msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
msgid "Media &Information..."
-msgstr "Medien-Information..."
+msgstr "Medien-&Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
msgid "&Codec Information..."
-msgstr "Codec Information..."
+msgstr "&Codec Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:39
msgid "&Messages..."
msgstr "&Meldungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:40
-#, fuzzy
msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
+msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Zu genauer Position springen..."
+msgstr "Zu genauer Posi&tion springen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Lesezeichen..."
+msgstr "&Lesezeichen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
+msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "&About..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
+msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
+msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Search"
msgstr "Suchfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#, fuzzy
msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Zusätzliche Quellen"
+msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgstr "Das Bild klonen."
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-#, fuzzy
msgid "Magnification"
-msgstr "Verstärkung"
+msgstr "Vergrößerung"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid ""
"Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
#: include/vlc_intf_strings.h:108
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
-"Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
+"Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
#: include/vlc_intf_strings.h:111
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
-"Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
+"\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
+"umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:102
-#, fuzzy
msgid "Vu meter"
-msgstr "Videofilter"
+msgstr "Vu Messer"
#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:308
-#, fuzzy
msgid "Peak protection"
-msgstr "Lärmreduzierung"
+msgstr "Ausschlag-Schutz"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
#: src/libvlc-module.c:400
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Medientitel im Video einblenden."
+msgstr "Medientitel im Video einblenden"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
#: src/libvlc-module.c:404
-#, fuzzy
msgid "Show video title for x miliseconds"
-msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
+msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
"Sek.)."
#: src/libvlc-module.c:408
-#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "Position des Videotitels"
"mitte)."
#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
-"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
-"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
+"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
#: src/libvlc-module.c:426
-#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
+msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
#: src/libvlc-module.c:427
-#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
+msgstr ""
+"Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
+"Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Videofilter-Modul"
#: src/libvlc-module.c:443
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr "Frames überspringen"
#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
+"Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
"Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
#: src/libvlc-module.c:522
msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:575
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
-"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
+"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
#: src/libvlc-module.c:579
-#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
+msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
+"Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt den Routing-"
"Table."
#: src/libvlc-module.c:583
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
+msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589
-#, fuzzy
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
#: src/libvlc-module.c:697
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
-"Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
-"anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
+"Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
+"oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, willkürlicher Text...)."
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Autodetect subtitle files"
"bevorzugt benutzen wird."
#: src/libvlc-module.c:830
-#, fuzzy
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
"Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
+msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
#: src/libvlc-module.c:881
-#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
-"sollte in Millisekunden eingestellt werden."
+"Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
+"Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
#: src/libvlc-module.c:1349
-#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
+msgstr "Wallpapermodus der Videoausgabe wechseln"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "OSD-Menü über das Video einblenden"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte Aktion aus."
#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
+msgstr "Durch vorgegebene Audiogeräte wechseln."
#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
+msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln."
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2485
-#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
-"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
-"werden)"
+"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced und "
+"--help-verbose kombiniert werden)"
#: src/libvlc-module.c:2488
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "Konfigurieren"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
-msgstr "Videofreistellungsfilter"
+msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
#, c-format
msgstr "HTTP Server"
#: modules/access/dvb/access.c:732
-#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Input hat gewechselt"
+msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
-"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
+"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
"Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
#: modules/access/dvb/access.c:779
-#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+msgstr "Unerlaubte Polarisation"
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, c-format
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
msgid "Playback failure"
-msgstr "Wiedergabe"
+msgstr "Wiedergabefehler"
# Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
-"VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
-"nicht lesen."
+"VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
+"nicht gelesen werden."
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
#: modules/access/eyetv.m:54
-#, fuzzy
msgid "Channel number"
-msgstr "Channel-Name"
+msgstr "Kanalnummer"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
+"EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video, -2 für "
+"Composite."
