49
+msgid "CDDB Genre"
+msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
+
+#: include/vlc_meta.h:50
+msgid "CDDB Year"
+msgstr "Rok (podľa CDDB)"
+
+#: include/vlc_meta.h:51
+msgid "CDDB Title"
+msgstr "Titul (podľa CDDB)"
+
+#: include/vlc_meta.h:53
+msgid "CD-Text Arranger"
+msgstr "Aranžér CD-textu"
+
+#: include/vlc_meta.h:54
+msgid "CD-Text Composer"
+msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
+
+#: include/vlc_meta.h:55
+msgid "CD-Text Disc ID"
+msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
+
+#: include/vlc_meta.h:56
+msgid "CD-Text Genre"
+msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
+
+#: include/vlc_meta.h:57
+msgid "CD-Text Message"
+msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
+
+#: include/vlc_meta.h:58
+msgid "CD-Text Songwriter"
+msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
+
+#: include/vlc_meta.h:59
+msgid "CD-Text Performer"
+msgstr "Spúšťač CD-textu"
+
+#: include/vlc_meta.h:60
+msgid "CD-Text Title"
+msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
+
+#: include/vlc_meta.h:62
+msgid "ISO-9660 Application ID"
+msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:63
+msgid "ISO-9660 Preparer"
+msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:64
+msgid "ISO-9660 Publisher"
+msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:65
+msgid "ISO-9660 Volume"
+msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:66
+msgid "ISO-9660 Volume Set"
+msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:68
+msgid "Codec Name"
+msgstr "Názov kodeku"
+
+#: include/vlc_meta.h:69
+msgid "Codec Description"
+msgstr "Popis kodeku"
+
+#: src/audio_output/input.c:80
+#: src/audio_output/input.c:126
+#: src/input/es_out.c:361
+#: src/libvlc.h:408
+#: src/video_output/video_output.c:379
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "Disable"
+msgstr "Zablokovať"
+
+#: src/audio_output/input.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:129
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Spectrometer"
+
+#: src/audio_output/input.c:84
+msgid "Scope"
+msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
+
+#: src/audio_output/input.c:86
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Spektrum"
+
+#: src/audio_output/input.c:123
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ekvalizér"
+
+#: src/audio_output/input.c:145
+#: src/libvlc.h:204
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Filtre zvuku"
+
+#: src/audio_output/output.c:102
+#: src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:118
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Audio-kanály"
+
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l/v4l.c:125
+#: modules/audio_output/alsa.c:191
+#: modules/audio_output/alsa.c:222
+#: modules/audio_output/directx.c:465
+#: modules/audio_output/oss.c:205
+#: modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:182
+#: modules/audio_output/sdl.c:199
+#: modules/audio_output/waveout.c:420
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc.h:267
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
+msgid "Left"
+msgstr "Doľava"
+
+#: src/audio_output/output.c:109
+#: src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc.h:267
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
+msgid "Right"
+msgstr "Doprava"
+
+#: src/audio_output/output.c:135
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:147
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Obrátené stereo"
+
+#: src/extras/getopt.c:636
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:684
+#: src/extras/getopt.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:776
+#: src/extras/getopt.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
+
+#: src/input/control.c:283
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Záložka %i"
+
+#: src/input/es_out.c:383
+#: src/input/es_out.c:385
+#: src/input/es_out.c:391
+#: src/input/es_out.c:392
+#: modules/access/cdda.c:593
+#: modules/access/cdda/info.c:978
+#: modules/access/cdda/info.c:1011
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Stopa %i"
+
+#: src/input/es_out.c:465
+#: src/input/es_out.c:467
+#: src/input/es_out.c:567
+#: src/input/es_out.c:574
+#: src/input/var.c:125
+#: src/libvlc.h:434
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/input/es_out.c:1579
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Tok %d"
+
+#: src/input/es_out.c:1581
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
+msgid "Codec"
+msgstr "Kodek"
+
+#: src/input/es_out.c:1592
+#: src/input/es_out.c:1620
+#: src/input/es_out.c:1647
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/input/es_out.c:1595
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanály"
+
+#: src/input/es_out.c:1600
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
+
+#: src/input/es_out.c:1601
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:1607
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "bitov na vzorok"
+
+#: src/input/es_out.c:1612
+#: modules/access/pvr/pvr.c:84
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:472
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Dátový tok"
+
+#: src/input/es_out.c:1613
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:1624
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozlíšenie"
+
+#: src/input/es_out.c:1630
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
+
+#: src/input/es_out.c:1640
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania"
+
+#: src/input/es_out.c:1647
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Titulky"
+
+#: src/input/input.c:1904
+#: src/input/input.c:1908
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#: src/input/input.c:1950
+#: src/playlist/item.c:369
+#: modules/access/cdda/info.c:326
+#: modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:135
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvanie"
+
+#: src/input/input.c:2129
+#: src/input/input.c:2199
+msgid "Errors"
+msgstr "Chyby"
+
+#: src/input/var.c:115
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
+
+#: src/input/var.c:131
+#: src/libvlc.h:440
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
+
+#: src/input/var.c:142
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
+msgid "Chapter"
+msgstr "Kapitola"
+
+#: src/input/var.c:148
+#: modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigácia"
+
+#: src/input/var.c:163
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575
+msgid "Video Track"
+msgstr "Video-stopa"
+
+#: src/input/var.c:169
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Zvuková stopa"
+
+#: src/input/var.c:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Stopa s titulkami"
+
+#: src/input/var.c:256
+msgid "Next title"
+msgstr "Ďalší titul"
+
+#: src/input/var.c:261
+msgid "Previous title"
+msgstr "Predchádzajúci titul"
+
+#: src/input/var.c:284
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Titul %i"
+
+#: src/input/var.c:307
+#: src/input/var.c:367
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Kapitola %i"
+
+#: src/input/var.c:346
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Ďalšia kapitola"
+
+#: src/input/var.c:351
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Predchádzajúca kapitola"
+
+#: src/interface/interaction.c:427
+msgid "Login"
+msgstr "Prihlásiť"
+
+#: src/interface/interaction.c:435
+#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/control/telnet.c:81
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: src/interface/interface.c:348
+msgid "Switch interface"
+msgstr "Prepnúť rozhranie"
+
+#: src/interface/interface.c:375
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Pridať rozhranie"
+
+#: src/libvlc.c:331
+#: src/libvlc.c:479
+#: src/misc/modules.c:1684
+#: src/misc/modules.c:1988
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/libvlc.c:348
+msgid "Help options"
+msgstr "Vlastnosti pomocníka"
+
+#: src/libvlc.c:2211
+#: src/misc/configuration.c:1248
+msgid "string"
+msgstr "príkaz"
+
+#: src/libvlc.c:2228
+#: src/misc/configuration.c:1212
+msgid "integer"
+msgstr "hodnota"
+
+#: src/libvlc.c:2246
+#: src/misc/configuration.c:1237
+msgid "float"
+msgstr "plávajúci"
+
+#: src/libvlc.c:2252
+msgid " (default enabled)"
+msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
+
+#: src/libvlc.c:2253
+msgid " (default disabled)"
+msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
+
+#: src/libvlc.c:2435
+#, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2436
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2438
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Kompilátor: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2441
+#, c-format
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
+
+#: src/libvlc.c:2473
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/libvlc.c:2494
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
+
+#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc.h:201
+msgid "Auto"
+msgstr "Autom."
+
+#: src/libvlc.h:37
+msgid "American English"
+msgstr "Americká angličtina"
+
+#: src/libvlc.h:37
+msgid "British English"
+msgstr "Britská angličtina"
+
+#: src/libvlc.h:38
+#: src/misc/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalánsky"
+
+#: src/libvlc.h:38
+#: src/misc/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Česky"
+
+#: src/libvlc.h:38
+#: src/misc/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Dánsky"
+
+#: src/libvlc.h:38
+#: src/misc/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Nemecky"
+
+#: src/libvlc.h:38
+#: src/misc/iso-639_def.h:169
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španielsky"
+
+#: src/libvlc.h:39
+#: src/misc/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Francúzsky"
+
+#: src/libvlc.h:39
+msgid "Galician"
+msgstr "Španielčina"
+
+#: src/libvlc.h:39
+#: src/misc/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejsky"
+
+#: src/libvlc.h:39
+#: src/misc/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Maďarsky"
+
+#: src/libvlc.h:39
+#: src/misc/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Taliansky"
+
+#: src/libvlc.h:40
+#: src/misc/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonsky"
+
+#: src/libvlc.h:40
+#: src/misc/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzínsky"
+
+#: src/libvlc.h:40
+#: src/misc/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Kórejsky"
+
+#: src/libvlc.h:40
+#: src/misc/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandská nemčina"
+
+#: src/libvlc.h:40
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitan"
+
+#: src/libvlc.h:41
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
+
+#: src/libvlc.h:41
+#: src/misc/iso-639_def.h:153
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunsky"
+
+#: src/libvlc.h:41
+#: src/misc/iso-639_def.h:155
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusky"
+
+#: src/libvlc.h:41
+#: src/misc/iso-639_def.h:161
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovensky"
+
+#: src/libvlc.h:42
+#: src/misc/iso-639_def.h:174
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švédsky"
+
+#: src/libvlc.h:42
+#: src/misc/iso-639_def.h:187
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecky"
+
+#: src/libvlc.h:42
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
+
+#: src/libvlc.h:43
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
+
+#: src/libvlc.h:62
+msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+msgstr "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
+
+#: src/libvlc.h:66
+msgid "Interface module"
+msgstr "Modul rozhrania"
+
+#: src/libvlc.h:68
+msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
+msgstr "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
+
+#: src/libvlc.h:72
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Extra moduly rozhrania"
+
+#: src/libvlc.h:74
+msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+msgstr "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. (aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), \"http\", \"gestures\" ...) "
+
+#: src/libvlc.h:81
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
+
+#: src/libvlc.h:83
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
+
+#: src/libvlc.h:85
+msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom (0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre ladenie)"
+
+#: src/libvlc.h:88
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Tichý mód"
+
+#: src/libvlc.h:90
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
+
+#: src/libvlc.h:92
+msgid "Default stream"
+msgstr "Predvolený stream"
+
+#: src/libvlc.h:94
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
+
+#: src/libvlc.h:97
+msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz \"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
+
+#: src/libvlc.h:101
+msgid "Color messages"
+msgstr "Farebné správy"
+
+#: src/libvlc.h:103
+msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
+
+#: src/libvlc.h:106
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+
+#: src/libvlc.h:108
+msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy nepoužije. "
+
+#: src/libvlc.h:112
+#: modules/control/showintf.c:68
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
+
+#: src/libvlc.h:114
+msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
+
+#: src/libvlc.h:117
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interakcia z rozhrania"
+
+#: src/libvlc.h:119
+msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
+msgstr "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
+
+#: src/libvlc.h:129
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+msgstr "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
+
+#: src/libvlc.h:135
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Výstupný zvukový modul"
+
+#: src/libvlc.h:137
+msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
+
+#: src/libvlc.h:141
+#: modules/stream_out/display.c:37
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Zapnúť zvuk"
+
+#: src/libvlc.h:143
+msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
+
+#: src/libvlc.h:146
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
+
+#: src/libvlc.h:147
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
+
+#: src/libvlc.h:149
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
+
+#: src/libvlc.h:151
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do 1024. "
+
+#: src/libvlc.h:154
+msgid "Audio output saved volume"
+msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
+
+#: src/libvlc.h:156
+msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
+msgstr "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili manuálne. "
+
+#: src/libvlc.h:159
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
+
+#: src/libvlc.h:161
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah krokovania môže byť od 0 do 1024."
+
+#: src/libvlc.h:164
+msgid "Audio output frequency (Hz)"
+msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
+
+#: src/libvlc.h:166
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#: src/libvlc.h:170
+msgid "High quality audio resampling"
+msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
+
+#: src/libvlc.h:172
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
+
+#: src/libvlc.h:177
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
+
+#: src/libvlc.h:179
+msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
+
+#: src/libvlc.h:182
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
+
+#: src/libvlc.h:184
+msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom prehrávania)."
+
+#: src/libvlc.h:188
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
+
+#: src/libvlc.h:190
+msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje pre započatím prehrávania."
+
+#: src/libvlc.h:193
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc.h:195
+msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
+"Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete Kanálový mixér pre slúchadlá."
+
+#: src/libvlc.h:201
+msgid "On"
+msgstr "Zapnuté"
+
+#: src/libvlc.h:201
+msgid "Off"
+msgstr "Vypnuté"
+
+#: src/libvlc.h:206
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre spracovávanie zvuku."
+
+#: src/libvlc.h:209
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Vizualizácie zvuku"
+
+#: src/libvlc.h:211
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
+
+#: src/libvlc.h:219
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
+
+#: src/libvlc.h:225
+msgid "Video output module"
+msgstr "Modul video-výstupu"
+
+#: src/libvlc.h:227
+msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
+
+#: src/libvlc.h:230
+#: modules/stream_out/display.c:39
+msgid "Enable video"
+msgstr "Zapnúť video"
+
+#: src/libvlc.h:232
+msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
+
+#: src/libvlc.h:235
+#: modules/codec/fake.c:48
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid "Video width"
+msgstr "Šírka videa"
+
+#: src/libvlc.h:237
+msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program VLC prispôsobí charakteru videa."
+
+#: src/libvlc.h:240
+#: modules/codec/fake.c:51
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
+#: modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Video height"
+msgstr "Výška videa"
+
+#: src/libvlc.h:242
+msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program prispôsobí prehrávanému videu. "
+
+#: src/libvlc.h:245
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Súradnica X videa"
+
+#: src/libvlc.h:247
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+msgstr "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
+
+#: src/libvlc.h:250
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y videa"
+
+#: src/libvlc.h:252
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+msgstr "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
+
+#: src/libvlc.h:255
+msgid "Video title"
+msgstr "Názov videa"
+
+#: src/libvlc.h:257
+msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
+msgstr "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
+
+#: src/libvlc.h:260
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Zarovnanie videa"
+
+#: src/libvlc.h:262
+msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
+
+#: src/libvlc.h:267
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
+msgid "Center"
+msgstr "Vycentrovať"
+
+#: src/libvlc.h:267
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
+msgid "Top"
+msgstr "Nahor"
+
+#: src/libvlc.h:267
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
+msgid "Bottom"
+msgstr "Nadol"
+
+#: src/libvlc.h:268
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+#: modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Doľava-nahor"
+
+#: src/libvlc.h:268
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+#: modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Doprava-nahor"
+
+#: src/libvlc.h:268
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+#: modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Doľava-nadol"
+
+#: src/libvlc.h:268
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+#: modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Doprava-nadol"
+
+#: src/libvlc.h:270
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Priblížiť video"
+
+#: src/libvlc.h:272
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
+
+#: src/libvlc.h:274
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Čiernobiely výstup videa"
+
+#: src/libvlc.h:276
+msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+msgstr "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
+
+#: src/libvlc.h:279
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
+
+#: src/libvlc.h:281
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
+
+#: src/libvlc.h:283
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Výstup prekryvového videa"
+
+#: src/libvlc.h:285
+msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje hardvérovú akceleráciu videa."
