]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Bulgarian update
authorVideoLAN <videolan@videolan.org>
Tue, 10 Jun 2014 20:21:23 +0000 (16:21 -0400)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Tue, 10 Jun 2014 22:31:13 +0000 (18:31 -0400)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/bg.po

index cce9c3f75163c886ad0ab44517f67aeb10fe239a..91c4c4f24da3bf9ea32409b1d8b03c635a5e0b5d 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
-# nask0 <arrtedone@gmail.com>, 2013
+# Atanas Beloborodov <arrtedone@gmail.com>, 2013
 # Ivo Ivanov, 2008,2010
-# ivopetkov <ivopetkov@krutt.org>, 2013
-# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2013
+# ivo <ivopetkov@krutt.org>, 2013
+# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2013
 # alexdimitrov <kvikmen@gmail.com>, 2013
-# Dani.Peteva <danie.peteva@gmail.com>, 2014
+# Yordanka Peteva <danie.peteva@gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-29 13:38+0000\n"
-"Last-Translator: Dani.Peteva <danie.peteva@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:00+0000\n"
+"Last-Translator: Atanas Beloborodov <arrtedone@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/bg/)\n"
 "Language: bg\n"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82а"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -3240,13 +3240,10 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)."
 
 #: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
-"Този файл съдържа по избор CRL, за да предпази отдалечените клиенти да "
-"използват анулирани сертификати в TLS сесии."
 
 #: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
@@ -11572,9 +11569,8 @@ msgid "PNG video encoder"
 msgstr "Видео декодер PNG"
 
 #: modules/codec/qsv.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Enable software mode"
-msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:57
 msgid ""
@@ -11583,9 +11579,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Codec Profile"
-msgstr "Изберете профил"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:63
 msgid ""
@@ -11595,9 +11590,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Codec Level"
-msgstr "Кодек"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:69
 msgid ""
@@ -11618,9 +11612,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Group of Picture Reference Distance"
-msgstr "Име на текущото копие"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
@@ -11639,9 +11632,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:90
-#, fuzzy
 msgid "IDR interval"
-msgstr "Защитен интервал"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:92
 msgid ""
@@ -11654,9 +11646,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Rate Control Method"
-msgstr "Метод за контрол на честотата"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:102
 msgid ""
@@ -11665,9 +11656,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Quantization parameter"
-msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:106
 msgid ""
@@ -11707,9 +11697,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Maximum Bitrate"
-msgstr "Максимален битрейт"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:123
 msgid ""
@@ -11741,9 +11730,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Number of slices per frame"
-msgstr "Брой на частите за кадър"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:140
 msgid ""
@@ -11757,9 +11745,8 @@ msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Брой на референсните кадри"
 
 #: modules/codec/qsv.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Number of parallel operations"
-msgstr "Брой редове на пъзела"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
@@ -22109,7 +22096,7 @@ msgstr "Качество на обработката на звука"
 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ококаÑ\87еÑ\81Ñ\82вена Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ка Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ñ\8aлниÑ\82елнаÑ\82а Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ка Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -22942,7 +22929,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "Ð\97апазване Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ениеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\82е"
+msgstr "Ð\98ндекÑ\81 Ñ\84айл"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -25812,7 +25799,7 @@ msgstr "Извличане на RGB компонент от видеото"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Ð\94еинÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивна Ð¸Ð³Ñ\80а Ð½Ð° Ð¿Ñ\8aзел"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 #, fuzzy
@@ -29041,9 +29028,8 @@ msgid "Default caching policy"
 msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
-#, fuzzy
 msgid "Menus language:"
-msgstr "Език на аудиото"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
 msgid "Look and feel"
@@ -29444,7 +29430,7 @@ msgstr "Видео захващане"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
+msgstr "Модул за извеждане на звука"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -29752,439 +29738,180 @@ msgstr "VLC media player - Уеб интерфейс"
 msgid "Streaming Output"
 msgstr "Извеждане на поток"
 
-#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
-
-#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-#~ msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
+#~ "SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат, като "
+#~ "се използва multicast UDP или RTP. "
 
 #~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-#~ msgstr "Това са общи настройки за кодиране на видео / аудио / модулите."
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
+#~ "Използвайте ги много внимателно!"
 
-#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
-#~ msgstr "Тук можете да настроите показването на диалогови прозорци."
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92 Ñ\82ази Ñ\81екÑ\86иÑ\8f, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð´Ð° Ñ\84оÑ\80Ñ\81иÑ\80аÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80имеÑ\80 Ð·а "
-#~ "поÑ\81оÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\82ипа Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\84айла Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е ."
+#~ "Ð\9dÑ\8fкои Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81а Ñ\81кÑ\80иÑ\82и. Ð\9eÑ\82бележеÑ\82е \"Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки\", Ð·Ð° Ð´а "
+#~ "ги Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ\82е."
 
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
+#~ "изображението да се увеличи."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Ефект \"Вълни\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Ефект \"Водна повърхност\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма "
-#~ "наÑ\87ин Ð´Ð° Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авите."
+#~ "Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n"
+#~ "Ð\92идеоÑ\82о Ñ\81е Ñ\80азделÑ\8f Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82и, ÐºÐ¾Ð¸Ñ\82о Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ñ\81глобите."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
 #~ msgstr ""
-#~ "Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко "
-#~ "пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" "
-#~ "PATH_SEP \"."
+#~ "Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n"
+#~ "Опитайте различни настройки за различните ефекти"
 
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с "
+#~ "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
 
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ÐºÐ°Ðº Ð´Ð° Ñ\81е Ð·Ð°Ñ\80ежда Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ° Ð½Ð° Ð°Ð»Ð±Ñ\83м"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ÐºÐ¾Ð¸ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82и Ð´Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ð°Ñ\82 Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
 
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Ръчно зареждане"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+'  или "
+#~ "'-', за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за "
+#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на "
+#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред "
+#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е "
+#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично "
+#~ "се открива, ако тук е избрано \"авто\"."
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024."
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Зареждане на медия библиотеката"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 "
+#~ "(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Включете тази опция, за да се зареди SQL-базираната медия библиотека на "
-#~ "VLC при стартиране"
+#~ "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. "
+#~ "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова "
+#~ "можете да го изключите и тогава ще се използва по-прост алгоритъм."
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\91иблиоÑ\82екаÑ\82а Ð·Ð° AACS Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð²Ñ\8aв Ð²Ð°Ñ\88аÑ\82а Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð½Ðµ Ñ\80абоÑ\82и. Ð\9bипÑ\81ваÑ\89 "
-#~ "клÑ\8eÑ\87?"
+#~ "Тези Ð¾Ð¿Ñ\86ии Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fваÑ\82 Ð´Ð° Ñ\81е Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87и Ñ\81пеÑ\86иални Ð¾Ð¿Ñ\82имизаÑ\86ии Ð½Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. "
+#~ "ТÑ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð³Ð¸ Ð¾Ñ\81Ñ\82авиÑ\82е Ð²Ð¸Ð½Ð°Ð³Ð¸ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ени."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ñ\83лиÑ\80а TCP Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а. Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ñ\80а, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\81е "
-#~ "използва видео частта на хистограмата (по подразбиране 1)."
+#~ "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ÐºÐ¾Ð¹ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83л Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82Ñ\82а Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°. Ð\9fо Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане "
+#~ "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "Ð\90ко Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82а=0, Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\82ази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнно ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82во"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ли"
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 > 0 Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ва Ñ\80ежима Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнен Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ð½Ð°Ð¹-оÑ\82гоÑ\80е Ð½Ð°Ð´ Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð´Ñ\80Ñ\83ги Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и."
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð±ÐµÐ· Ð·Ð°Ð³Ñ\83би"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ð¿Ð¾Ð´ Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð´Ñ\80Ñ\83ги Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, "
-#~ "позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
 
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 'P' ÐºÐ°Ð´Ñ\80иÑ\82е"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "СкÑ\80иване Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80анноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð¾Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° 'P' ÐºÐ°Ð´Ñ\80иÑ\82е Ð·Ð° GOP"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð¾Ñ\82дÑ\8fÑ\81но Ð² ÐµÐºÑ\80анноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\82о Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð¾Ñ\82дÑ\8fÑ\81но Ð² ÐµÐºÑ\80анноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° openmash"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð¾Ñ\82лÑ\8fво Ð² ÐµÐºÑ\80анноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на "
-#~ "меню"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\85од Ð´Ð¾ Ð²Ñ\80еме"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð¾Ñ\82гоÑ\80е Ð² ÐµÐºÑ\80анноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82а Ð·Ð° Ñ\81Ñ\80ива"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð¾Ñ\82гоÑ\80е Ð² ÐµÐºÑ\80анноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "Ð\91ез Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89ане"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð¾Ñ\82долÑ\83 Ð² ÐµÐºÑ\80анноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "Предишния път е имало срив на VLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили "
-#~ "преди да стане срива на VLC, заедно с друга полезна информация като: линк "
-#~ "за изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
-
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr ""
-#~ "Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за "
-#~ "бъг."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва "
-#~ "никаква друга информация."
-
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "Не питай отново"
-
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Не е намерен отчет за срив"
-
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Никакви признаци за предишен срив не са намерени."
-
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Отваряне на папката BDMV"
-
-#~ msgid "Album art download policy"
-#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Модул за извеждане"
-
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Графичен Еквалайзер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото."
-
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Под видеото"
-
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "Помощ..."
-
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Синхронизиране на аудио пътечка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътечка с "
-#~ "аудио пътечка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа "
-#~ "честотата на кодиране."
-
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Стойност на нивата на аудио каналите"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво "
-#~ "трябва да бъде разделено с ':'."
-
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Аларма"
-
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "При сигнали за затихване, да се показва съобщение (0=без аларма, "
-#~ "1=аларма)."
-
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "Усилване на яркостта (по подразбиране 4)"
-
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "Усилване на цветността (по подразбиране 3)"
-
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "Временно усилване на яркостта (по подразбиране 6)"
-
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "Временно усилване на цветността (по подразбиране 4.5)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Текст, който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за "
-#~ "низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, "
-#~ "%M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = "
-#~ "изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано "
-#~ "от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътечка, $p = сега се "
-#~ "възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = "
-#~ "url, $A = дата, $B = битрейт на аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = "
-#~ "времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, "
-#~ "$N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = "
-#~ "честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V "
-#~ "= сила на звука, $_ = нов ред) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Добавяне на файл със субтитри:"
-
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум:"
-
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Настройка на медия библиотеката"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат, като "
-#~ "се използва multicast UDP или RTP. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
-#~ "Използвайте ги много внимателно!"
-
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Допълнителни настройки\", за да "
-#~ "ги видите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
-#~ "изображението да се увеличи."
-
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Ефект \"Вълни\""
-
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Ефект \"Водна повърхност\""
-
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
-#~ msgstr ""
-#~ "Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n"
-#~ "Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n"
-#~ "Опитайте различни настройки за различните ефекти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с "
-#~ "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
-
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+'  или "
-#~ "'-', за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за "
-#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на "
-#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред "
-#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е "
-#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично "
-#~ "се открива, ако тук е избрано \"авто\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 "
-#~ "(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. "
-#~ "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова "
-#~ "можете да го изключите и тогава ще се използва по-прост алгоритъм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. "
-#~ "Трябва да ги оставите винаги включени."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
-#~ "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
-
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
-
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "Път за търсене на модули"
-
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
-
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
-
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
-
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
-
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
-
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
-
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-#~ msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Осведомяване с Bonjour"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Осведомяване с Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
@@ -31385,177 +31112,436 @@ msgstr "Извеждане на поток"
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца"
 
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Въведените настройки не са записани"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Въведените настройки не са записани"
+
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Състояние    : Възпроизвеждане %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Състояние    : Отваряне/Свързване %s"
+
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Състояние    : Пауза %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Търсене на цвят вкл./изкл."
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Прозорци]"
+
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Логове"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> желае програмите да се идентифицират преди да получат "
+#~ "достъп до Интернет.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> може да получава информация от Интернет, за да "
+#~ "получи <b>информация за медия</b> или за да провери за <b>обновления</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
+#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Мащабиране към прозореца"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Задаване силата на звука да бъде настроена до 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до "
+#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно "
+#~ "усилване."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
+#~ "неговата читаемост."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
+#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
+#~ "подразбиране съобщенията се изпращат локално."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
+
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Просто XML зареждане"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
+#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
+#~ "потоци."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
+#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област "
+#~ "DISPLAY."
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Използване на споделена памет"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
+#~ "сървър."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Повече честоти : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Разделител на честоти"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)"
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "ОК"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Това са общи настройки за кодиране на видео / аудио / модулите."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Тук можете да настроите показването на диалогови прозорци."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "В тази секция, можете да форсирате поведението на субтитрите, например за "
+#~ "посочване на типа или файла на субтитрите ."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма "
+#~ "начин да го поправите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко "
+#~ "пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" "
+#~ "PATH_SEP \"."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Ръчно зареждане"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Зареждане на медия библиотеката"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включете тази опция, за да се зареди SQL-базираната медия библиотека на "
+#~ "VLC при стартиране"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Библиотеката за AACS декодиране във вашата система не работи. Липсващ "
+#~ "ключ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се "
+#~ "използва видео частта на хистограмата (по подразбиране 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
 
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е Ð½Ð° Ð\95кÑ\80анноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e/СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð½Ðµ Ñ\81а Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·ÐµÐ½Ð¸"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Ð\90ко Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82а=0, Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\82ази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнно ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82во"
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " Състояние    : Възпроизвеждане %s"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт"
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Състояние    : Отваряне/Свързване %s"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Включване кодиране без загуби"
 
-#~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Състояние    : Пауза %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, "
+#~ "позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала"
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Търсене на цвят вкл./изкл."
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Прозорци]"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
 
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ñ\81е Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежда ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð² Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\82о Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ"
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Ð\9bогове"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Ð\92идео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° openmash"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на "
+#~ "меню"
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Преход до време"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> желае програмите да се идентифицират преди да получат "
-#~ "достъп до Интернет.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> може да получава информация от Интернет, за да "
-#~ "получи <b>информация за медия</b> или за да провери за <b>обновления</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
-#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Отваряне на отчета за срива"
 
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане ÐºÑ\8aм Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Ð\91ез Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89ане"
 
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Ð\97адаване Ñ\81илаÑ\82а Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оена Ð´Ð¾ 400%"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ниÑ\8f Ð¿Ñ\8aÑ\82 Ðµ Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ñ\81Ñ\80ив Ð½Ð° VLC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
 #~ msgstr ""
-#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до "
-#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно "
-#~ "усилване."
+#~ "Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили "
+#~ "преди да стане срива на VLC, заедно с друга полезна информация като: линк "
+#~ "за изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за "
+#~ "бъг."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92Ñ\8aзможно Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80иложаÑ\82 ÐµÑ\84екÑ\82и Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82, Ð·Ð° Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ\88и "
-#~ "неговаÑ\82а Ñ\87иÑ\82аемоÑ\81Ñ\82."
+#~ "Само Ð²Ð°Ñ\88иÑ\8f E-Mail Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\82ен, Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ва "
+#~ "никаква Ð´Ñ\80Ñ\83га Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð½Ð° Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановениÑ\82е Ñ\81еÑ\81ии TLS"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¸Ñ\82ай Ð¾Ñ\82ново"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
-#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди."
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Не е намерен отчет за срив"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Никакви признаци за предишен срив не са намерени."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
-#~ "подразбиране съобщенията се изпращат локално."
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Отваряне на папката BDMV"
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модул за извеждане"
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о XML Ð·Ð°Ñ\80еждане"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87ен Ð\95квалайзеÑ\80"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото."
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\88ане Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ð¾Ñ\82 IPv6 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\82е Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Ð\9fод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\85ваÑ\82 Ð½Ð° IPv6 SAP"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Ð\9fомоÑ\89..."
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\85ваÑ\82 Ð·Ð° IPv6 Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а (по Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ðµ 8)."
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
-#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
-#~ "потоци."
+#~ "Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътечка с "
+#~ "аудио пътечка."
 
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
-#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област "
-#~ "DISPLAY."
+#~ "Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа "
+#~ "честотата на кодиране."
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Ð\97адаване ÐºÐ¾Ð¹ Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ник Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° OpenGL"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ\82а Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво "
+#~ "трябва да бъде разделено с ':'."
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° ÐºÐµÑ\88а Ð·Ð° Ñ\81нимки (бÑ\80ой Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ\82е Ñ\81нимки)."
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Ð\90лаÑ\80ма"
 
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "При сигнали за затихване, да се показва съобщение (0=без аларма, "
+#~ "1=аларма)."
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ñ\81поделена Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "УÑ\81илване Ð½Ð° Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а (по Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане 4)"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
-#~ "сървър."
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Усилване на цветността (по подразбиране 3)"
 
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\87е Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и : 80 / 20"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еменно Ñ\83Ñ\81илване Ð½Ð° Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а (по Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане 6)"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "РазделиÑ\82ел Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еменно Ñ\83Ñ\81илване Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а (по Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане 4.5)"
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Текст, който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за "
+#~ "низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, "
+#~ "%M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = "
+#~ "изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано "
+#~ "от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътечка, $p = сега се "
+#~ "възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = битрейт на аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = "
+#~ "времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, "
+#~ "$N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = "
+#~ "честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V "
+#~ "= сила на звука, $_ = нов ред) "
 
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Добавяне на файл със субтитри:"
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 GME (Game_Music_Emu)"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "УпÑ\80авление Ð·Ð°Ñ\80ежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ° Ð½Ð° Ð°Ð»Ð±Ñ\83м:"
 
-#~ msgid "Okay"
-#~ msgstr "Ð\9eÐ\9a"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rewind"