#: modules/access/eyetv.m:60
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
#: modules/access_filter/dump.c:42
-#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+msgstr "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
+"Das dump Module wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
+"diese Megabytemenge verarbeitet wurden."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
#: modules/access_filter/record.c:303
-#, fuzzy
msgid "Recording"
-msgstr "Dekodierung"
+msgstr "Aufnehmen"
#: modules/access_filter/record.c:305
-#, fuzzy
msgid "Recording done"
-msgstr "Aufnahmeverhältnis"
+msgstr "Aufnahme fertig"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Timeshift-Granularität"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "HTTP Proxy"
#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
-"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
+"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
+"meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP Passwort"
+msgstr "HTTP-Proxy Passwort"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
msgstr "Andauernder Stream"
#: modules/access/http.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Vorwärtsspulen"
+msgstr "Cookies weiterführen"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr ""
+msgstr "Cookies über HTTP-Umleiten weiterführen"
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
msgid "Pace"
-msgstr "Dance"
+msgstr ""
#: modules/access/jack.c:68
#, fuzzy
msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+msgstr "Automatische Verbindung"
#: modules/access/jack.c:71
-#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Automatisch "
+msgstr "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
+"verbinden."
#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK Audioausgabe"
#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
msgid "JACK Input"
-msgstr "Input"
+msgstr "JACK Input"
#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
+msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Float32-Output benutzen"
+msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
#: modules/access/mms/mms.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP Timeout (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
+"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
+"bevor endgültig aufgegeben wird."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
-#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
msgstr "HTTP-Streamausgabe"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Automatisch wieder verbinden"
+msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
+"eingehende Verbindung zu warten."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTP-Streamausgabe"
+msgstr "RTMP-Streamausgabe"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
-#, fuzzy
msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Streamname"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
+msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast Server."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "MP3-Stream"
#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
-"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
-"einen icecast server weiterleiten kann."
+"Sie müssen das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
+"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass Sie die MP3 streams an "
+"einen shoutcast/icecast server weiterleiten kann."
#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
msgid "Genre description"
-msgstr "Streambeschreibung"
+msgstr "Genrebeschreibung"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre des Inhalts."
#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
msgid "URL description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "URL-Beschreibung"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgstr "Samplerate"
#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+msgstr "Samplerate-Information für den transkodierten Stream."
#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
msgid "Number of channels"
-msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
+msgstr "Anzahl von Kanälen"
#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
+msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
+msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
msgid "Stream public"
-msgstr "Streamausgabe"
+msgstr "Öffentlicher Stream"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Bitratenmodus)"
+msgstr "Bitratenmodus"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Quicktime"
+msgstr "Quicktime-basierte Aufnahme"
#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
msgid "No Input device found"
-msgstr "Kein Input gefunden"
+msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu sein. "
+"Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+msgstr "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
msgid "RTMP input"
-msgstr "FTP Input"
+msgstr "RTMP Input"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
msgstr "Real-RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, fuzzy
msgid "Connection failed"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
#: modules/access/rtsp/access.c:232
-#, fuzzy
msgid "Session failed"
-msgstr "Session-eMail"
+msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Bluescreen U Toleranz"
+msgstr "Ecke oben-links des Bildschirmteils"
#: modules/access/screen/screen.c:57
-#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
#: modules/access/screen/screen.c:61
-#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
+msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Breite des Bildschirmteils"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
-#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
-msgstr "Randhöhe"
+msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Maus verfolgen"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils"
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "UDP input"
-msgstr "UDP/RTP Input"
+msgstr "UDP Input"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
msgstr "Devicename"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
-"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
-"Videodevice benutzt."
+"Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
+"benutzt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
+msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Audiodevice"
+msgstr "Audiodevice auswählen"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
-#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Farbe des Video-Inputs."
+msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:66
-#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Fehler umgehen"
+msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
+"historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
+"falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
#: modules/codec/telx.c:73
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+msgstr "Teletextuntertitel-Dekoder"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiken"
+msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
-#, fuzzy
msgid "Teletext page"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+msgstr "Teletextseite"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet die angegebene Teletextseite. Standardmäßig Seite 100."
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Text ist immer transparent"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Die negative Einstellung von vbi-opaque macht den umrahmten Text "
+"transparent."