+
+#: src/libvlc.h:288
+#: src/video_output/vout_intf.c:399
+msgid "Always on top"
+msgstr "Zostať vždy navrchu"
+
+#: src/libvlc.h:290
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
+
+#: src/libvlc.h:292
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
+
+#: src/libvlc.h:293
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
+
+#: src/libvlc.h:295
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Dekorácie okna"
+
+#: src/libvlc.h:297
+msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
+msgstr "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
+
+#: src/libvlc.h:300
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Modul video-filtra"
+
+#: src/libvlc.h:302
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných nedostatkov."
+
+#: src/libvlc.h:306
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
+
+#: src/libvlc.h:308
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
+
+#: src/libvlc.h:310
+#: src/libvlc.h:312
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
+
+#: src/libvlc.h:314
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formát snímky z videa"
+
+#: src/libvlc.h:316
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
+
+#: src/libvlc.h:318
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
+
+#: src/libvlc.h:320
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
+
+#: src/libvlc.h:322
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
+
+#: src/libvlc.h:324
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase vytvorenia snímky."
+
+#: src/libvlc.h:326
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Vystrihnutie videa"
+
+#: src/libvlc.h:328
+msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený celkový stranový pomer obrázka."
+
+#: src/libvlc.h:332
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
+
+#: src/libvlc.h:334
+msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
+
+#: src/libvlc.h:341
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
+
+#: src/libvlc.h:343
+msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
+msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
+
+#: src/libvlc.h:346
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
+
+#: src/libvlc.h:348
+msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
+msgstr "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
+
+#: src/libvlc.h:351
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Upraviť výšku HDTV"
+
+#: src/libvlc.h:353
+msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
+
+#: src/libvlc.h:358
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
+
+#: src/libvlc.h:360
+msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+msgstr "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom videu aspoň na hodnotu 4:3."
+
+#: src/libvlc.h:365
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Preskočiť snímky"
+
+#: src/libvlc.h:367
+msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+msgstr "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre prehrávanie streamu."
+
+#: src/libvlc.h:370
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
+
+#: src/libvlc.h:372
+msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
+msgstr "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú doručené neskoro."
+
+#: src/libvlc.h:375
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Tichá synchronizácia"
+
+#: src/libvlc.h:377
+msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
+msgstr "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
+
+#: src/libvlc.h:386
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
+
+#: src/libvlc.h:390
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
+
+#: src/libvlc.h:392
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu 10000."
+
+#: src/libvlc.h:395
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Časová synchronizácia"
+
+#: src/libvlc.h:397
+msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa stream zo siete prehráva trhane."
+
+#: src/libvlc.h:401
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Synchronizácia siete"
+
+#: src/libvlc.h:402
+msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/Synchronizácia siete."
+
+#: src/libvlc.h:408
+#: src/video_output/vout_intf.c:261
+#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/audio_output/alsa.c:101
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
+#: modules/gui/macosx/vout.m:199
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:52
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_filter/time.c:52
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
+msgid "Default"
+msgstr "Predvolený"
+
+#: src/libvlc.h:408
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivovať"
+
+#: src/libvlc.h:410
+msgid "UDP port"
+msgstr "UDP port"
+
+#: src/libvlc.h:412
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená hodnota je 1234."
+
+#: src/libvlc.h:414
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
+
+#: src/libvlc.h:416
+msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+msgstr "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
+
+#: src/libvlc.h:419
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
+
+#: src/libvlc.h:421
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu (0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
+
+#: src/libvlc.h:425
+msgid "IPv6 multicast output interface"
+msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
+
+#: src/libvlc.h:427
+msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na smerovaciu tabuľku."
+
+#: src/libvlc.h:429
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
+
+#: src/libvlc.h:431
+msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
+
+#: src/libvlc.h:436
+msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
+
+#: src/libvlc.h:442
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
+
+#: src/libvlc.h:448
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+msgid "Audio track"
+msgstr "Zvuková stopa"
+
+#: src/libvlc.h:450
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
+
+#: src/libvlc.h:453
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Stopa s titulkami"
+
+#: src/libvlc.h:455
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
+
+#: src/libvlc.h:458
+msgid "Audio language"
+msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
+
+#: src/libvlc.h:460
+msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
+msgstr "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
+
+#: src/libvlc.h:463
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Jazyk titulkov"
+
+#: src/libvlc.h:465
+msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
+msgstr "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
+
+#: src/libvlc.h:469
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID číslo audio-stopy"
+
+#: src/libvlc.h:471
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
+
+#: src/libvlc.h:473
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
+
+#: src/libvlc.h:475
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
+
+#: src/libvlc.h:477
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Opakovania vstupu"
+
+#: src/libvlc.h:479
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
+
+#: src/libvlc.h:481
+msgid "Start time"
+msgstr "Čas spustenia"
+
+#: src/libvlc.h:483
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
+
+#: src/libvlc.h:485
+msgid "Stop time"
+msgstr "Čas zastavenia"
+
+#: src/libvlc.h:487
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
+
+#: src/libvlc.h:489
+msgid "Input list"
+msgstr "Zoznam vstupov"
+
+#: src/libvlc.h:491
+msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
+msgstr "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní položiek zoznamu použite čiarku."
+
+#: src/libvlc.h:494
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
+
+#: src/libvlc.h:496
+msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
+msgstr "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte znakom '#' ."
+
+#: src/libvlc.h:500
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
+
+#: src/libvlc.h:502
+msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-offset},{...}\""
+
+#: src/libvlc.h:508
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
+
+#: src/libvlc.h:514
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
+
+#: src/libvlc.h:516
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
+
+#: src/libvlc.h:519
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
+
+#: src/libvlc.h:521
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
+
+#: src/libvlc.h:523
+#: src/libvlc.h:1288
+#: src/misc/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:275
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
+
+#: src/libvlc.h:525
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+msgstr "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
+
+#: src/libvlc.h:528
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
+
+#: src/libvlc.h:530
+msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
+msgstr "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však môžete použiť aj modul svg."
+
+#: src/libvlc.h:533
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
+
+#: src/libvlc.h:535
+msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+msgstr "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. logo alebo iné texty...). "
+
+#: src/libvlc.h:538
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
+
+#: src/libvlc.h:540
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
+msgstr "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
+
+#: src/libvlc.h:543
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
+
+#: src/libvlc.h:545
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
+"Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
+"0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
+"1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť akýkoľvek súbor s titulkami \n"
+"2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov obsahuje aj názov filmu. \n"
+"3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však obsahovať aj dodatočné znaky \n"
+"4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
+
+#: src/libvlc.h:553
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
+
+#: src/libvlc.h:555
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
+msgstr "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
+
+#: src/libvlc.h:558
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Použiť súbor s titulkami"
+
+#: src/libvlc.h:560
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný súbor načítať manuálne. "
+
+#: src/libvlc.h:563
+msgid "DVD device"
+msgstr "Jednotka DVD"
+
+#: src/libvlc.h:566
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
+msgstr "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
+
+#: src/libvlc.h:570
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
+
+#: src/libvlc.h:573
+msgid "VCD device"
+msgstr "Mechanika pre VCD"
+
+#: src/libvlc.h:576
+msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
+
+#: src/libvlc.h:580
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
+
+#: src/libvlc.h:583
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Mechanika pre Audio CD"
+
+#: src/libvlc.h:586
+msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
+
+#: src/libvlc.h:590
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
+
+#: src/libvlc.h:593
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
+
+#: src/libvlc.h:595
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
+
+#: src/libvlc.h:597
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
+
+#: src/libvlc.h:599
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
+
+#: src/libvlc.h:601
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
+
+#: src/libvlc.h:603
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
+
+#: src/libvlc.h:605
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS server"
+
+#: src/libvlc.h:607
+msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
+msgstr "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
+
+#: src/libvlc.h:610
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
+
+#: src/libvlc.h:612
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-server."
+
+#: src/libvlc.h:614
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
+
+#: src/libvlc.h:616
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-server."
+
+#: src/libvlc.h:618
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Metadáta názvu"
+
+#: src/libvlc.h:620
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
+
+#: src/libvlc.h:622
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Metadáta autora"
+
+#: src/libvlc.h:624
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
+
+#: src/libvlc.h:626
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Metadáta hercov"
+
+#: src/libvlc.h:628
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
+
+#: src/libvlc.h:630
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Metadáta žánru"
+
+#: src/libvlc.h:632
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr "Tu môžete zadať žáner."
+
+#: src/libvlc.h:634
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Metadáta autorských práv"
+
+#: src/libvlc.h:636
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
+
+#: src/libvlc.h:638
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Metadáta popisu"
+
+#: src/libvlc.h:640
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
+
+#: src/libvlc.h:642
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Metadáta dátumu"
+
+#: src/libvlc.h:644
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
+
+#: src/libvlc.h:646
+msgid "URL metadata"
+msgstr "Metadáta URL"
+
+#: src/libvlc.h:648
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
+
+#: src/libvlc.h:652
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky (metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie akýchkoľvek streamov."
+
+#: src/libvlc.h:656
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
+
+#: src/libvlc.h:658
+msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže úplne znemožniť streamovanie."
+
+#: src/libvlc.h:663
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
+
+#: src/libvlc.h:665
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
+
+#: src/libvlc.h:674
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
+
+#: src/libvlc.h:677
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
+
+#: src/libvlc.h:679
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
+
+#: src/libvlc.h:683
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
+
+#: src/libvlc.h:685
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
+
+#: src/libvlc.h:687
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
+
+#: src/libvlc.h:689
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
+
+#: src/libvlc.h:691
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
+
+#: src/libvlc.h:693
+msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
+
+#: src/libvlc.h:696
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
+
+#: src/libvlc.h:698
+msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
+
+#: src/libvlc.h:701
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
+
+#: src/libvlc.h:703
+msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
+
+#: src/libvlc.h:706
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
+
+#: src/libvlc.h:708
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
+
+#: src/libvlc.h:712
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
+
+#: src/libvlc.h:714
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé paketizéry."
+
+#: src/libvlc.h:717
+msgid "Mux module"
+msgstr "Muxovací modul"
+
+#: src/libvlc.h:719
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
+
+#: src/libvlc.h:721
+msgid "Access output module"
+msgstr "Modul \"Access-output\""
+
+#: src/libvlc.h:723
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
+
+#: src/libvlc.h:725
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "Kontrolovať tok SAP"
+
+#: src/libvlc.h:727
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
+
+#: src/libvlc.h:731
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
+
+#: src/libvlc.h:733
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
+msgstr "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
+
+#: src/libvlc.h:743
+msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+msgstr "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať zapnuté."
+
+#: src/libvlc.h:746
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Zapnúť podporu FPU"
+
+#: src/libvlc.h:748
+msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
+msgstr "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC dokáže túto jednotku využiť."
+
+#: src/libvlc.h:751
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
+
+#: src/libvlc.h:753
+msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
+
+#: src/libvlc.h:756
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
+
+#: src/libvlc.h:758
+msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
+
+#: src/libvlc.h:761
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
+
+#: src/libvlc.h:763
+msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
+
+#: src/libvlc.h:766
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
+
+#: src/libvlc.h:768
+msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
+
+#: src/libvlc.h:771
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
+
+#: src/libvlc.h:773
+msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
+
+#: src/libvlc.h:776
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
+
+#: src/libvlc.h:778
+msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
+
+#: src/libvlc.h:783
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
+
+#: src/libvlc.h:786
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
+
+#: src/libvlc.h:788
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
+
+#: src/libvlc.h:791
+msgid "Access module"
+msgstr "Prístupový modul"
+
+#: src/libvlc.h:793
+msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
+
+#: src/libvlc.h:797
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
+
+#: src/libvlc.h:799
+msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
+msgstr "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
+
+#: src/libvlc.h:802
+msgid "Demux module"
+msgstr "Modul pre demuxovanie"
+
+#: src/libvlc.h:804
+msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
+
+#: src/libvlc.h:809
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Povoliť real-time prioritu"
+
+#: src/libvlc.h:811
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
+
+#: src/libvlc.h:817
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
+
+#: src/libvlc.h:819
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu voči iným spusteným programom"
+
+#: src/libvlc.h:823
+msgid "Minimize number of threads"
+msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
+
+#: src/libvlc.h:825
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
+
+#: src/libvlc.h:827
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
+
+#: src/libvlc.h:829
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať prídavné moduly pre program VLC."
+
+#: src/libvlc.h:831
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#: src/libvlc.h:833
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
+
+#: src/libvlc.h:835
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
+
+#: src/libvlc.h:837
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
+
+#: src/libvlc.h:839
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Zbierať štatistické údaje"
+
+#: src/libvlc.h:841
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
+
+#: src/libvlc.h:843
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
+
+#: src/libvlc.h:845
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
+
+#: src/libvlc.h:847
+msgid "Log to file"
+msgstr "Zaznamenávať do súboru"
+
+#: src/libvlc.h:849
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
+
+#: src/libvlc.h:851
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Zaznamenávať do súboru"
+
+#: src/libvlc.h:853
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v systémoch UNIX)."
+
+#: src/libvlc.h:855
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
+
+#: src/libvlc.h:857
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, sa len zaradí do playlistu."
+
+#: src/libvlc.h:863
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
+
+#: src/libvlc.h:865
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
+
+#: src/libvlc.h:868
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
+
+#: src/libvlc.h:870
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna inštancia programu."
+
+#: src/libvlc.h:872
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
+
+#: src/libvlc.h:874
+msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+msgstr "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí reštartovaním počítača."
+
+#: src/libvlc.h:881
+msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
+
+#: src/libvlc.h:883
+msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+msgstr "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však občas nastávajú problémy."
+
+#: src/libvlc.h:888
+msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+msgstr "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre vývojárov!)"
+
+#: src/libvlc.h:891
+msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+msgstr "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 (toto je predvolená implementácia) a 2."
+
+#: src/libvlc.h:900
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do playlistu."
+
+#: src/libvlc.h:902
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní aktuálnej položky."
+
+#: src/libvlc.h:911
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú zmeniť v dialógovom okne Playlist."