#: modules/codec/zvbi.c:66
-#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Datenausrichtung"
+msgstr "Teletextausrichtung"
#: modules/codec/zvbi.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
-#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
#: modules/codec/zvbi.c:82
-#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+msgstr "VBI und Teletext-Dekoder"
#: modules/codec/zvbi.c:83
-#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+msgstr "VBI & Teletext"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
msgstr "Windows-Dienst-Interface"
#: modules/control/rc.c:72
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Italienisch"
+msgstr "Initialisieren"
#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
msgid "Opening"
-msgstr "Skin öffnen"
+msgstr "Öffnen"
#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
msgid "Buffer"
-msgstr "VBV-Puffer"
+msgstr "Puffer"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
msgstr "Vorwärtsspulen"
#: modules/control/rc.c:79
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "&Rückwärts"
+msgstr "Rückwärts"
#: modules/control/rc.c:80
-#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste anhängen"
#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten"
#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten"
#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen"
#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
+msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
#: modules/control/rc.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
+msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
#: modules/control/rc.c:1983
-#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
-msgstr "Unbekannte Soundkarte"
+msgstr "Unbekannter Befehl!"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Enkodierung"
+msgstr "+-[Eingehend]"
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
-#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Videobeschneidung"
+msgstr "+-[Videodekodierung]"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
-#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Audioencoder"
+msgstr "+-[Audiodekodierung]"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
-#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Streaming"
+msgstr "+-[Streaming]"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgstr "Schrift"
#: modules/gui/fbosd.c:214
-#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr "Befehl"
+msgstr "Befehle"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+msgstr "VLC ist von:"
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
msgstr "Lizenz"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
-#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "VLC media player Hilfe"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "Zufällig an"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Zufällig aus"
msgstr "2 Fach"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
msgstr "Verlauf"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
msgid "General editing filters"
-msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
+msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Videoverzerrungsfilter"
+msgstr "Verzerrungsfilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Verwischen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Videoinvertierungsfilter"
+msgstr "Farben umkehren"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Bild justieren"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Audiofilter"
msgstr "Details einblenden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-#, fuzzy
msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
+msgstr "VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Netzwerk öffnen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Vollbildausgabe"
+msgstr "Vollbildausgabegerät"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
msgid "Send"
-msgstr "Ende"
+msgstr "Senden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
msgid "Don't Send"
-msgstr "Nicht reparieren"
+msgstr "Nicht senden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
msgid ""
"werden."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
+msgstr "Letzte Objekte behalten"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
msgid "Basic"
-msgstr "Grundlegende"
+msgstr "Basis"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
+msgstr "Interface Einstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Untertitel/OSD"
+msgstr "Untertitel & OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
+msgstr "Untertitel & On-Screen-Display Einstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Input / Codecs"
+msgstr "Input & Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Input / Codecs"
+msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-#, fuzzy
msgid "Extra media"
-msgstr "Metadaten"
+msgstr "Extramedien"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Select the file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+msgstr "Wählen Sie die Datei"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
msgid "Customize"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
-#, fuzzy
msgid "Select play mode"
-msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
+msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+msgstr "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP RTP vorziehen"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
-#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
-msgstr "Login:"
+msgstr "Login:passwort:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
-msgstr "Verkapslungsmethode"
+msgstr "Verkapslung"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
msgid "Video codec"
msgstr "Audiocodec"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
-#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+msgstr "Untertitel im Video einblenden"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
-#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
+msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
-#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
+msgstr "Generierter Stream-Output-String"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Default volume"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Audio-Sprache"
+msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-#, fuzzy
msgid "last.fm"
-msgstr "Last.fm"
+msgstr "last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
+msgstr "Übertragungen an Last.fm aktivieren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
-msgstr "Geräte"
+msgstr "Wechselmediengeräte"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Default disc device"
-msgstr "Standardgeräte"
+msgstr "Standardmäßiges Wechselmediumsgerät"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-#, fuzzy
msgid "Server default port"
-msgstr "Standardwerte"
+msgstr "Standardport des Servers"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-#, fuzzy
msgid "Default caching level"
-msgstr "Standard-DVD-Winkel."
+msgstr "Standardlevel des Caches"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Interface Type"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface-Typ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "Nativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
+msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Display mode"
-msgstr "Anzeige"
+msgstr "Darstellungsmodus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+msgstr "Video in Interface integrieren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgstr "Skins"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "Skin Datei"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
+msgstr "Steuerung im Vollbildmodus zeigen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
-#, fuzzy
msgid "Instances"
-msgstr "Oberflächen"
+msgstr "Instanzen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
-#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
+msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
-#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
-"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
-"gestartet werden soll)."
+"Dateien der Wiedergabelisten anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-#, fuzzy
msgid "File associations:"
-msgstr "Dezimierung:"
+msgstr "Datei-Assoziationen:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Assoziationseinstellungen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
-#, fuzzy
msgid "Fetch the metadata from the Internet"
msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
"heruntergeladen werden"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Untertitelsprache"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Audio-Sprache"
+msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
-#, fuzzy
msgid "Default encoding"
-msgstr "Dekodierung"
+msgstr "Standardkodierung"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
-#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgstr "Ausgabe"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
-#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Videoausgabe überlagern"
+msgstr "Beschleunigte Videoausgabe"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
-#, fuzzy
msgid "DirectX"
-msgstr "Verzeichnis"
+msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-#, fuzzy
msgid "Display device"
-msgstr "Anzeige"
+msgstr "Darstellungsgerät"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "Manuell starten"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Plan einstellen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Plan starten"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-#, fuzzy
msgid "P/P"
-msgstr "UDP/RTP"
+msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Vorheriges"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
msgid "Add Input"
-msgstr "Eingabe hinzufügen"
+msgstr "Input hinzufügen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-#, fuzzy
msgid "Edit Input"
-msgstr "Eingabe ändern"
+msgstr "Input ändern"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Liste löschen"
msgstr "Schärfen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "Klein"
+msgstr "Sigma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
msgid "Color threshold"
-msgstr "Grenzbereich"
+msgstr "Farb-Grenzbereich"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
msgid "Similarity"
msgstr "Ähnlichkeit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+msgstr "Oben und unten synchronisieren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
+msgstr "Links und rechts synchronisieren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-#, fuzzy
msgid "Geometry"
-msgstr "Spektrometer"
+msgstr "Geometrie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
msgid "Puzzle game"
msgstr "Puzzlespiel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
-#, fuzzy
msgid "Black slot"
-msgstr "Schwarz"
+msgstr "Schwarzer Slot"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
msgstr "Cartoon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
-#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Überlagert"
+msgstr "Videoausgabe/Überlagert"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-#, fuzzy
msgid "Wall"
-msgstr "alle"
+msgstr "Wand"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
-#, fuzzy
msgid "Panoramix"
-msgstr "Programm"
+msgstr "Panoramix"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone"
msgstr "Transparenz"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
-#, fuzzy
msgid "Logo erase"
-msgstr "Logoeinblendung"
+msgstr "Logoentfernung"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maske"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
-#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Wand-Videofilter"
+msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
-#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Unterbilder-Filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
-#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Videofilter"
msgstr "Zurücksetzen"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+msgstr "VLM-Konfiguration"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Medien-Information"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-#, fuzzy
msgid "Input:"
-msgstr "Input"
+msgstr "Input:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-#, fuzzy
msgid "Select Input"
-msgstr "Bildschirm-Input"
+msgstr "Input wählen"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-#, fuzzy
msgid "Output:"
-msgstr "Ausgabe"
+msgstr "Ausgabe:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Select Output"
-msgstr "Streamausgabe"
+msgstr "Ausgabe wählen"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-#, fuzzy
msgid "Time Control"
-msgstr "Steuerung"
+msgstr "Zeitsteuerung"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-#, fuzzy
msgid "Mux Control"
-msgstr "Steuerung"
+msgstr "Mux-Steuerung"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
-# Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
#: modules/misc/inhibit.c:66
-#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
+msgstr "Lua Interface-Konfiguration"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Gerade läuft"
"Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Growl-Passwort des Servers"
+msgstr "Growl-Passwort des Servers."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
+msgstr "Growl-UDP-Port des Server."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
+msgstr "Titelformatierungs-String"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
msgstr "Benachrichtigung"
#: modules/misc/notify/notify.c:71
-#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
+msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
msgstr "XOSD Interface"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
#: modules/misc/osd/parser.c:66
-#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Video"
#: modules/misc/quartztext.c:85
-#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
+msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
#: modules/misc/quartztext.c:111
-#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Textrenderer"
+msgstr "Textrenderer für Mac"
#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+msgstr "Quartz Schriftrenderer"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP Host-Adresse"
#: modules/misc/rtsp.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
-"Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
-"hören wird.\n"
+"Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
+"Verbindungen warten wird.\n"
"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
-"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
-"Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
-"Adresse."