+
+#: src/libvlc.h:914
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
+
+#: src/libvlc.h:916
+msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
+msgstr "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, zobrazované pri prehrávaní."
+
+#: src/libvlc.h:919
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
+
+#: src/libvlc.h:921
+msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
+
+#: src/libvlc.h:924
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
+
+#: src/libvlc.h:926
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy ho neukončíte."
+
+#: src/libvlc.h:928
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Zopakovať všetko"
+
+#: src/libvlc.h:930
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
+
+#: src/libvlc.h:932
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
+
+#: src/libvlc.h:934
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
+
+#: src/libvlc.h:936
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Prehrať a zastaviť"
+
+#: src/libvlc.h:938
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
+
+#: src/libvlc.h:945
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu VLC."
+
+#: src/libvlc.h:948
+#: src/video_output/vout_intf.c:408
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
+#: modules/gui/macosx/applescript.m:121
+#: modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:760
+#: modules/gui/macosx/controls.m:790
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
+#: modules/gui/macosx/intf.m:495
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celoobrazovkový režim"
+
+#: src/libvlc.h:949
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
+
+#: src/libvlc.h:950
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
+
+#: src/libvlc.h:951
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné spustenie prehrávania"
+
+#: src/libvlc.h:952
+msgid "Pause only"
+msgstr "Len pozastaviť"
+
+#: src/libvlc.h:953
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
+
+#: src/libvlc.h:954
+msgid "Play only"
+msgstr "Len prehrať"
+
+#: src/libvlc.h:955
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
+
+#: src/libvlc.h:956
+#: modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/controls.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+msgid "Faster"
+msgstr "Rýchlejšie"
+
+#: src/libvlc.h:957
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
+
+#: src/libvlc.h:958
+#: modules/control/hotkeys.c:692
+#: modules/gui/macosx/controls.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+msgid "Slower"
+msgstr "Pomalšie"
+
+#: src/libvlc.h:959
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
+
+#: src/libvlc.h:960
+#: modules/control/hotkeys.c:651
+#: modules/gui/macosx/controls.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:313
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
+msgid "Next"
+msgstr "Ďalej"
+
+#: src/libvlc.h:961
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor zaradený v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:962
+#: modules/control/hotkeys.c:663
+#: modules/gui/macosx/controls.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+msgid "Previous"
+msgstr "Dozadu"
+
+#: src/libvlc.h:963
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu súboru v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:964
+#: modules/gui/macosx/controls.m:705
+#: modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
+#: modules/visualization/xosd.c:238
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: src/libvlc.h:965
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
+
+#: src/libvlc.h:966
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Position"
+msgstr "Pozícia"
+
+#: src/libvlc.h:967
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
+
+#: src/libvlc.h:969
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Veľmi krátky skok späť"
+
+#: src/libvlc.h:971
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok späť."
+
+#: src/libvlc.h:972
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Krátky skok späť"
+
+#: src/libvlc.h:974
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
+
+#: src/libvlc.h:975
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Väčší skok späť"
+
+#: src/libvlc.h:977
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
+
+#: src/libvlc.h:978
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Dlhý skok späť"
+
+#: src/libvlc.h:980
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
+
+#: src/libvlc.h:982
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
+
+#: src/libvlc.h:984
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
+
+#: src/libvlc.h:985
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Krátky skok dopredu"
+
+#: src/libvlc.h:987
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
+
+#: src/libvlc.h:988
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Väčší skok dopredu"
+
+#: src/libvlc.h:990
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
+
+#: src/libvlc.h:991
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Dlhý skok dopredu"
+
+#: src/libvlc.h:993
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký kus."
+
+#: src/libvlc.h:995
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
+
+#: src/libvlc.h:996
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
+
+#: src/libvlc.h:997
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
+
+#: src/libvlc.h:998
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
+
+#: src/libvlc.h:999
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
+
+#: src/libvlc.h:1000
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
+
+#: src/libvlc.h:1001
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
+
+#: src/libvlc.h:1002
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
+
+#: src/libvlc.h:1004
+#: modules/control/hotkeys.c:258
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+msgid "Quit"
+msgstr "Koniec"
+
+#: src/libvlc.h:1005
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
+
+#: src/libvlc.h:1006
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navigovať smerom nahor"
+
+#: src/libvlc.h:1007
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
+
+#: src/libvlc.h:1008
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navigovať smerom nadol"
+
+#: src/libvlc.h:1009
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
+
+#: src/libvlc.h:1010
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navigovať smerom doľava"
+
+#: src/libvlc.h:1011
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
+
+#: src/libvlc.h:1012
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navigovať smerom doprava"
+
+#: src/libvlc.h:1013
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doprava."
+
+#: src/libvlc.h:1014
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivovať"
+
+#: src/libvlc.h:1015
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v menu DVD."
+
+#: src/libvlc.h:1016
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Prejsť na menu DVD"
+
+#: src/libvlc.h:1017
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
+
+#: src/libvlc.h:1018
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
+
+#: src/libvlc.h:1019
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
+
+#: src/libvlc.h:1020
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
+
+#: src/libvlc.h:1021
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
+
+#: src/libvlc.h:1022
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
+
+#: src/libvlc.h:1023
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej kapitoly v DVD"
+
+#: src/libvlc.h:1024
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
+
+#: src/libvlc.h:1025
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
+
+#: src/libvlc.h:1026
+msgid "Volume up"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
+
+#: src/libvlc.h:1027
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
+
+#: src/libvlc.h:1028
+msgid "Volume down"
+msgstr "Znížiť hlasitosť"
+
+#: src/libvlc.h:1029
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
+
+#: src/libvlc.h:1030
+#: modules/gui/macosx/controls.m:750
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Mute"
+msgstr "Stlmiť"
+
+#: src/libvlc.h:1031
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
+
+#: src/libvlc.h:1032
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
+
+#: src/libvlc.h:1033
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
+
+#: src/libvlc.h:1034
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
+
+#: src/libvlc.h:1035
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
+
+#: src/libvlc.h:1036
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
+
+#: src/libvlc.h:1037
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
+
+#: src/libvlc.h:1038
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
+
+#: src/libvlc.h:1039
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
+
+#: src/libvlc.h:1040
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1041
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1042
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1043
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1044
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1045
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1046
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1047
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1048
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1049
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1050
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
+
+#: src/libvlc.h:1051
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
+
+#: src/libvlc.h:1052
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1053
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1054
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1055
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1056
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1057
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1058
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1059
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1060
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1061
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
+
+#: src/libvlc.h:1063
+#: modules/control/hotkeys.c:84
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1064
+#: modules/control/hotkeys.c:85
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1065
+#: modules/control/hotkeys.c:86
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1066
+#: modules/control/hotkeys.c:87
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1067
+#: modules/control/hotkeys.c:88
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1068
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1069
+#: modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1070
+#: modules/control/hotkeys.c:91
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1071
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1072
+#: modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
+
+#: src/libvlc.h:1074
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným kliknutím."
+
+#: src/libvlc.h:1076
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
+
+#: src/libvlc.h:1077
+msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu médiu, ktoré ste si prehliadali."
+
+#: src/libvlc.h:1078
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
+
+#: src/libvlc.h:1079
+msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
+msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, ktoré si chcete prehliadať."
+
+#: src/libvlc.h:1081
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Opakovať audio-stopu"
+
+#: src/libvlc.h:1082
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
+
+#: src/libvlc.h:1083
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
+
+#: src/libvlc.h:1084
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
+
+#: src/libvlc.h:1085
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
+
+#: src/libvlc.h:1086
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového videa"
+
+#: src/libvlc.h:1087
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
+
+#: src/libvlc.h:1088
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
+
+#: src/libvlc.h:1089
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
+
+#: src/libvlc.h:1090
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
+
+#: src/libvlc.h:1091
+msgid "Show interface"
+msgstr "Zobraziť rohranie"
+
+#: src/libvlc.h:1092
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
+
+#: src/libvlc.h:1093
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Skryť rozhranie"
+
+#: src/libvlc.h:1094
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
+
+#: src/libvlc.h:1095
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
+
+#: src/libvlc.h:1096
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
+
+#: src/libvlc.h:1098
+#: modules/access_filter/record.c:51
+#: modules/access_filter/record.c:52
+msgid "Record"
+msgstr "Nahrať"
+
+#: src/libvlc.h:1099
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
+
+#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc.h:1102
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Oddialiť"
+
+#: src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc.h:1105
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
+
+#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc.h:1107
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
+
+#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc.h:1110
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
+
+#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc.h:1112
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
+
+#: src/libvlc.h:1114
+#: src/libvlc.h:1115
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
+
+#: src/libvlc.h:1116
+#: src/libvlc.h:1117
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
+
+#: src/libvlc.h:1119
+#: src/libvlc.h:1120
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
+
+#: src/libvlc.h:1121
+#: src/libvlc.h:1122
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
+
+#: src/libvlc.h:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
+"Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
+"Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
+"\n"
+"Nastavenia štýlov:\n"
+"  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania programu.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+
+#: src/libvlc.h:1236
+#: src/video_output/vout_intf.c:420
+#: modules/gui/macosx/controls.m:328
+#: modules/gui/macosx/controls.m:759
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Snímka"
+
+#: src/libvlc.h:1249
+msgid "Window properties"
+msgstr "Vlastnosti okna"
+
+#: src/libvlc.h:1289
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Sub-obrázky"
+
+#: src/libvlc.h:1296
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/demux/subtitle.c:63
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Titulky"
+
+#: src/libvlc.h:1313
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid "Overlays"
+msgstr "Prekryvy/Titulky"
+
+#: src/libvlc.h:1321
+msgid "Track settings"
+msgstr "Nastavenia stopy"
+
+#: src/libvlc.h:1343
+msgid "Playback control"
+msgstr "Kontrola prehrávania"
+
+#: src/libvlc.h:1358
+msgid "Default devices"
+msgstr "Predvolené zariadenia"
+
+#: src/libvlc.h:1367
+msgid "Network settings"
+msgstr "Nastavenia siete"
+
+#: src/libvlc.h:1379
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socks proxy"
+
+#: src/libvlc.h:1388
+msgid "Metadata"
+msgstr "Meta-dáta"
+
+#: src/libvlc.h:1418
+msgid "Decoders"
+msgstr "Dekodéry"
+
+#: src/libvlc.h:1425
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+msgid "Input"
+msgstr "Vstup"
+
+#: src/libvlc.h:1461
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc.h:1492
+msgid "CPU"
+msgstr "Procesor (CPU)"
+
+#: src/libvlc.h:1507
+msgid "Special modules"
+msgstr "Špeciálne moduly"
+
+#: src/libvlc.h:1513
+msgid "Plugins"
+msgstr "Prídavné moduly"
+
+#: src/libvlc.h:1519
+msgid "Performance options"
+msgstr "Nastavenia výkonu"
+
+#: src/libvlc.h:1625
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Horúce klávesy"
+
+#: src/libvlc.h:1928
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Veľkosti skoku"
+
+#: src/libvlc.h:2007
+msgid "main program"
+msgstr "hlavný program"
+
+#: src/libvlc.h:2014
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+msgstr "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --advanced)"
+
+#: src/libvlc.h:2016
+msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno kombinovať s parametrom --advanced)"
+
+#: src/libvlc.h:2018
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
+
+#: src/libvlc.h:2020
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu programu"
+
+#: src/libvlc.h:2022
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
+
+#: src/libvlc.h:2024
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+msgstr "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s parametrom --advanced)"
+
+#: src/libvlc.h:2026
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
+
+#: src/libvlc.h:2028
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
+
+#: src/libvlc.h:2030
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
+
+#: src/libvlc.h:2032
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
+
+#: src/libvlc.h:2034
+msgid "print version information"
+msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
+
+#: src/misc/configuration.c:1212
+msgid "boolean"
+msgstr "Hodnota boolean"
+
+#: src/misc/configuration.c:1223
+msgid "key"
+msgstr "kľúč"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr " Afar"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abcházsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albánsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr " Amharic"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr " Assamese"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr " Avestan"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr " Aymara"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbajdžansky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr " Bashkir"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskicky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorusky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengálsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr " Bihari"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr " Bislama"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniansky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretónsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulharsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr " Burmese"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr " Chamorro"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Čečensky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Čínsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Church Slavic"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr " Chuvash"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr " Cornish"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Korzicky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr " Dzongkha"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Anglicky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estónsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr " Faroese"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr " Fijian"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fínsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frízsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Škótsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Írsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr " Gallegan"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr " Manx"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr " Guarani"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr " Gujarati"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr " Herero"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr " Hindi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr " Hiri Motu"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr " Inuktitut"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonézsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr " Inupiaq"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr " Javanese"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr " Kashmiri"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazašsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr " kmérov"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr " Kikuyu"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr " Kinyarwanda"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirgizsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr " Komi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr " Kuanyama"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr " Lao"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Latinsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lotyšsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr " Lingala"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litovsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxembursky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr " Marshall"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr " Malayalam"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr " Marathi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr " Malagasy"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr " Maltese"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr " Ndebele, juh"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr " Ndebele, sever"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr " Ndonga"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepálsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Nórsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Nórsky (sever)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Nórsky (juh)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr " Chichewa; Nyanja"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr " Oriya"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr " Oromo"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osetsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr " Pali"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Poľsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr " Pushto"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr " Quechua"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:152
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Rétorománsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:154
+msgid "Rundi"
+msgstr " Rundi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:156
+msgid "Sango"
+msgstr " Sango"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:157
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskrit"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:158
+msgid "Serbian"
+msgstr "Srbsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:159
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorvátsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:160
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalese"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovinsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:163
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Severná Samoa"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:164
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoa"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:165
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:166
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:167
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:168
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, južné"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:170
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardínia"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:171
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:172
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sudánsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:173
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahilsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:175
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:176
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:177
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatársky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:178
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:179
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:180
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:181
+msgid "Thai"
+msgstr "Thajsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:182
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:183
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:184
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:185
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:186
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkménsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:189
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:190
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:191
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:192
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:193
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbecky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:194
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamsky"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:195
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:196
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:197
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:198
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:199
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidiš"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:200
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:201
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:202
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/misc/iso_lang.c:70
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#: src/misc/vlm.c:1140
+#: src/misc/vlm.c:1247
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Médium: %s"
+
+#: src/playlist/playlist.c:37
+msgid "By category"
+msgstr "Podľa kategórie"
+
+#: src/playlist/playlist.c:38
+msgid "Manually added"
+msgstr "Manuálne pridané"
+
+#: src/playlist/playlist.c:39
+msgid "All items, unsorted"
+msgstr "Všetky položky, nezoradené"
+
+#: src/playlist/sort.c:344
+#: src/playlist/view.c:79
+#: src/playlist/view.c:280
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedefinované"
+
+#: src/video_output/video_output.c:377
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Rozkladať"
+
+#: src/video_output/video_output.c:381
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Discard"
+msgstr "Vyraďovať"
+
+#: src/video_output/video_output.c:383
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Blend"
+msgstr "Premiešavať"
+
+#: src/video_output/video_output.c:385
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Mean"
+msgstr "Stredná úroveň"
+
+#: src/video_output/video_output.c:387
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/video_output/video_output.c:389
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineárne rozkladanie"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:211
+msgid "Zoom"
+msgstr "Priblížiť"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:223
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 (štvrtina)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:225
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 (polovica)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:227
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 (Originál)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:229
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:256
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/video_filter/crop.c:62
+msgid "Crop"
+msgstr "Vystrihnúť"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:343
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Stranový pomer"
+
+#: modules/access/cdda.c:52
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
+#: modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:63
+#: modules/access/dvdread.c:61
+#: modules/access/fake.c:40
+#: modules/access/file.c:79
+#: modules/access/ftp.c:42
+#: modules/access/gnomevfs.c:44
+#: modules/access/http.c:53
+#: modules/access/mms/mms.c:46
+#: modules/access/pvr/pvr.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:37
+#: modules/access/smb.c:59
+#: modules/access/tcp.c:37
+#: modules/access/udp.c:42
+#: modules/access/v4l/v4l.c:73
+#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
+
+#: modules/access/cdda.c:54
+msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
+
+#: modules/access/cdda.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:496
+#: modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:59
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Vstup Audio CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:65
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:71
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB Server"
+
+#: modules/access/cdda.c:71
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "CDDB port"
+msgstr "port CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
+
+#: modules/access/cdda.c:511
+#: modules/access/cdda.c:606
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Audio CD - Stopa"
+
+#: modules/access/cdda.c:512
+#: modules/access/cdda.c:615
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Audio CD - Stopa %i"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/directory.c:78
+#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "none"
+msgstr "žiaden"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "prekrývanie"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "plné"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
+"meta info          1\n"
+"udalosti             2\n"
+"MRL                4\n"
+"externé volanie      8\n"
+"všetky volania (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"vyhľadávať      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
+msgstr "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+"Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory sú: \n"
+"  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+"%A : Informácia o albume\n"
+"   %C : Kategória\n"
+"   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+"   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+"   %G : Žáner\n"
+"   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+"   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Počet stôp na disku\n"
+"   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+"   %T : Číslo stopy\n"
+"   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+"   %S : Počet sekúnd na CD\n"
+"   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+"   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+"Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory sú: \n"
+"  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+"%A : Informácia o albume\n"
+"   %C : Kategória\n"
+"   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+"   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+"   %G : Žáner\n"
+"   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+"   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Počet stôp na disku\n"
+"   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+"   %T : Číslo stopy\n"
+"   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+"   %S : Počet sekúnd na CD\n"
+"   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+"   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj Paranoia. \n"
+"žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
+"prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
+"úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však môže spomaliť). \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Audio-kompaktný disk"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Dodatočné ladenie"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje z CDDB databázy)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v playliste."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z CDDB databázy)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou CDDB protokolu"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB server"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port servera CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP protokolu."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Časový limit pre server CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
+msgstr "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:326
+#: modules/access/cdda/info.c:331
+#: modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/vcdx/info.c:88
+#: modules/gui/macosx/open.m:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:331
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Stopy"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:391
+#: modules/access/cdda/info.c:813
+#: modules/access/cdda/info.c:860
+#: modules/access/vcdx/access.c:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:286
+#: modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
+msgid "Track"
+msgstr "Stopa"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:398
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:860
+msgid "Track Number"
+msgstr "Číslo stopy"
+
+#: modules/access/directory.c:70
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Správanie podpriečinkov"
+
+#: modules/access/directory.c:72
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
+"žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
+"zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom prehrávaní.\n"
+
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid "collapse"
+msgstr "zbaliť"
+
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid "expand"
+msgstr "rozbaliť"
+
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorované prípony"
+
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
+"Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
+
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid "Directory"
+msgstr "Priečinok"
+
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/video_output/opengl.c:122
+#: modules/video_output/opengl.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Žiaden"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Cable"
+msgstr "Káblový"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Antenna"
+msgstr "Anténny"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
+msgstr "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/access/v4l/v4l.c:77
+msgid "Video device name"
+msgstr "Názov video-zariadenia"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#: modules/access/v4l/v4l.c:81
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Názov audio-zariadenia"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+msgstr "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Video size"
+msgstr "Veľkosť videa"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
+msgstr "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo Vašich jednotkách."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+#: modules/access/v4l/v4l.c:85
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená hodnota -,  RV 24, atď)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+msgid "Device properties"
+msgstr "Nastavenia jednotky"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti jednotky."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Nastavenia tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované kanály)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Kanál TV tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kód krajiny pre tuner"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Typ vstupu do tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin video-vstupu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
+msgstr "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú zmenené."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin audio-vstupu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii \"video-vstup\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin video-výstupu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii \"video vstup\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin audio-výstupu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii \"video-vstup\""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:210
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Vstup DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+#: modules/video_output/directx/directx.c:158
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Obnoviť zoznam"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurovať"
+
+#: modules/access/dv.c:70
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:74
+msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:77
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Karta adaptéra"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:78
+msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
+msgstr "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:80
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
+
+#: modules/access/dvb/access.c:83
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:84
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inverzný mód"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:87
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:89
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak preverovanie radšej zablokujte."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mód \"budget\""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" karty."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Napätie LNB konvertora"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Veľké napätie LNB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
+msgstr "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz tón"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC transpondéra"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri prenose) [9=automaticky]."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:125
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Typ modulácie"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP host-adresa"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:151
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP - názov užívateľa"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP - heslo"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:161
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:163
+msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru .hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na interný HTTP server."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+#: modules/access_output/http.c:72
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Súbor s certifikátom"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:171
+#: modules/access_output/http.c:75
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Private key file"
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access_output/http.c:79
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Hlavný CA súbor"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+#: modules/access_output/http.c:84
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL súbor"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:182
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:235
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP server"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:59
+#: modules/access/dvdread.c:57
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Uhol snímok na DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:61
+#: modules/access/dvdread.c:59
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
+
+#: modules/access/dvdnav.c:65
+#: modules/access/dvdread.c:63
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:67
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Spustiť priamo v menu"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:69
+msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+msgstr "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD s menu"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Vstup DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdread.c:66
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
+
+#: modules/access/dvdread.c:68
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
+"titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
+"disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
+"kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
+"Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
+
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "title"
+msgstr "Titul"
+
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "Key"
+msgstr "Kľúč"
+
+#: modules/access/dvdread.c:90
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD bez menu"
+
+#: modules/access/dvdread.c:91
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
+
+#: modules/access/fake.c:42
+msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/fake.c:44
+#: modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: modules/access/v4l/v4l.c:136
+msgid "Framerate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania"
+
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:47
+#: modules/stream_out/bridge.c:36
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
+msgstr "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota je 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:51
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Trvanie v ms"
+
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru (predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
+
+#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/codec/fake.c:75
+msgid "Fake"
+msgstr "Fingované kodeky"
+
+#: modules/access/fake.c:58
+msgid "Fake input"
+msgstr "Fingovaný vstup"
+
+#: modules/access/file.c:81
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
+
+#: modules/access/file.c:85
+msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
+msgstr "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam súborov oddeľujte prosím čiarkou."
+
+#: modules/access/file.c:89
+msgid "File input"
+msgstr "Vstup súboru"
+
+#: modules/access/file.c:90
+#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
+#: modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/open.m:371
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Súbor"
+
+#: modules/access/ftp.c:44
+msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+
+#: modules/access/ftp.c:46
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Meno užívateľa"
+
+#: modules/access/ftp.c:47
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
+
+#: modules/access/ftp.c:49
+msgid "FTP password"
+msgstr "Heslo pre FTP server"
+
+#: modules/access/ftp.c:50
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Heslo používané pri spojení."
+
+#: modules/access/ftp.c:52
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP účet"
+
+#: modules/access/ftp.c:53
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
+
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP input"
+msgstr "Vstup FTP"
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:46
+msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Vstup Gnome VFS"
+
+#: modules/access/http.c:47
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
+
+#: modules/access/http.c:49
+msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
+
+#: modules/access/http.c:55
+msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+
+#: modules/access/http.c:58
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Používateľský agent HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:59
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
+
+#: modules/access/http.c:62
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
+
+#: modules/access/http.c:64
+msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa pokračovať v streamovaní."
+
+#: modules/access/http.c:68
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Kontinuálny stream"
+
+#: modules/access/http.c:69
+msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
+msgstr "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
+
+#: modules/access/http.c:75
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Vstup HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:48
+msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:53
+msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
+msgstr "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:62
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:49
+msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:52
+msgid "Device"
+msgstr "Jednotka"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:53
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Jednotka pre video-PVR"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:55
+msgid "Radio device"
+msgstr "Rádio"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:56
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:58
+#: modules/access/v4l/v4l.c:96
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:59
+#: modules/access/v4l/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:62
+#: modules/access/v4l/v4l.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Width"
+msgstr "Šírka"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:63
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:66
+#: modules/access/v4l/v4l.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:67
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:70
+#: modules/access/v4l/v4l.c:89
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvencia"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:71
+#: modules/access/v4l/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:74
+#: modules/access/v4l/v4l.c:137
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:77
+msgid "Key interval"
+msgstr "Kľúčový interval"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:78
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:80
+msgid "B Frames"
+msgstr "B Snímky"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:81
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:85
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:87
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Špička dátového toku"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:88
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:91
+msgid "Bitrate mode)"
+msgstr "Mód dátového toku)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:92
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:94
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Bitová maska zvuku"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:95
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:496
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitosť"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:99
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:101
+#: modules/access/v4l/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:102
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-Video)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "Automatic"
+msgstr "Autom."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:111
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:111
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:116
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:117
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:40
+#: modules/access_output/udp.c:75
+#: modules/demux/live555.cpp:62
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:42
+msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access/rtsp/access.c:47
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Reálne RTSP"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:39
+msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia je zablokovaná)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Obrazový vstup"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/gui/macosx/vout.m:210
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
+
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "SMB password"
+msgstr "Heslo pre SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Doména SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:70
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "SMB input"
+msgstr "Vstup SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:39
+msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:47
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP vstup"
+
+#: modules/access/udp.c:44
+msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/udp.c:47
+msgid "Autodetection of MTU"
+msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
+
+#: modules/access/udp.c:49
+msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
+msgstr "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo poškodené pakety."
+
+#: modules/access/udp.c:52
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
+msgstr "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas udávajte v milisekundách)."
+
+#: modules/access/udp.c:61
+#: modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:654
+#: modules/gui/macosx/open.m:692
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/access/udp.c:62
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "vstup UDP/RTP"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:75
+msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:79
+msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
+msgstr "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:83
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
+msgstr "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:87
+msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:94
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audio-kanál"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jas"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Jas vo video-vstupe."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Farebný odtieň"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/time.c:85
+#: modules/visualization/xosd.c:78
+msgid "Color"
+msgstr "Farba"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Farba video-vstupu"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:109
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast video-vstupu"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:120
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Používaný tuner."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:122
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:124
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, 22050, 44100)."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:127
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:128
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:130
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:131
+msgid "Decimation"
+msgstr "Oslabenie"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:133
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:134
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalita"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:135
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kvalita streamu."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:146
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Vstup Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:579
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD input"
+msgstr "Vstup VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:106
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:132
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:282
+#: modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+msgid "Entry"
+msgstr "Záznam"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:409
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:428
+#: modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5212
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formát VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:91
+#: modules/demux/mpc.c:55
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:92
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Zostavovateľ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Hlasitosť #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max. hlasitosť #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Nastavenie hlasitosti"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Systémové ID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Záznamy"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Prvý vstupný bod"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Posledný vstupný bod"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "typ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "koniec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "playlist"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "Zoznam výberu"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámy typ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID zoznamu"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako dĺžka záznamu."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
+
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
+
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:44
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
+msgstr "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo posunuté streamy."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový posun."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
+msgstr "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:56
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Časový posun"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:40
+#: modules/stream_out/dummy.c:47
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Fingovaný výstup streamu"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:41
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fingovaný"
+
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripojiť k súboru"
+
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
+
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "Výstup streamovania súboru"
+
+#: modules/access_output/http.c:60
+msgid "Username"
+msgstr "Meno užívateľa"
+
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+
+#: modules/access_output/http.c:68
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME typ"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+msgstr "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor detekovaný automaticky)."
+
+#: modules/access_output/http.c:73
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou protokolu HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte políčko prázdne. "
+
+#: modules/access_output/http.c:80
+msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
+
+#: modules/access_output/http.c:85
+msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
+
+#: modules/access_output/http.c:88
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:89
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:93
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Výstup HTTP streamu"
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Názov streamu"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Popis streamu"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server."
+msgstr "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Výstup IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:81
+msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
+
+#: modules/access_output/udp.c:84
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinové pakety"
+
+#: modules/access_output/udp.c:85
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
+
+#: modules/access_output/udp.c:90
+msgid "Raw write"
+msgstr "Zápis vo formáte raw"
+
+#: modules/access_output/udp.c:91
+msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval pakety podľa veľkosti."
+
+#: modules/access_output/udp.c:97
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Výstup streamu UDP"
+
+#: modules/access_output/udp.c:98
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround dekodér"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej unavujúce. \n"
+"Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
+msgstr "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Zapnúť interný upmixing"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
+msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
+msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
+msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
+msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
+msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
+msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG audio-dekodér"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
+msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
+
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
+msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
+msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
+msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
+msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
+msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Zosilnenie pásiem"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
+msgstr "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid "Two pass"
+msgstr "Aplikovať dvakrát"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Global gain"
+msgstr "Celkové zosilnenie"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-pásmový ekvalizér"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+msgid "Flat"
+msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/demux/util/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasická hudba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+msgid "Club"
+msgstr "Klub"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/demux/util/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+msgid "Full bass"
+msgstr "Maximum basov"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Maximálne basy a výšky"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full treble"
+msgstr "Maximálne výšky"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slúchadlá"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Veľká hala"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Live"
+msgstr "Živá hudba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Party"
+msgstr "Párty"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/demux/util/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/demux/util/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Soft"
+msgstr "Soft"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:201
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Počet audio-bufferov"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+msgid "Max level"
+msgstr "Max. úroveň"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:49
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:50
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrický ekvalizér"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frekv. 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frekv. 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frekv. 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:47
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Triválny mixér zvuku"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "default"
+msgstr "predvolené"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:104
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Názov jednotky ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:128
+#: modules/audio_output/auhal.c:129
+#: modules/audio_output/auhal.c:966
+#: modules/audio_output/directx.c:401
+#: modules/audio_output/oss.c:132
+#: modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:177
+#: modules/audio_output/sdl.c:195
+#: modules/audio_output/waveout.c:371
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Zvukové zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:185
+#: modules/audio_output/directx.c:478
+#: modules/audio_output/oss.c:225
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:183
+#: modules/audio_output/sdl.c:202
+#: modules/audio_output/waveout.c:433
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:198
+#: modules/audio_output/directx.c:451
+#: modules/audio_output/oss.c:181
+#: modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:405
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:246
+#: modules/audio_output/directx.c:524
+#: modules/audio_output/oss.c:249
+#: modules/audio_output/waveout.c:449
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:924
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Neznáma zvuková karta"
+
+#: modules/audio_output/arts.c:65
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts audio-výstup"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:130
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:136
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kódovaný výstup)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:205
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Výstupné zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:207
+msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa len začína číslicou 0)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:209
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Použiť výstup float32"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:211
+#: modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:215
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX audio-výstup"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:433
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:68
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Audio-výstup EsounD"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:71
+msgid "Esound server"
+msgstr "Server Esound"
+
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Výstupný formát"
+
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
+
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
+
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Výstupný súbor"
+
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
+
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:64
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Zvukový výstup JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
+msgstr "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:109
+msgid "Linux OSS audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:114
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Zariadenie OSS DSP"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:67
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:144
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:386
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:91
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analyzátor A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Audio-paketizér A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:42
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
+
+#: modules/codec/araw.c:43
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
+
+#: modules/codec/araw.c:52
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Raw"
+
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Video-dekodér Cinepak"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Dekodér anotácií CMML"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Dekodér titulkov CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+#: modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50
+#: modules/codec/vorbis.c:155
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kvalita kódovania"
+
+#: modules/codec/dirac.c:68
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
+
+#: modules/codec/dirac.c:73
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dekodér videa Dirac"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Enkodér videa Dirac"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analyzátor DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Audio-paketizér DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:45
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Dekódovanie súradnice X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:46
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:48
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:49
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Pozícia sub-obrázka"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:53
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kódovanie súradnice X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:58
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kódovanie súradnice Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:80
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér DVB titulkov"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:93
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Kodér DVB titulkov"
+
+#: modules/codec/faad.c:38
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
+
+#: modules/codec/fake.c:45
+#: modules/video_output/image.c:79
+msgid "Image file"
+msgstr "Súbor s obrázkom"
+
+#: modules/codec/fake.c:47
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
+
+#: modules/codec/fake.c:50
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Output video width."
+msgstr "Šírka výstupného videa."
+
+#: modules/codec/fake.c:53
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Output video height."
+msgstr "Výška výstupného videa."
+
+#: modules/codec/fake.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
+
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer pozadia"
+
+#: modules/codec/fake.c:59
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by obrázok mal mať tvar štvorca."
+
+#: modules/codec/fake.c:60
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Rozkladať video"
+
+#: modules/codec/fake.c:62
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
+
+#: modules/codec/fake.c:63
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Rozkladový modul"
+
+#: modules/codec/fake.c:65
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Fingovaný video-dekodér"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Nereferenčný"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+msgid "Bidir"
+msgstr "Obojsmerný"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+msgid "Non-key"
+msgstr "Bez kľúča"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+msgid "All"
+msgstr "Všetky"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+msgid "bits"
+msgstr "bitov"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+msgid "simple"
+msgstr "jednoduchá"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
+msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekódovanie"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódovanie"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Video-filter FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Priame renderovanie"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Zvýraznenie chýb"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
+"Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
+"Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie chýb)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Chyby prostredia"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
+"1 detekovať automaticky \n"
+"2 starý formát msmpeg4 \n"
+"4  prekladaný formát xvid \n"
+"8  ump4 \n"
+"16 bez vypĺňania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32+8."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Zrýchliť"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
+msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+msgstr ""
+"Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
+"Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska pre dolaďovanie"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
+"1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
+"2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
+"4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
+"Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
+msgstr "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva menej systémových prostriedkov"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
+msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter 1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter 1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to (0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
+"<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:<nastavenie>...]]...\n"
+"Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"Ďalšie príklady:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filtre                        Nastavenia\n"
+"krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
+"*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti procesora\n"
+"                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
+"                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
+"hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny deblokovací filter\n"
+"       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
+"       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
+"                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú tieto\n"
+"                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
+"vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
+"dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
+"al     autolevels                              automaticky nastavený jas / kontrast\n"
+"                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie premiešavania\n"
+"li     linipoldeint                            lineárne interpolované rozkladanie\n"
+"ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované rozkladanie\n"
+"md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
+"fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie šumu\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým lepšie filtrovanie\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Pomer kľúčových snímok"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Pomer B snímok"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Prekladané kódovanie"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Odhadovanie pohybu"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však môže spôsobovať časový posun v streamoch."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
+#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redukcia šumu"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
+msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
+msgstr "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
+msgid "Quality level"
+msgstr "Úroveň kvality"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
+msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže kódovanie značne spomaliť)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
+msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa hranica redukcie šumu. "
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Kvantizácia Trellis"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od 0.01 do 255.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Presná zhoda so štandardom"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú hodnota: -1,0,1)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maskovanie presvietenosti"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota je 0.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maskovanie tmavosti"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota je: 0.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maskovanie pohybu"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou (predvolená hodnota je 0.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maskovanie okraja"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
+msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená hodnota je 0.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako najlepšiu, hodnotu číslo -4."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminovanie odleskov"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, hodnotu číslo 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Post processing"
+msgstr "Dodatočné spracovávanie"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (Najmenej)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (Najviac)"
+
+#: modules/codec/flac.c:171
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:176
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:182
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:96
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:82
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:87
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:65
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Video-dekodér"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
+
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Video-dekodér PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:61
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:54
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Video-dekodér SDL_image"
+
+#: modules/codec/speex.c:105
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:552
+#: modules/codec/speex.c:569
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Komentár v súbore Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Mód"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér DVD titulkov"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketizér DVD titulkov"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Používaná znaková sada"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Zarovnávanie titulkov"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formátované titulky"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér textu titulkov"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:364
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
+"Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
+"volanie                 1\n"
+"kompletné informácie o pakete  2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:52
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Titulky na SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:62
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
+
+#: modules/codec/theora.c:92
+#: modules/codec/vorbis.c:157
+msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
+
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Video-dekodér Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Video-enkodér Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Komentár v súbore Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-prehrávanie"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-mód"
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný dátový tok (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akustický model"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Duálne mono"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:159
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:161
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v streamovacích programoch. "
+
+#: modules/codec/vorbis.c:162
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:164
+msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní kanálov s fixnou veľkosťou."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Kódovanie CBR"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:167
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Dekodér Vorbis audio"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:616
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
+
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:45
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
+
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:50
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+msgstr "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
+
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
+msgstr "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "B-frames usage"
+msgstr "Použitie B-snímok"
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
+msgstr "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet B-snímok sa zníži."
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
+msgstr "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Počet referenčných snímok"
+
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži kvalita videa)."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu -6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
+
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid "Set QP"
+msgstr "Nastaviť QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:109
+msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) - 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
+
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Min QP"
+msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
+
+#: modules/codec/x264.c:123
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
+
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Max. lokálny dátový tok"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v kilobitoch)."
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
+msgstr "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu od 0.0 do 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Kompresia krivky QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
+msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
+
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
+msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partície, brané do úvahy"
+
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
+"- žiadne : \n"
+"- rýchlo : i4x4\n"
+"- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+"- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+"- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
+
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
+"- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
+"- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
+"- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah je 0-64."
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
+msgstr "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
+msgstr "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
+msgstr "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 (alebo novší)."
+
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo 16x8. "
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
+
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Kvantizácia Trellis RD: \n"
+" - 0: zablokovaná\n"
+" - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
+" - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
+"Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
+
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
+msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len malý koeficient."
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
+msgstr "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimalizácie procesora"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na kvalitu kódovania."
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Vykalkulovanie SMB"
+
+#: modules/codec/x264.c:261
+msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na kvalitu kódovania"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tichý mód"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tichý mód. "
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Štatistiky"
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid "fast"
+msgstr "rýchlo"
+
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid "normal"
+msgstr "normálne"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "slow"
+msgstr "pomaly"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "all"
+msgstr "všetky"
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "spatial"
+msgstr "priestorový"
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "temporal"
+msgstr "dočasný"
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "autom."
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
+
+#: modules/control/corba/corba.c:687
+msgid "Corba control"
+msgstr "kontrolný modul corba"
+
+#: modules/control/corba/corba.c:689
+msgid "Reactivity"
+msgstr "Reaktivita"
+
+#: modules/control/corba/corba.c:691
+msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
+
+#: modules/control/corba/corba.c:694
+msgid "corba control module"
+msgstr "kontrolný modul corba"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:79
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou myši."
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Middle"
+msgstr "Stredný"
+
+#: modules/control/gestures.c:89
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestá"
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Definujte záložky v playliste."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Horúce klávesy"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:475
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Zvuková stopa: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:490
+#: modules/control/hotkeys.c:519
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Stopa s titulkami: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:490
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:543
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Stranový pomer: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Vystrihnúť: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Rozkladací mód: %s"
+
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Host-adresa"
+
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:40
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Zdrojový priečinok"
+
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Charset"
+msgstr "Znaková sada"
+
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
+
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr "Obslužné súbory"
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:71
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
+
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Act as master"
+msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
+
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
+
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP adresa hlavného klienta"
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
+
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sieťová synchronizácia"
+
+#: modules/control/ntservice.c:39
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:41
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
+
+#: modules/control/ntservice.c:42
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Zobraziť názov služby"
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa služba mohla korektne nakonfigurovať."
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "NT Service"
+msgstr "Služba systému NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:62
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Rozhranie Windows Service"
+
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
+
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Fingované TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Vstup TCP príkazu"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
+
+#: modules/control/rc.c:174
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:176
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
+
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid "RC"
+msgstr "Diaľkové ovládanie"
+
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
+
+#: modules/control/rc.c:339
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete pomocnika, napiste prikaz `help' "
+
+#: modules/control/rc.c:868
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste prosim prikaz `help'"
+
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
+
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
+
+#: modules/control/rc.c:904
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
+
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
+
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
+
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
+
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
+
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
+
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
+
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
+
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
+
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
+
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
+
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
+
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
+
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
+
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
+
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
+
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
+
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| info . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
+
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
+
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
+
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
+
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
+
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
+
+#: modules/control/rc.c:937
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
+
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
+
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
+
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
+
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
+
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
+
+#: modules/control/rc.c:943
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
+
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
+
+#: modules/control/rc.c:945
+msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
+
+#: modules/control/rc.c:950
+msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
+
+#: modules/control/rc.c:951
+msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+
+#: modules/control/rc.c:952
+msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+
+#: modules/control/rc.c:953
+msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
+
+#: modules/control/rc.c:954
+msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:955
+msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
+
+#: modules/control/rc.c:956
+msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
+
+#: modules/control/rc.c:957
+msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
+
+#: modules/control/rc.c:959
+msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
+
+#: modules/control/rc.c:960
+msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+
+#: modules/control/rc.c:961
+msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+
+#: modules/control/rc.c:962
+msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:964
+msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
+
+#: modules/control/rc.c:965
+msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
+
+#: modules/control/rc.c:967
+msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
+
+#: modules/control/rc.c:968
+msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+
+#: modules/control/rc.c:969
+msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+
+#: modules/control/rc.c:970
+msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+
+#: modules/control/rc.c:971
+msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
+
+#: modules/control/rc.c:973
+msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
+
+#: modules/control/rc.c:974
+msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
+
+#: modules/control/rc.c:975
+msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
+
+#: modules/control/rc.c:976
+msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+
+#: modules/control/rc.c:977
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+
+#: modules/control/rc.c:978
+msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
+
+#: modules/control/rc.c:979
+msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
+
+#: modules/control/rc.c:980
+msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
+
+#: modules/control/rc.c:981
+msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
+
+#: modules/control/rc.c:982
+msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
+
+#: modules/control/rc.c:983
+msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
+
+#: modules/control/rc.c:984
+msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
+
+#: modules/control/rc.c:986
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#: modules/control/rc.c:990
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
+
+#: modules/control/rc.c:991
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
+
+#: modules/control/rc.c:992
+msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
+
+#: modules/control/rc.c:993
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:995
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1102
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie prehrávania."
+
+#: modules/control/rc.c:1345
+#: modules/control/rc.c:1844
+#: modules/control/rc.c:1914
+#: modules/control/rc.c:2083
+#: modules/control/rc.c:2182
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie prehrávania."
+
+#: modules/control/rc.c:1504
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
+
+#: modules/control/rc.c:2167
+#: modules/control/rc.c:2206
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
+
+#: modules/control/showintf.c:62
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prah"
+
+#: modules/control/showintf.c:63
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
+
+#: modules/control/telnet.c:72
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:77
+#: modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgstr "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. Predvolený port má číslo 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
+msgstr "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. Predvolené heslo je \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
+
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
+
+#: modules/demux/aiff.c:45
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:51
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
+
+#: modules/demux/au.c:46
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AU"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:44
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:46
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Vytváranie indexu"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+msgstr "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Ask"
+msgstr "Spýtať sa"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Always fix"
+msgstr "Vždy opraviť"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikdy neopravovať"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:558
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:559
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+msgstr ""
+"Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
+"Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2278
+msgid "Fixing AVI Index"
+msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2279
+#: modules/demux/avi/avi.c:2302
+msgid "Creating AVI Index ..."
+msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Výpis názvov súborov"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
+msgid "File dumpper"
+msgstr "Analyzátor súboru"
+
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
+
+#: modules/demux/flac.c:38
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu FLAC"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:64
+msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:67
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:68
+msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:72
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:73
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
+msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:75
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Heslo RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:96
+#: modules/demux/live555.cpp:97
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:99
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klienta"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:100
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:104
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:106
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port HTTP tunelu"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:107
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
+
+#: modules/demux/m3u.c:68
+msgid "Playlist metademux"
+msgstr "Meta-demuxér playlistov"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:43
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Snímky za sekundu"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:44
+msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream (napríklad z kamery)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:50
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:394
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:401
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Usporiadané kapitoly"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:402
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:405
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kodeky kapitoly"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:406
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:409
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:410
+msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
+msgstr "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je vhodná, ak sú súbory porušené)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:413
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:414
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:417
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Poškodené elementy"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:418
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri poškodených súboroch)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3159
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Menu"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3165
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvýkrát prehrávané"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3167
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Video-manažér"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3173
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titul"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:4939
+msgid "Segment filename"
+msgstr "Názov súboru so segmentom"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:4943
+msgid "Muxing application"
+msgstr "Muxovací program"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:4947
+msgid "Writing application"
+msgstr "Zapisovací program"
+
+#: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Enable noise reduction algorithm"
+msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
+
+#: modules/demux/mod.c:49
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Zapnúť ozvenu."
+
+#: modules/demux/mod.c:50
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+msgstr "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť v rozmedzí 10 až 100 Hz"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+msgstr "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:76
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ozvena"
+
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Intenzita ozveny"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Oneskorenie ozveny"
+
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Surround level"
+msgstr "Intenzita efektu Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:46
+msgid "Replay Gain type"
+msgstr "Typ zosilnenia"
+
+#: modules/demux/mpc.c:47
+msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
+msgstr "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké zosilnenie chcete používať."
+
+#: modules/demux/mpc.c:59
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxér MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátu H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:43
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:45
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxér NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxér Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:44
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxér OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:496
+msgid "Listeners"
+msgstr "Poslucháči"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+msgid "Auto start"
+msgstr "Automatické spustenie"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov podľa NC17."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:60
+msgid "Native playlist import"
+msgstr "Import natívneho playlistu"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import M3U playlistu"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import PLS playlistu"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import B4S playlistu"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import DVB playlistu"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analyzátor podcastov"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import XSPF playlistu"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:98
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:316
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:325
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:335
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:372
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:380
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:388
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:396
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:404
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:412
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:420
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:428
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informácie o Podcaste"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Odkaz na Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Kategória podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:317
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:405
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Kľúčové slová podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:413
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podtitul podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:336
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:421
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podkategória podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Trvanie podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Veľkosť Podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Typ podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:463
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:471
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:495
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:511
+#: modules/services_discovery/shout.c:154
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:464
+msgid "Mime type"
+msgstr "Mime-typ"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
+msgid "Load"
+msgstr "Načítať"
+
+#: modules/demux/ps.c:39
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
+
+#: modules/demux/ps.c:40
+msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
+msgstr "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
+
+#: modules/demux/ps.c:52
+#: modules/demux/ps.c:63
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxér MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxér PVA"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/real.c:40
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxér Real"
+
+#: modules/demux/sgimb.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:64
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analyzátor textových titulkov"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:69
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Počet snímok / sek."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:72
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Oneskorenie titulkov"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formát titulkov"
+
+#: modules/demux/ts.c:85
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:90
+msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
+
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tichý mód"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Názov súboru s výpisom"
+
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid "Append"
+msgstr "Pripojiť"
+
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:3139
+#: modules/demux/ts.c:3173
+msgid "clean effects"
+msgstr "čistiace efekty"
+
+#: modules/demux/ts.c:3143
+#: modules/demux/ts.c:3177
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "poškodený zvuk"
+
+#: modules/demux/ts.c:3147
+#: modules/demux/ts.c:3181
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "vizuálne poškodený komentár"
+
+#: modules/demux/ty.c:70
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Classic rock"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Iné"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Hudba z hry"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Zvukový klip"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:67
+msgid "Noise"
+msgstr "Šum"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternatívny rock"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatatívna hudba"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Inštrumentálny pop"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Inštrumentálny rock"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnic"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronická hudba"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komédia"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christian rap"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Natívne - americká angličtina"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/distort.c:78
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/demux/util/id3tag.c:50
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:48
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC demuxér"
+
+#: modules/demux/wav.c:42
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV demuxér"
+
+#: modules/demux/xa.c:42
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxér"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Použiť menu DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/controls.m:49
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:121
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
+msgid "Cancel"
+msgstr "Storno"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:440
+#: modules/gui/macosx/open.m:634
+#: modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:784
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Hlásenia programu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
+#: modules/gui/macosx/open.m:439
+#: modules/gui/macosx/open.m:737
+#: modules/gui/macosx/open.m:783
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Otvoriť disk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Otvoriť titulky"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
+msgid "About"
+msgstr "O programe"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Predchádzajúci titul"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Next Title"
+msgstr "Ďalší titul"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Prejsť na titul"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Prejsť na kapitolu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Speed"
+msgstr "Rýchlosť"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:400
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/macosx/controls.m:50
+#: modules/gui/macosx/extended.m:602
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:254
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
+#: modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1667
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:408
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
+msgid "playlist"
+msgstr "playlist"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvoriť"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
+msgid "Edit"
+msgstr "Úpravy"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+msgid "Select None"
+msgstr "Nevybrať nič"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Zoradiť reverzne"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Zoradiť podľa mena"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Zoradiť podľa cesty"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
+msgid "Randomize"
+msgstr "Náhodne"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+msgid "Remove All"
+msgstr "Odstrániť všetko"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
+msgid "View"
+msgstr "Zobraziť"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:133
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
+msgid "Apply"
+msgstr "Použiť"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
+#: modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predvolene"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Zobraziť rozhranie"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Vertikálna synchronizácia"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Opraviť stranový pomer"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Udržiavať navrchu"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:73
+#: modules/gui/macosx/intf.m:505
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O programe VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:81
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:85
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kompiloval: %s"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahovať"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:773
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez názvu"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid "No input"
+msgstr "Žiaden vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Vstup sa zmenil"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\"."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Nesprávny výber"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené prehrávanie dátového toku."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:48
+#: modules/gui/macosx/controls.m:741
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Preskočiť na čas"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:52
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Preskočiť na čas"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:163
+msgid "Random On"
+msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:168
+msgid "Random Off"
+msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:197
+#: modules/gui/macosx/controls.m:725
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Opakovať jedenkrát"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:202
+#: modules/gui/macosx/controls.m:236
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opakovanie vypnuté"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:231
+#: modules/gui/macosx/controls.m:732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Opakovať všetko"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:755
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovičná veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:316
+#: modules/gui/macosx/controls.m:756
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normálna veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:318
+#: modules/gui/macosx/controls.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:761
+#: modules/gui/macosx/controls.m:772
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plávať navrchu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:322
+#: modules/gui/macosx/controls.m:758
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
+msgid "Random"
+msgstr "Náhodne"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Krok vpred"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Krok dozadu"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+msgid "Rewind"
+msgstr "Previnúť"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
+#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Rýchle dopredu"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1412
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1413
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1415
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
+msgid "Play"
+msgstr "Prehrať"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1403
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1404
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1405
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1406
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266
+#: modules/visualization/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastaviť"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2-krát"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
+msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z predvolených nastavení"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
+msgid "Preamp"
+msgstr "Predzosilnenie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Rozšírené ovládanie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+msgid "Video filters"
+msgstr "Video-filtre"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Prispôsobenie obrázka"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Viac informácií"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Blurring"
+msgstr "Rozmazanie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#: modules/video_filter/distort.c:82
+msgid "Distortion"
+msgstr "Skreslenie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Image clone"
+msgstr "Klonovať obrázok"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Vystrihnutie obrázka"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invertuje farby obrázka"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformácia"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri použití slúchadiel."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximálna úroveň"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:110
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sýtosť"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:113
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Nepriehľadnosť"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:602
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Viac informácií"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:603
+msgid ""
+"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+"The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters\n"
+".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní videa.\n"
+"Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách Video/Filtre.\n"
+"Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:125
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:178
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:178
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:485
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "Kontrolér VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:486
+#: modules/gui/macosx/intf.m:990
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1312
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:502
+msgid "Open CrashLog"
+msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavenia..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+msgid "Services"
+msgstr "Služby"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:512
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Skryť VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Skryť iné"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+msgid "Show All"
+msgstr "Zobraziť všetko"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Ukončiť program VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otvoriť súbor..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otvoriť disk..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1953
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Vyčistiť menu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+msgid "Cut"
+msgstr "Vystrihnúť"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovať"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložiť"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+msgid "Playback"
+msgstr "Prehrávanie"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Znížiť hlasitosť"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/vout.m:193
+msgid "Video Device"
+msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizovať okno"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvoriť okno"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Controller"
+msgstr "Ovládač"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Extended Controls"
+msgstr "Rozšírené ovládanie"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
+msgid "Information"
+msgstr "Informácia"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Preniesť všetky do popredia"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "ReadMe..."
+msgstr "Súbor ReadMe..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Dokumentácia online"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+msgid "VideoLAN Website"
+msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608
+msgid "Make a donation"
+msgstr "Podporte vývoj programu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609
+msgid "Online Forum"
+msgstr "Fórum online"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the program:"
+msgstr "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+msgstr "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte takto: "
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Open Messages Window"
+msgstr "Otvoriť okno so správami"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Odmietnuť"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+msgid "Do not display further errors"
+msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1167
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Hlasitosť: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1820
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1820
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Integrovaný video-výstup"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Video-zariadenie"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
+msgstr "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-zariadenia."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Roztiahnuť video do okna"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Crop borders in fullscreen"
+msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
+msgstr "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
+msgstr "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Rozhranie Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Video Quartz"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+#: modules/gui/wince/open.cpp:130
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:242
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prehľadávať..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
+msgid "Device name"
+msgstr "Označenie jednotky"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid "Use DVD menus"
+msgstr "Použiť menu DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:478
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:655
+#: modules/gui/macosx/open.m:704
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:656
+#: modules/gui/macosx/open.m:717
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Povoliť časový posun"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:241
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavenia..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:243
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Nedodržiavať parametre"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:244
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+#: modules/stream_out/display.c:41
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Delay"
+msgstr "Oneskorenie"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:246
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Znaková sada titulkov"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:250
+msgid "Font size"
+msgstr "Veľkosť písma"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Zarovnanie titulkov"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:255
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Nastavenia písma"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Súbor s titulkami"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:530
+#: modules/gui/macosx/open.m:582
+#: modules/gui/macosx/open.m:590
+#: modules/gui/macosx/open.m:598
+#, objc-format
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Nenašiel sa %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:633
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Zobraziť stream lokálne"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metóda zapuzdrovania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Dátový tok (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ohlasovanie streamu"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+#: modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Názov kanála"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL adresa pre SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Uložiť súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Uložiť playlist..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+msgid "Delete"
+msgstr "Vymazať"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Rozbaliť uzol"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Získať info o streame"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Žiadne položky v playliste"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Hľadať v playliste"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:495
+msgid "Standard Play"
+msgstr "Štandardné prehrávanie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formát súboru:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Rozšírený M3U súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:532
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1581
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i položiek v playliste"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1591
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 položka v playliste"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Uložiť playlist"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prázdny priečinok"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Rozšírená informácia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Read at media"
+msgstr "Načítané z média"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Dátový tok na vstupe"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxované"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekódované bloky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Zobrazené snímky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Stratené snímky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streamovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslané pakety"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslané byty"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+msgid "Send rate"
+msgstr "Rýchlosť posielania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Prehrané buffery"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Stratené buffery"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Obnoviť všetko"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Obnoviť nastavenia"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokračovať"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:715
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz \"Pokročilé nastavenia\""
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Vyberte si priečinok"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vyberte si súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
+msgid "Select"
+msgstr "Vyberte"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:84
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:85
+msgid "Download now"
+msgstr "Stiahnuť teraz"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Kontrola aktualizácií..."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:198
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:211
+#: modules/gui/macosx/update.m:259
+msgid "This version of VLC is latest available."
+msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG a RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so súbormi typu MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a OGG)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami zapuzdrovania)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s formátom OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programový stream MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transportný stream MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formát MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://vašaipadresa:8080. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
+msgstr "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje vyššiu kompatibilitu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://vašaipadresa:8080. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je len MMS skryté v protokole HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:287
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu začínajúcu číslicami 239.255. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
+msgstr "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj hlavičky protokolu RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
+msgstr "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte podrobnejšie nastavenia."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:525
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+msgid "Choose input"
+msgstr "Zvoľte si vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:563
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Vybrať stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Existujúca položka playlistu"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrať..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:468
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Čiastočné extrahovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
+msgid "From"
+msgstr "Od:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
+msgid "To"
+msgstr "Do:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052
+#: modules/stream_out/rtp.c:49
+msgid "Destination"
+msgstr "Cieľ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:474
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streamovať pomocou"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:187
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekódovať"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:476
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekódovať audio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:478
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekódovať video"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801
+msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
+msgstr "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame nejaká nachádza."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
+msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
+msgstr "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame nejaká nachádza."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formát zapuzdrovania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich nastavení."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho procesu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Oznam cez SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:480
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokálne prehrávanie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
+msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
+msgstr "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
+msgid "Summary"
+msgstr "Zhrnutie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formát zapuzdrovania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Vstupný stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
+msgid "Save file to"
+msgstr "Uložiť súbor do"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
+"\n"
+"Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
+"\n"
+"Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
+msgstr "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a cestu si vyhľadajte manuálne. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a cestu si vyhľadajte manuálne. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "Finish"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i položiek"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+msgid "yes"
+msgstr "áno"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1396
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
+#, objc-format
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1414
+#, objc-format
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
+"Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac informácií, kliknite naň."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac informácií, kliknite naň."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
+msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
+"Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade sa použije predvolený názov."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+msgstr ""
+"Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej streamovať súčasne. \n"
+"\n"
+"Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie vykonávajú postupne. "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:94
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:96
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača súborov ncursers."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:101
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Rozhranie Ncurses"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:58
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:59
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:66
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:220
+#: modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Názov súboru"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnenia"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
+msgid "Forward"
+msgstr "Dopredu"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Pridať do playlistu"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
+msgid "Network: "
+msgstr "Sieť:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Prekódovať:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
+msgid "enable"
+msgstr "zapnúť"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
+msgid "Video:"
+msgstr "Video:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanál:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frekvencia:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kvalita:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
+msgid "Sound:"
+msgstr "Zvuk:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Desatinnosť:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Video-kodek:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Dátový tok videa:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audio-kodek:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Rozkladanie:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
+msgid "Access:"
+msgstr "Prístup:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxér:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbitov/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
+msgid "bits/s"
+msgstr "bitov/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Bitrate zvuku:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Oznam SAP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Oznam SLP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Kanál pre oznamy:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovať"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
+msgid " Clear "
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
+msgid " Save "
+msgstr "Uložiť"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
+msgid " Apply "
+msgstr "Použiť"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
+msgid " Cancel "
+msgstr "Storno"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
+msgid "Preference"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otvoriť playlist"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Uložiť playlist"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
+msgstr "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva korektne."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+msgid "Skins"
+msgstr "Vzhľady"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Vybrať vzhľad"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Rozhranie WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kompiloval:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilátor:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr "Založené na revízií SVN:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
+msgid "Open:"
+msgstr "Otvoriť:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
+msgstr "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných cieľov:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Vybrať priečinok"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
+msgid "Choose file"
+msgstr "Vybrať súbor"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Pridať video do rozhrania"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
+msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Upraviť záložku"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytov"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Storno"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Vymazať"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
+msgid "&Clear"
+msgstr "Vyčis&tiť"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream between these bookmarks"
+msgstr "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
+msgstr "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania nezmenil vstup. "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
+msgid "Input has changed "
+msgstr "Vstup sa zmenil"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Doplnková informácia"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zatvoriť"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
+msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
+msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
+msgid "&Yes"
+msgstr "Á&no"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
+msgid "&No"
+msgstr "N&ie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Informácia o položke playlistu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Uložiť &ako..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Uložiť správy ako..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+msgid "Options:"
+msgstr "Nastavenia:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
+msgid "Open..."
+msgstr "Otvoriť..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Streamovať/Ukladať"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
+msgid "Caching"
+msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+msgid "Customize:"
+msgstr "Prispôsobiť:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
+msgstr ""
+"Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
+"Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá hore."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Použiť súbor s titulkami"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
+msgid "File:"
+msgstr "Súbor:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menu)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
+msgid "Disc type"
+msgstr "Typ disku"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Preveriť disk(y)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
+msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je vložené nejaké Video-CD."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
+msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je vložené nejaké Audio-CD."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1297
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1674
+msgid "Title number."
+msgstr "Číslo titulu."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
+msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
+msgstr "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, zadajte hodnotu -1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
+msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú očíslované od 0 po 7."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
+msgid "Track number."
+msgstr "Číslo stopy."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
+msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
+msgstr "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
+msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 alebo číslo 1)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
+msgstr "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Náhodne"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Pridať &priečinok..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "Pridať &URL adresu..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Zisťovacie moduly"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "&Otvoriť playlist..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Uložiť playlist..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "&Náhodne"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "D&elete"
+msgstr "Vy&mazať"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Úpravy"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
+msgid "S&ort"
+msgstr "Zo&radiť"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Výber"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
+msgid "&View items"
+msgstr "&Zobraziť položky"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Prehrávať túto vetvu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+msgid "Preparse"
+msgstr "Analyzovať v predstihu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Zoradiť túto vetvu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+msgid "Add Node"
+msgstr "Pridať uzol"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
+msgid "root"
+msgstr "hlavný"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i položiek v playliste"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
+msgid "M3U file"
+msgstr "Súbor M3U"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPF playlist"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Playlist je prázdny!"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
+msgid "Can't save"
+msgstr "Uloženie nie je možné"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+#: modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálne"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
+msgid "Sorted by Artist"
+msgstr "Zoradené podľa umelca"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
+msgid "Sorted by Album"
+msgstr "Zoradené podľa albumu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
+msgid "Add node"
+msgstr "Pridať uzol"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
+msgid "New node"
+msgstr "Nový uzol"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "&Save"
+msgstr "&Uložiť"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
+msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
+msgstr "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Cieľ:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
+msgstr "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Výstupy"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Prehrávať lokálne"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:104
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Názov skupiny"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Názov kanála"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek pre video"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek pre zvuk"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Kodek pre titulky"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Prekrývanie titulkov"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Uložiť súbor"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Vlastnosti titulkov"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Súbor s titulkami"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
+msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
+msgstr "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
+msgid "Open file"
+msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualizácie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
+"(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+msgid "Save file..."
+msgstr "Uložiť súbor..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Vysielanie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Načítať konfiguráciu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Uložiť konfiguráciu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Nové vysielanie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Vybrať"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
+msgid "Enabled"
+msgstr "Zapnuté"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
+msgid "Loop"
+msgstr "Opakovať"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
+msgid "VLM stream"
+msgstr "VLM tok"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie výstupu streamu."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
+"\n"
+"Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie sieťových streamov..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
+"Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
+msgstr "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
+msgstr "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
+msgstr "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Prosím zadajte adresu!"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
+msgstr "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
+"Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov nezadáte, použije sa predvolený."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Viac informácií"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
+msgid "Save to file"
+msgstr "Uložiť do súboru"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
+msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
+msgstr "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+#: modules/video_filter/magnify.c:60
+msgid "Magnify"
+msgstr "Zväčšenie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Zväčší časť obrázka"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Vlastnosti videa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Stranový pomer"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
+"\n"
+"Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-filtra."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastavené"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastavené"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
+msgid "Playing"
+msgstr "Prehráva sa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+msgid "Previous track"
+msgstr "Predchádzajúca stopa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
+msgid "Next track"
+msgstr "Ďalšia stopa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
+msgid "About..."
+msgstr "O programe..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
+msgid "&File"
+msgstr "&Súbor"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
+msgid "&View"
+msgstr "&Zobraziť"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Nastavenia"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigácia"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomocník"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Integrovaný playlist"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Ďalšia položka v playliste"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
+msgid "Play slower"
+msgstr "Prehrávať pomalšie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+msgid "Play faster"
+msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(rozhranie wxWidgets)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
+msgid "Open &File..."
+msgstr "&Otvoriť súbor..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Otvoriť &priečinok..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otvoriť &disk..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Informácie o médiu..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Hlásenia programu..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Nastavenia..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdne"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s formátom MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "Unicast RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "Multicast RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
+msgstr "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní cez internet."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu začínajúcu číslicami 239.255. "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
+msgstr "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože sa stream musí odosielať viackrát."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy http://vašaip:8080. "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Dialóg so záložkami"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Panel úloh"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Minimálne rozhranie"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Size to video"
+msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Zobrazenie playlistu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
+"ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrovaný"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
+msgstr "Obidve"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz uložiť \"surové\" dáta kodeku."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Fingované rozhranie"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Fingovaný dekodér"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Fingovaný video-výstup"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
+
+#: modules/misc/freetype.c:83
+#: modules/misc/win32text.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/rss.c:180
+#: modules/visualization/xosd.c:76
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:55
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
+
+#: modules/misc/freetype.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:56
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
+msgstr "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu veľkosť písma."
+
+#: modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/time.c:77
+msgid "Opacity"
+msgstr "Nepriehľadnosť"
+
+#: modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:63
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
+
+#: modules/misc/freetype.c:94
+#: modules/misc/win32text.c:66
+msgid "Text default color"
+msgstr "Predvolená farba textu"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/win32text.c:67
+msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, #FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba (červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
+
+#: modules/misc/freetype.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:71
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relatívna veľkosť písma"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:72
+msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program neberie ohľad."
+
+#: modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menšie"
+
+#: modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Large"
+msgstr "Veľké"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Larger"
+msgstr "Väčšie"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať aj titulky v DVB-streame."
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efekt písma"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
+msgstr "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
+
+#: modules/misc/freetype.c:119
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
+
+#: modules/misc/freetype.c:119
+msgid "Outline"
+msgstr "Podčiarknuté"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Podčiarknuté a tučné"
+
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:52
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_filter/time.c:52
+msgid "Black"
+msgstr "Čierna"
+
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Gray"
+msgstr "Šedá"
+
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Silver"
+msgstr "Strieborná"
+
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "White"
+msgstr "Biela"
+
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Maroon"
+msgstr "Tmavohnedá"
+
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Red"
+msgstr "Červená"
+
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Staro-ružová"
+
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žltá"
+
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Olive"
+msgstr "Olivovo-zelená"
+
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Teal"
+msgstr "Čajovníková zelená"
+
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Lime"
+msgstr "Citrusová"
+
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Purple"
+msgstr "Ružová"
+
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Navy"
+msgstr "Námornícka modrá"
+
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:67
+#: modules/video_filter/time.c:56
+msgid "Aqua"
+msgstr "Voda"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:90
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Zobrazovač textov"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:62
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:64
+msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+msgstr "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné meniť toto nastavenie."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:68
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas zadávajte v sekundách."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:73
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:75
+msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej pamäti."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
+msgstr "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
+msgstr "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému názvu."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
+
+#: modules/misc/growl.c:59
+msgid "Growl server"
+msgstr "Growl server"
+
+#: modules/misc/growl.c:60
+msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
+msgstr "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
+
+#: modules/misc/growl.c:63
+msgid "Growl password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: modules/misc/growl.c:65
+msgid "Growl password on the server."
+msgstr "Heslo pre Growl server."
+
+#: modules/misc/growl.c:66
+msgid "Growl UDP port"
+msgstr "Growl UDP port"
+
+#: modules/misc/growl.c:68
+msgid "Growl UDP port on the server."
+msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+
+#: modules/misc/growl.c:73
+msgid "Growl"
+msgstr "Growl"
+
+#: modules/misc/growl.c:74
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
+
+#: modules/misc/growl.c:172
+#: modules/misc/msn.c:202
+#: modules/misc/notify.c:162
+msgid "(no title)"
+msgstr "(bez názvu)"
+
+#: modules/misc/growl.c:173
+#: modules/misc/msn.c:203
+#: modules/misc/notify.c:163
+msgid "(no artist)"
+msgstr "(bez udania umelca)"
+
+#: modules/misc/growl.c:174
+#: modules/misc/msn.c:204
+#: modules/misc/notify.c:164
+msgid "(no album)"
+msgstr "(bez udania albumu)"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:60
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
+
+#: modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:76
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formát záznamu"
+
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je predvolený) alebo \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid "Logging"
+msgstr "Zaznamenávanie"
+
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "File logging"
+msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Log filename"
+msgstr "Názov súboru so záznamom"
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
+
+#: modules/misc/logger.c:141
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Výstupný súbor RRD"
+
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/msn.c:64
+msgid "MSN Title format string"
+msgstr "Formát príkazu MSN Title"
+
+#: modules/misc/msn.c:65
+msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/msn.c:71
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: modules/misc/msn.c:72
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
+
+#: modules/misc/network/ipv4.c:96
+msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
+
+#: modules/misc/network/ipv6.c:81
+msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
+
+#: modules/misc/notify.c:55
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časový limit (v ms)"
+
+#: modules/misc/notify.c:56
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
+
+#: modules/misc/notify.c:61
+msgid "Notify"
+msgstr "Upozorniť"
+
+#: modules/misc/notify.c:62
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z normálneho Qt."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:72
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+msgid "video"
+msgstr "video"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:48
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Host-adresa pre RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:51
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého chcete prijímať príkazy. \n"
+"Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie je zadaná. \n"
+"Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximálny počet spojení"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:57
+msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
+msgstr "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD server"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:44
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
+
+#: modules/misc/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Súbor so šablónou SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:67
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre automatické konvertovanie príkazov"
+
+#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
+msgid "Playlist stress tests"
+msgstr "Záťažové testy s playlistom"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Rôzne záťažové testy"
+
+#: modules/misc/win32text.c:58
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
+msgstr "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na nastavenú relatívnu veľkosť písma."
+
+#: modules/misc/win32text.c:91
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
+
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+
+#: modules/mux/asf.c:51
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Veľkosť paketu"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxér pre formát ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:540
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznáme video"
+
+#: modules/mux/avi.c:44
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxér pre formát AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:41
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
+
+#: modules/mux/mp4.c:45
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:47
+msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
+msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas jeho sťahovania."
+
+#: modules/mux/mp4.c:57
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maximálna veľkosť PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri vytváraní MPEG PS streamov."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxér pre formát PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Číslo programu PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké identifikátory PID."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Zrovnanie dát"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať aj problémy s kompatibilitou."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
+msgstr "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali obzvlášť v referenčných snímkach."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Použiť kľúčové snímky"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú väčšinou najväčšími snímkami v streame."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Kryptovať zvuk"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Kryptovať video"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Kľúč CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v hexadecimálnom vyjadrení)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
+msgstr "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-hlavička."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:32
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: moja hranica)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:50
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:42
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxér pre formát WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:43
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:47
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Služby funkcie Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Funkcia Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/daap.c:53
+#: modules/services_discovery/daap.c:187
+msgid "DAAP shares"
+msgstr "Diely DAAP"
+
+#: modules/services_discovery/daap.c:61
+msgid "DAAP access"
+msgstr "Prístup DAAP"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:63
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detekcia zariadení HAL"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:153
+msgid "Devices"
+msgstr "Zariadenia"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte značkou '|'. "
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:155
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
+msgstr "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo zadať úplne inú adresu."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/RTSP modulu \"livedotcom\"."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Exaktný mód SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
+msgstr "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné oznamy sám."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa potom rýchlejšie spustí."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
+msgstr "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú objavené na základe oznamov zo SAP."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:124
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Oznamy SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP file parser for UDP"
+msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:322
+msgid "Session Announcements (SAP)"
+msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:847
+#: modules/services_discovery/sap.c:852
+msgid "Session"
+msgstr "Sesia"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:848
+msgid "Tool"
+msgstr "Nástroj"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
+msgid "User"
+msgstr "Používateľ"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:67
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:79
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:149
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV so shoutcastom"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:38
+msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
+msgstr "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
+msgstr "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej pamäte."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID Offset"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:47
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe Bridge-in."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Výstupný stream Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Výstup Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:73
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Vstup Bridge"
+
+#: modules/stream_out/description.c:48
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Popis výstupu streamu"
+
+#: modules/stream_out/display.c:38
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
+
+#: modules/stream_out/display.c:40
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
+
+#: modules/stream_out/display.c:50
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Display"
+msgstr "Zobraziť"
+
+#: modules/stream_out/display.c:51
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Zobraziť výstupný stream"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:40
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplikovať výstupný stream"
+
+#: modules/stream_out/es.c:37
+#: modules/stream_out/standard.c:39
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metóda výstupu"
+
+#: modules/stream_out/es.c:39
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
+
+#: modules/stream_out/es.c:41
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metóda výstupu zvuku"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
+
+#: modules/stream_out/es.c:44
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metóda výstupu videa"
+
+#: modules/stream_out/es.c:46
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Výstupný muxér"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
+
+#: modules/stream_out/es.c:51
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxér zvukového výstupu"
+
+#: modules/stream_out/es.c:53
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxér video-výstupu"
+
+#: modules/stream_out/es.c:56
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Output URL"
+msgstr "Výstupná URL adresa"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
+
+#: modules/stream_out/es.c:61
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
+
+#: modules/stream_out/es.c:63
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Výstupná URL pre video"
+
+#: modules/stream_out/es.c:66
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
+
+#: modules/stream_out/es.c:75
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elemenárny výstup streamu"
+
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer vzorky"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mozaikový bridge"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:51
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:52
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
+msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:58
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxér"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
+msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:63
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Session name"
+msgstr "Názov relácie"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:65
+msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:67
+msgid "Session description"
+msgstr "Popis relácie (SDP)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
+msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v oznamoch vysielaných cez SDP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL adresa relácie"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame (na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail pre túto reláciu"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audio port"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+msgid "Video port"
+msgstr "Video port"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92
+msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Výstup RTP streamu"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+msgid "This is the output access method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "This is the muxer that will be used."
+msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cieľ výstupu"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď aktivujete oznamovanie cez SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Skupinový názov relácie"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch vysielaných cez SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:61
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Oznamovať cez SAP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:70
+msgid "Standard"
+msgstr "Štandardné"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Štandardný výstup streamu"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "Sizes"
+msgstr "Veľkosti"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Príkazový port UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "GOP size"
+msgstr "Veľkosť GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Mierka kvantizéra"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Stlmiť zvuk"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:46
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Enkodér videa"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:48
+msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky jeho nastavenia)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Dátový tok videa"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Mierka videa"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximálna šírka videa"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximálna výška videa"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:80
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filter videa"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Šírka video-plátna"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo špecifikovanú šírku."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Výška video-plátna"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo špecifikovanú výšku."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
+msgstr "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom podľa toho, akú má video veľkosť."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:123
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Enkodér zvuku"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
+msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:127
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Cieľový audio-kodek"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:130
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Dátový tok zvuku"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 alebo 48000). "
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audio-kanály"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Enkodér titulkov"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), ktorý si tu zvolíte."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Kodek výstupných titulkov"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:150
+msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
+msgstr "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho prehrávaní."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:155
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD menu"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:157
+msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:159
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Počet vlákien"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "High priority"
+msgstr "Vysoká priorita"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:173
+msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie je schopný takého rýchleho kódovania."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:188
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Prekódovať výstupný stream"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:264
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekryvy/Titulky"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Konverzie z"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX konverzie z"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Konverzie Altivec z"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:60
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
+msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je definovaná vyššie."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. Predvolená hodnota je 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-3, predvolená je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jas obrázka (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, predvolená je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - 10, predvolená je 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filter vlastností obrázka"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:67
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Počet klonov"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:56
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduly video-výstupu"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:60
+msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
+msgstr "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam týchto modulov oddeľujte čiarkou."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Klonovať video-filter"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonovať"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:54
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:55
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa <výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:57
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatické obstrihnutie"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:58
+msgid "Automatic black border cropping."
+msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:61
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mód rozkladania"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mód rozkladania streamu"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:64
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Skresľovací mód"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:65
+msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and \"psychedelic\"."
+msgstr "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
+
+#: modules/video_filter/distort.c:67
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Typ gradientového obrázka"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:68
+msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
+msgstr "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
+
+#: modules/video_filter/distort.c:71
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:72
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený \"gradient\" a \"edge\"."
+
+#: modules/video_filter/distort.c:77
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:77
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ripple"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:77
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:78
+msgid "Edge"
+msgstr "Edge"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:78
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:81
+msgid "Distort video filter"
+msgstr "Skresľujúci video-filter"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:53
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inverzia farieb"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Názvy súborov s logom"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
+msgstr "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]][;...]."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Súradnica X"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Priehľadnosť loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozícia loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:99
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filter pre logo vo videu"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrývanie loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:122
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Podfiltre pre logo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:59
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:77
+msgid "Marquee text to display."
+msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/time.c:73
+msgid "X offset"
+msgstr "Offset X"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:79
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+#: modules/video_filter/time.c:75
+msgid "Y offset"
+msgstr "Offset Y"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časový limit"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:83
+msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
+msgstr "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text bude úplne nepriehľadný."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: modules/video_filter/time.c:81
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/time.c:82
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené písmo)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/time.c:86
+msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozícia značky"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:101
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid "Marquee"
+msgstr "Značka"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:189
+msgid "Misc"
+msgstr "Rôzne"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Zobrazenie značky"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid "Transparency"
+msgstr "Priehľadnosť"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
+msgstr "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to je predvolené nastavenie)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Vertical border width"
+msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
+msgstr "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Horizontal border width"
+msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
+msgstr "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Zarovnanie mozaiky"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:116
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metóda pozicovania"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
+msgstr "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a riadkov."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:122
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Počet riadkov"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:123
+msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
+msgstr "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125
+#: modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Počet stĺpcov"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
+msgstr "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Elements order"
+msgstr "Poradie elementov"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
+msgstr "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module \"mosaic-bridge\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
+msgstr "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
+msgstr "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené modrou farbou."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
+msgstr "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
+msgstr "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:162
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fixne"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Motion blur"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filter Motion blur"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+msgid "Description file"
+msgstr "Súbor s poznámkou"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
+msgid "A file containing a simple playlist"
+msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
+msgid "History parameter"
+msgstr "Počet detekčných snímok"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
+msgid "The umber of frames used for detection."
+msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Detekovací video-filter Motion"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detekcia pohybu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfiguračný súbor"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
+msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Pozícia menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň počas zadaného časového limitu. "
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Interval aktualizácie menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "On Screen Display menu"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Pole URL adries"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Rotovanie medzi poliami"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+msgstr "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie rotovanie)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximálna dĺžka"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:126
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Čas obnovenia"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
+msgstr "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy polí"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+#: modules/video_filter/time.c:78
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
+msgstr "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text bude úplne nepriehľadný."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/video_filter/time.c:91
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozícia textu"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filter pre konverziu RV32"
+
+#: modules/video_filter/scale.c:53
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filter pre škálovanie videa"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Škálovací mód"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Rýchle bilineárne"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineárne"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentálne"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Area"
+msgstr "Oblasť"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubická splajna"
+
+#: modules/video_filter/time.c:71
+msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#: modules/video_filter/time.c:72
+msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
+msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda)."
+
+#: modules/video_filter/time.c:74
+msgid "X offset, from the left screen edge"
+msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
+
+#: modules/video_filter/time.c:76
+msgid "Y offset, down from the top"
+msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
+
+#: modules/video_filter/time.c:93
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
+msgstr "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+
+#: modules/video_filter/time.c:107
+msgid "Time overlay"
+msgstr "Časové prekrývanie"
+
+#: modules/video_filter/time.c:124
+msgid "Time display sub filter"
+msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ transformácie"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Preklopiť horizontálne"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Preklopiť vertikálne"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Transformačný filter videa"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktívne okná"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa používajú všetky okná."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Obrázková stena"
+
+#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Video-výstup ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/caca.c:80
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:69
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:112
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:114
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:117
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:119
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr " "
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:124
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:126
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude kmitať)."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:129
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:137
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne pozadie."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:163
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Výstup DirectX video"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:303
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Pozadie"
+
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
+#: modules/video_output/opengl.c:180
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Video-výstup OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
+
+#: modules/video_output/fb.c:69
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
+
+#: modules/video_output/ggi.c:56
+#: modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+msgid "X11 display"
+msgstr "Displej X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:58
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
+"V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/glide.c:64
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Video-výstup 3dfx"
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Video-výstup HD1000"
+
+#: modules/video_output/image.c:48
+msgid "Image format"
+msgstr "Formát obrázka"
+
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
+
+#: modules/video_output/image.c:51
+msgid "Image width"
+msgstr "Šírka obrázka"
+
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení (hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
+
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image height"
+msgstr "Výška obrázka"
+
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení (hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
+
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Rýchlosť nahrávania"
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých troch obrázkov nahrá jeden."
+
+#: modules/video_output/image.c:65
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix pri názve súboru"
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: \"prefixČÍSLO.formát\"."
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
+
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
+
+#: modules/video_output/image.c:80
+msgid "Image video output"
+msgstr "Výstup videa s obrázkami"
+
+#: modules/video_output/mga.c:59
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:122
+#: modules/video_output/opengl.c:173
+msgid "Cube"
+msgstr "Kocka"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:122
+#: modules/video_output/opengl.c:173
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Priesvitná kocka"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Valec"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Torus"
+msgstr "Prstenec"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Sphere"
+msgstr "Guľa"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER (štvorec)"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:148
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:149
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = maximálna)"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:150
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Polomer valca OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:151
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:152
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt aktivovali."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt aktivovali."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt aktivovali."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
+
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Effect"
+msgstr "Efekt"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:167
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT - Zabudovaný displej"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:108
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Šírka screenshotu"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Šírka screenshotu."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Výška screenshotu"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Výška screenshotu."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Snímací modul"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:56
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Video-výstup SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/wingdi.c:220
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/wingdi.c:224
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Video-výstup Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha automaticky)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+#: modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94
+#: modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
+msgstr ""
+"Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
+"1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
+"2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103
+#: modules/video_output/x11/x11.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106
+#: modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108
+#: modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, zadajte hodnotu 1."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Video-výstup X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage chroma-formát"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Šírka"
+
+#: modules/visualization/goom.c:59
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Výška"
+
+#: modules/visualization/goom.c:60
+msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom (väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon počítača)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:64
+msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota je 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:70
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:71
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "Zoznam efektov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
+"Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Počet pásiem"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Band separator"
+msgstr "Oddeľovač pásiem"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Amplification"
+msgstr "Zosilnenie"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Zapnúť pásma"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Enable base"
+msgstr "Zobraziť základne pásiem"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektrálne sekcie"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Peak height"
+msgstr "Výška vrcholov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Extra-šírka vrcholov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Farba roviny V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Počet hviezdičiek"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vizualizátor"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter vizualizátora"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektrálny analyzátor"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:64
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
+
+#: modules/visualization/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Vertikálny offset"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:68
+msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
+
+#: modules/visualization/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Offset tieňa"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:73
+msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
+
+#: modules/visualization/xosd.c:77
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
+
+#: modules/visualization/xosd.c:79
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
+
+#: modules/visualization/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Rozhranie XOSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select one or more files to open"
+#~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch information"
+#~ msgstr "Meta-Informácia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information..."
+#~ msgstr "Informácia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Zo&radiť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream..."
+#~ msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Uložiť &ako..."
+#~ msgid "Encoded by"
+#~ msgstr "Enkódoval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filtering failed"
+#~ msgstr "Filtre zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming / Transcoding failed"
+#~ msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovack"
+#~ msgstr "Slovensky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded video"
+#~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed the video output in the main interface."
+#~ msgstr "Pridať video do vzhľadu"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or distortthe video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
+#~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
+#~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
+#~ "nedostatkov."
+#~ msgid "Write process id to file"
+#~ msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
+#~ msgid "Writes process id into specified file."
+#~ msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play and exit"
+#~ msgstr "Prehrať a zastaviť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+#~ msgstr "Žiadne položky v playliste"
+#~ msgid "Use media library"
+#~ msgstr "Použiť knižnicu médií"
+#~ msgid ""
+#~ "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+#~ "VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu "
+#~ "VLC."
+#~ msgid "Use playlist tree"
+#~ msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
+#~ msgid ""
+#~ "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents "
+#~ "of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when "
+#~ "really needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
+#~ "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
+#~ "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď "
+#~ "to bude potrebné."
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Vždy"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nikdy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
+#~ msgid "Media Library"
+#~ msgstr "Knižnica s médiami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "poškodený zvuk"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "FM rádio"
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "AM rádio"
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "DSS"
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "AM mód"
+#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
+#~ "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capturing failed"
+#~ msgstr "poškodený zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Prehrávanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Synchronizácia siete"
+#~ msgid "HTTP authentication"
+#~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
+#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#~ msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "E-mail sesie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Popis streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Popis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Výstupný tok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Ľavý kanál"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Pravý kanál"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Pin audio-výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Enkodér Dirac videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Mód priblíženie: %s"
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "pohyb"
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
+#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Nepálsky"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Google Video"
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Import ASX playlistu"
+#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
+#~ msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Rozmazať"
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Invertovať farby"
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Interaktívne približovanie"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i položiek v playliste"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Heslo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Vyčistiť menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Zobraziť všetko"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nový uzol"
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Uložiť nastavenia"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Obrázok:"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Pozícia:"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Čas:"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Farba:"
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(v pixeloch)"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Značka:"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Časový limit:"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Informácia o streame"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Norma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Prehľadávať..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Zosilnenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send bitrate"
+#~ msgstr "Poslať hodnotenie"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Jedna úroveň"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Heslo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Enkodér zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metadáta popisu"
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "bez udania umelca"
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "bez udania albumu"
+#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+#~ msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtre zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
+#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
+#~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
+#~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Farba video-vstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filter videa"
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Otvoriť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Použiť výstup float32"
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Video-filter Psychedelic"
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Video-filter pre vlnenie"
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Video filter Wave"
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "DirectX 3D video-výstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Nastavenia:"
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtre (v2)"
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
+#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
+#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
+#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Vytvoriť"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr "na"
+
index 4b35e5c837714a82d3f5994123497d7ac95f1cc1..ccb1c3604974803f30fe502bcfb19a5752b27b07 100644 (file)
@@ -31,7 +31,7 @@
 #if defined (WIN32) || defined (__APPLE__)
 static char *ppsz_language[] =
 { "auto", "en", "en_GB", "ca", "cs", "da", "de", "es", "fr", "gl", "he", "hu",
-  "it", "ja", "ka", "ko", "nl", "oc", "pt_BR", "ro", "ru", "sv", "tr",
+  "it", "ja", "ka", "ko", "nl", "oc", "pt_BR", "ro", "ru", "sk", "sv", "tr",
   "zh_CN", "zh_TW" };
 
 static char *ppsz_language_text[] =
@@ -40,7 +40,8 @@ N_("Catalan"), N_("Czech"), N_("Danish"), N_("German"), N_("Spanish"),
 N_("French"), N_("Galician"), N_("Hebrew"), N_("Hungarian"),N_("Italian"),
 N_("Japanese"),N_("Georgian"), N_("Korean"), N_("Dutch"), N_("Occitan"),
 N_("Brazilian Portuguese"), N_("Romanian"), N_("Russian"), N_("Swedish"),
-N_("Turkish"), N_("Simplified Chinese"), N_("Chinese Traditional") };
+N_("Slovak"), N_("Turkish"), N_("Simplified Chinese"),
+N_("Chinese Traditional") };
 #endif
 
 static char *ppsz_snap_formats[] =
index fd7847a99a64cbde23ce9801337ffd067dd9dd94..99c2a3c7cf3cd403a01edefa1b4b13c2aba7c175 100644 (file)
@@ -61,7 +61,8 @@ static int FindLanguage( const char * psz_lang )
         "Brazilian Portuguese", "pt_BR",
         "Romanian", "ro",
         "Russian", "ru",
-       "Swedish", "sv",
+       "Slovak", "sk",
+        "Swedish", "sv",
         "Turkish", "tr",
         "Simplified Chinese", "zh_CN",
         "Chinese Traditional", "zh_TW",