+"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
+"Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als "
+"Adresse ein."
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
-msgstr "Status"
+msgstr "Statistik"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Dummy Encoderfunktion"
+msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Untertitelencoder"
+msgstr "Statistikdecoder"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Dummy Decoderfunktion"
+msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stats demux"
-msgstr "Status"
+msgstr "Statistik-Demuxer"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
-msgstr "Dummy Demuxfunktion"
+msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:64
-#, fuzzy
msgid "Stats video output"
-msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
+msgstr "Statistik-Videoausgabe"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
-#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
-msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
+msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
-msgstr "Bitratenmodus)"
+msgstr "Bitrate überschreiben"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
+"Probiert nicht, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, können "
+"Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
+"zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video Bitrate in Bytes ein."
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "Datenausrichtung"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
-"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
-"eine Verschwendung von Bandbreite."
+"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Die "
+"Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid "Shaping delay (ms)"
"hexadezimale Bytes)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
-msgstr "CSA-Schlüssel"
+msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
+"Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
+"oder der gerade/zweite/2 sein."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
-"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
+"Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutine "
+"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert vor der Verschlüsselung."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Copy-Packetizer"
+msgstr "VC-1-Packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
+msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
-"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
+"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP) Modul verarbeitet."
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
"benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
+"Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
"Caching-Werte erhöhen müssen."
msgstr "Videofilter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
-#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
+msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
msgid "Image chroma"
msgstr "Debug-Frames speichern"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Speichert 128sten Miniframen in einem Ordner."
+msgstr "Speichert jeden 128sten Miniframen in einem Ordner."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Bildbreite"
+msgstr "Extrahierte Bildbreite"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Extrahierte Bildhöhe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Color when paused"
-msgstr "Jetzt laden"
+msgstr "Farbe, wenn angehalten"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
+"Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. "
+"(Licht für ein weiteres Bier?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Pause-Red"
-msgstr ""
+msgstr "Pausen-Rot"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
+msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
-msgstr "Grün"
+msgstr "Pausen-Grün"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Pausen-Blau"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
-msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
+msgstr "Video Nachbearbeitungsfilter"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
-#, fuzzy
msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Niedrigstes)"
+msgstr "Niedrigstes"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
-#, fuzzy
msgid "Highest"
-msgstr "6 (Höchstes)"
+msgstr "Höchstes"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Puzzle"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
msgid "VNC Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "VNC Host"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "VNC Hostname oder IP-Adresse"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
msgid "VNC Port"
-msgstr "VCD-Format"
+msgstr "VNC Port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
-msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+msgstr "Nummer des VNC-Ports."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
msgid "VNC Password"
-msgstr "Passwort"
+msgstr "VNC Passwort"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
msgid "VNC password."
-msgstr "SOCKS-Passwort"
+msgstr "Passwort für VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Key-Intervall"
+msgstr "VNC Nachfrageintervall"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig "
+"jede 300 ms)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
msgid "VNC polling"
-msgstr "Gerade läuft"
+msgstr "VNC Nachfrage"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR "
+"ffnetdev Client aktivieren."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-#, fuzzy
msgid "Mouse events"
-msgstr "Mausgebärden"
+msgstr "Mausbewegungen"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Mausbewegungen an den VNC Host senden. Für die Benutzung als VDR ffnetdev "
+"Client nicht benötigt."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatureingaben"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
+"Tastatureingaben an VNC Host senden."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
+"Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
-"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
+"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht "
"transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
"durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Entferntes OSD über VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Entferntes OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy