"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-12 11:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-15 18:15-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
#: src/customtrackview.cpp:605
msgid " Position:"
-msgstr " Position:"
+msgstr " Posição:"
#: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
msgid " Selection duration:"
#: rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "% of picture have a delta"
-msgstr ""
+msgstr "% de imagem têm um delta"
#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
+"%1\n"
+"dB"
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
msgid "%1 \\%"
#: src/archivewidget.cpp:171
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "arquivo %1 para arquivar, requer %2"
+msgstr[1] "arquivos %1 para arquivar, requer %2"
#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
msgid "%1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kHz"
#: src/documentchecker.cpp:297
msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr ""
+"%1 faltando clipes do proxy, estes serão recriados na abertura do projeto"
#: src/colorplaneexport.cpp:126
msgid "%1 px"
-msgstr ""
+msgstr "%1 px"
#: src/documentchecker.cpp:219
msgid "%1 will be replaced by %2"
#: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
msgid "%1°"
-msgstr ""
+msgstr "%1°"
#: src/clipproperties.cpp:478
msgid "(%1 clip)"
msgid_plural "(%1 clips)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%1 clipe)"
+msgstr[1] "(%1 clipes)"
#: src/archivewidget.cpp:166
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%1 item)"
+msgstr[1] "(%1 itens)"
#: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503
msgid "(>1 is experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "(>1 é experimental)"
#: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026
msgid "+X"
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
+"0 significa preencher; caso contrário, desenhe um linha com este tamanho."
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695
#: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782
#: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929
msgid "2 pass"
-msgstr ""
+msgstr "2 passagens"
#: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203
#, no-c-format
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[Mude o valor do Gamma do canal selecionado. Valores Preto e Branco "
+"não serão afetados, mas tudo entre estes.<br/>\n"
+" Matematicamente, o que ocorre é a exponenciação do brilho do "
+"pixel em "
+"<code>[0,1]</code> pelo valor do gamma.]]>"
#: rc.cpp:922
msgid ""
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[A mudança de inclinação significa multiplar o valor do pixel com u "
+"valor constante. Pixel pretos continuarão pretos, enquanto pixel mais claros "
+"vão "
+"ser alterado.<br/>\n"
+" Todos os efeitos podem ser observados quando aplicado a "
+"escala de cinza e "
+"olhando o monitor RGB.]]>"
#: rc.cpp:694
msgid ""
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[Determina como o efeito tenta adaptar a mudança no fundo. <br/"
+">\n"
+" O Efeito Light Graffiti lembra do primeiro quadro de um clipe"
+"que foi aplicado, então o clipe tem que <em>sempre</em> iniciar a pintura"
+"fora do video. Se o fundo muda constantemente , ex. em uma"
+"rua, tente definir α > 0 para calcular a imagem de fundo.]]>"
#: rc.cpp:661
msgid ""
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[Quanto claro (<code>R+G+B</code>) um pixel precisa para "
+"ser reconhecido como uma fonte de luz?<br/>\n"
+" Aumentando este requer fonte de luz mais claras (ex. "
+"mais branco ou menos cores) mas previne que algumas"
+"partes semi-claras, ex. mãos onde cores podem mudar"
+"comparado com o fundo, são incorretamente reconhecidas como fontes de luz.]]>"
#: rc.cpp:666
msgid ""
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
+"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
+"order to be recognized as light source? <br/>\n"
+" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
+"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
+"generally bright spots counting as light source.]]>"
#: rc.cpp:671
msgid ""
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
+"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
+"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
+" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
+"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
#: rc.cpp:838
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
#: rc.cpp:676
msgid ""
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[Sensibilidade de cor.<br/>\n"
+" Para movimento suave fonte de luz tenta usar baixa sensibilidade "
+"para obter melhor exposição.]]>"
#: rc.cpp:681
msgid ""
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
+" The light mask does not get white immediately when the light "
+"source is moving slowly or staying steady.]]>"
#: rc.cpp:703
msgid ""
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
+"threshold parameters.<br/>\n"
+" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
+"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
+"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
+"em> thresholds will count as light source.]]>"
#: src/unicodedialog.cpp:134
msgid ""
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
+"Uma janela maior melhora a precisão ao custo de mais poder computacional."
#: src/customtrackview.cpp:5029
msgid "A guide already exists at position %1"
#: src/initeffects.cpp:819
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
-msgstr ""
+msgstr "Um compositor do canal alpha do quadro chave para dois quadros."
#: src/profilesdialog.cpp:194
msgid ""
#: src/mainwindow.cpp:1432
msgid "Add Marker/Guide quickly"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar marcação/Guia rapidamente"
#: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367
msgid "Add Profile"
#: rc.cpp:358
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar constante, Mudar gamma, Multiplicar"
#: rc.cpp:110
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar poeira e specks ao vídeo, como em filmes antigos"
#: src/addfoldercommand.cpp:33
msgid "Add folder"
#: rc.cpp:623
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar bordas pretas no topo e embaixo para parecer como cinema"
#: src/mainwindow.cpp:1181
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar Perfil para o Clipe atual"
#: rc.cpp:1459
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
#: rc.cpp:4
msgid "Adjust the left/right balance"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar o balanço esquerdo/direito"
#: rc.cpp:10
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
#: src/initeffects.cpp:831
msgid "Affine"
-msgstr ""
+msgstr "Afim"
#: src/main.cpp:43
msgid "Alberto Villa"
-msgstr ""
+msgstr "Alberto Villa"
#: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
msgid "Align"
#: rc.cpp:547
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
#: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
msgid "Alpha Channel Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operação sobre Canal Alpha"
#: rc.cpp:1285
msgid "Alpha Operation"
#: rc.cpp:364
msgid "Alpha controlled"
-msgstr ""
+msgstr "Controlado pelo Alpha"
#: rc.cpp:218
msgid "Alpha gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente Alpha"
#: rc.cpp:1493
msgid "Alpha manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação Alpha"
#: rc.cpp:330
msgid "Alpha operation"
#: rc.cpp:236
msgid "Alpha shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Formas Alpha"
#: rc.cpp:814
msgid "Alpha trace"
#: rc.cpp:1279
msgid "Alpha,Luma,RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha,Luma,RGB"
#: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
msgid "Already running"
#: rc.cpp:433 rc.cpp:908
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade"
#: rc.cpp:344
msgid "Amount of clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de clusters"
#: rc.cpp:595
msgid "Amount of spatial filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de filtragem espacial"
#: rc.cpp:599
msgid "Amount of temporal filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de filtro temporal"
#: rc.cpp:471 rc.cpp:1467
msgid "Amplitude"
#: src/colorplaneexport.cpp:233
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo através do plano UV, com todos os valores Y possíveis."
#: rc.cpp:1259
msgid "Animate Rotate X"
#: rc.cpp:551
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Antialias"
#: src/initeffects.cpp:809
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar uma transição estacionária entre o atual e o próximo quadro."
#: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
#: src/archivewidget.cpp:677
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivamento"
#: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
msgid "Archive Project"
#: src/archivewidget.cpp:263
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivamento em progresso, você deseja parar este?"
#: src/archivewidget.cpp:372
msgid "Archiving..."
#: src/mainwindow.cpp:301
msgid "AudioSpectrum"
-msgstr ""
+msgstr "AudioSpectrum"
#: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
msgid "Author:"
#: src/abstractscopewidget.cpp:79
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Auto Refresh"
#: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437
msgid "Auto add"
#: rc.cpp:491
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticamente detectar e borrar uma face usando OpenCV"
#: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184
msgid "Automatically import image sequences"
#: src/archivewidget.cpp:347
msgid "Available space on drive: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço disponível em disco: %1"
#: src/wizard.cpp:317
msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: rc.cpp:806
msgid "B trace"
#: rc.cpp:272
msgid "Baltan"
-msgstr ""
+msgstr "Baltan"
#: src/renderwidget.cpp:290
msgid "Beginning"
#: rc.cpp:756
msgid "Block Size X"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Bloco X"
#: rc.cpp:758
msgid "Block Size Y"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Bloco Y"
#: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
msgid "Blue"
#: rc.cpp:1431
msgid "Blue/Yellow axis"
-msgstr ""
+msgstr "Azul/Amarelo eixo"
#: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
msgid "Blur"
#: rc.cpp:892
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa, Elipsóide, Diamante"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
msgid "Brighten"
#: rc.cpp:748
msgid "Broken TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV Quebrada"
#: src/trackview.cpp:700
msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#: src/colorpickerwidget.cpp:148
msgid "Calculated average color for rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Calculada cor média para o retângulo."
#: rc.cpp:372
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
+"Calcular a distância entre as cores selecionadas e do pixel atual e "
+"usar este valor como um novo valor do pixel"
#: src/customtrackview.cpp:1769
msgid "Cannot add a video effect to this clip"
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Não é possível criar copia de backup:\n"
+"%1"
#: src/archivewidget.cpp:613
msgid "Cannot create temporary file"
#: src/customtrackview.cpp:1286
msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível editar a duração de múltiplos itens"
#: src/customtrackview.cpp:3870
msgid "Cannot find clip for speed change"
"(parte do Mlt)"
#: src/mainwindow.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Não é possível achar os perfis Mlt, por favor informe o caminho"
"%1\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
+"Não é possível abrir arquivo do projeto, erro:\n"
+"%1\n"
+"Você deseja abrir o arquivo de backup?"
#: src/customtrackview.cpp:5447
msgid "Cannot paste clip to selected place"
"Cannot start MLT's renderer:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o renderizador MLT:\n"
+"%1"
#: src/wizard.cpp:265
msgid "Cannot start the MLT video backend!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível iniciar o backend de vídeo do MLT!"
#: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
#: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
msgstr "Não foi possível atualizar o clipe (tempo: %1, trilha %2)"
#: src/customtrackview.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Cannot update transition"
-msgstr "Não é possível cortar a transição"
+msgstr "Não é possível atualizar a transição"
#: src/customtrackview.cpp:835
msgid "Cannot use spacer in a locked track"
msgstr "Não é possível gravar para o arquivo %1"
#: src/kdenlivedoc.cpp:688
-#, fuzzy
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir %1.\n"
-"O projeto está corrompido."
+msgstr "Não foi possível gravar no arquivo %1, lista de cenas esta corrompido."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
msgid "Capture"
msgstr "Captura de audio"
#: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329
-#, fuzzy
msgid "Capture audio (ALSA)"
-msgstr "Captura de audio"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
#: src/recmonitor.cpp:781
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Captura falhou, por favor cheque os parâmetros"
#: src/recmonitor.cpp:787
-#, fuzzy
msgid ""
"Capture crashed, please check your parameters\n"
"RecordMyDesktop exit code: %1"
-msgstr "Captura falhou, por favor cheque os parâmetros"
+msgstr ""
+"Captura falhou, por favor cheque os parâmetros\n"
+"Código de saída do RecordMyDesktop: %1"
#: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663
-#, fuzzy
msgid "Capture delay"
-msgstr "Diretório da captura"
+msgstr "Atraso na captura"
#: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642
-#, fuzzy
msgid "Capture device"
-msgstr "Captura de audio"
+msgstr "Dispositivo de captura"
#: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422
msgid "Capture file name"
msgstr "Formato de captura"
#: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615
-#, fuzzy
msgid "Capture frame"
-msgstr "Formato de captura"
+msgstr "Captura de quadro"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
msgid "Capture is not yet available on OS X."
msgstr "Captura ainda não está disponível no OS X."
#: src/recmonitor.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Capture preview settings"
-msgstr "Ajustes de aceleração do monitor de visualização"
+msgstr "Configuração da Prévia da captura"
#: src/recmonitor.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Capture stopped"
-msgstr "Diretório da captura"
+msgstr "A captura parou"
#: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382
msgid "Captured files"
msgstr "Capturando"
#: src/recmonitor.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Capturing to %1"
-msgstr "Capturando"
+msgstr "Capturando para %1"
#: rc.cpp:332
msgid "Cartoon"
-msgstr ""
+msgstr "Cartoon"
#: rc.cpp:334
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
-msgstr ""
+msgstr "Cartonificar o vídeo, faça uma forma de detectar as extremidades"
#: rc.cpp:1319
msgid "Center Frequency"
msgstr "Frequência Central"
#: rc.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Center balance"
-msgstr "Equilíbrio de 3 pontos"
+msgstr "Equilíbrio de Centro"
#: rc.cpp:615
msgid "Center correction"
msgstr "Correção Central"
#: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277
-#, fuzzy
msgid "Center crop"
-msgstr "Correção Central"
+msgstr "Corte do Centro"
#: src/geometrywidget.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Center horizontally"
msgstr "Alinhar item horizontalmente"
#: rc.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Center position (X)"
-msgstr "Correção Central"
+msgstr "Alinhar posição (X)"
#: rc.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Center position (Y)"
-msgstr "Correção Central"
+msgstr "Alinhar posição (Y)"
#: src/geometrywidget.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Center vertically"
-msgstr "Alinhar item verticalmente"
+msgstr "Alinhar verticalmente"
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539
msgid "Change"
msgstr "Mudar brilho de imagem com keyframes"
#: src/projectlist.cpp:1783
-#, fuzzy
msgid "Change project profile"
-msgstr "Administrar Perfis de Projeto"
+msgstr "Mudar Perfil de Projeto"
#: rc.cpp:918
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
+"Mudar Slope, Offset, e a força do componente da cor, e na saturação geral, "
+"de acordo com ASC CDL (Color Decision List)."
#: rc.cpp:933
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
+"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
+"given value."
#: src/projectsettings.cpp:327
msgid ""
msgstr "Efeito Charcoal de desenho"
#: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310
-#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr "Caixa de seleção"
#: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
+"Verificar se o primeiro clipe adicionado combina com o perfil do projeto"
#: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
msgid "Check missing clips"
msgstr "Limpar cache"
#: rc.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Clear center size"
-msgstr "Tamanho do kernel"
+msgstr "Limpar tamanho do alinhamento"
#: src/mainwindow.cpp:3350
msgid "Click on a clip to cut it"
msgstr "Clique num clipe para cortá-lo"
#: src/customtrackview.cpp:645
-#, fuzzy
msgid "Click to add a transition."
-msgstr "Não é possível adicionar a transição"
+msgstr "Clique para adicionar transição."
#: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591
msgid "Clip"
msgstr "Clipe"
#: src/clipmanager.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
-msgstr "Clipe <b>%1</b><br>é inválido, o que você deseja fazer?"
+msgstr "Clipe <b>%1</b><br>já existe no projeto, o que você deseja fazer?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
-#, fuzzy
msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
msgstr ""
"Clipe <b>%1</b><br>é inválido ou não foi encontrado, o que você deseja fazer?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1010
-#, fuzzy
msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
msgstr "Clipe <b>%1</b><br>é inválido, o que você deseja fazer?"
#: src/projectlist.cpp:1376
-#, fuzzy
msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
msgstr "Clipe <b>%1</b><br>é inválido e será removido do projeto."
#: src/projectlist.cpp:1377
-#, fuzzy
msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
msgstr ""
"Clipe <b>%1</b><br>é inválido ou não foi encontrado. Deseja removê-lo do "
msgstr "Propriedades do Clipe"
#: src/clipmanager.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Clip already exists"
-msgstr "Perfil já existe"
+msgstr "Clipe já existe"
#: rc.cpp:860
msgid "Clip bottom"
msgstr "O clipe não tem marcador"
#: src/mainwindow.cpp:1367
-#, fuzzy
msgid "Clip in Project Tree"
-msgstr "Árvore do Projeto"
+msgstr "Clipe na Árvore do Projeto"
#: rc.cpp:5585
-#, fuzzy
msgid "Clip in Timeline"
-msgstr "Linha de tempo"
+msgstr "Clipe na Linha de tempo"
#: rc.cpp:854
msgid "Clip left"
msgstr "Clipe à esquerda"
#: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
-#, fuzzy
msgid "Clip not ready"
-msgstr "Monitor de Clipe"
+msgstr "Clipe não está pronto"
#: rc.cpp:856
msgid "Clip right"
#: rc.cpp:342
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar fonte de imagens por cor e distância espacial"
#: rc.cpp:1132
msgid "Co-efficient"
msgstr "Cor"
#: rc.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Color 1"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor 1"
#: rc.cpp:559
-#, fuzzy
msgid "Color 2"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor 2"
#: rc.cpp:563
-#, fuzzy
msgid "Color 3"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor 3"
#: rc.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "Color 4"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor 4"
#: rc.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Color 5"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor 5"
#: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
msgid "Color Clip"
msgstr "Distância de cor"
#: rc.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Seleção de Cor"
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Color Space"
msgstr "Opacidade da cor"
#: rc.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "Color based alpha selection"
-msgstr "Mudar seleção"
+msgstr "Seleção de cor baseado no canal Alpha"
#: src/projectitem.cpp:181
msgid "Color clip"
msgstr "Opacidade da cor"
#: src/main.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
-msgstr "Correção de Bugs, etc."
+msgstr "Escopo de Cor, correção de erro, etc."
#: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493
-#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Distância de cor"
#: rc.cpp:878
-#, fuzzy
msgid "Color to select"
-msgstr "Opacidade da cor"
+msgstr "Cor para selecionar"
#: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595
#: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748
-#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Distância de cor"
#: rc.cpp:1475
-#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
#: rc.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Colour correction"
-msgstr "Correção Central"
+msgstr "Correção de cores"
#: src/projectlistview.cpp:81
msgctxt "@title:menu"
#: src/main.cpp:57
msgid "Comma separated list of clips to add"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de clipes separados por vírgula"
#: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956
msgid "Comment"
#: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes"
#: src/initeffects.cpp:818
msgid "Composite"
-msgstr ""
+msgstr "Composto"
#: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379
msgid "Compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivamento comprimido"
#: src/wizard.cpp:55
msgid "Config Wizard"
msgstr "Configurar"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "Configure Stop Motion"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar Stop Motion"
#: src/headertrack.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Configure Track"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar Trilha"
#: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191
#: rc.cpp:4221
-#, fuzzy
msgid "Configure Tracks"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar Trilhas"
#: src/projectsettings.cpp:327
msgid "Confirm profile change"
#: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
msgid "Contains proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Contém proxies"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046
msgid "Contrast"
"en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
#: rc.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Copy one channel to another"
-msgstr "Copiar o canal esquerdo para o direito"
+msgstr "Copiar um canal para outro"
#: src/renderwidget.cpp:90
msgid "Copy profile to favorites"
#: rc.cpp:294
msgid "Corners"
-msgstr ""
+msgstr "Cantos"
#: src/renderer.cpp:1190
msgid ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
msgid "Countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem regressiva"
#: rc.cpp:1174
msgid "Crackle"
msgstr "Criar Imagem ISO"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
-#, fuzzy
msgid "Create New Sequence"
-msgstr "Frequência Central"
+msgstr "Criar nova frequência"
#: src/mainwindow.cpp:3816
msgid "Create Render Script"
#: rc.cpp:585
msgid "Creates a Glamorous Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um Brilho Glamuroso"
#: rc.cpp:724
msgid "Creates a luminance map of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um mapa de luminescência da imagem"
#: rc.cpp:728
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
-msgstr ""
+msgstr "Cria uma máscara quadrada do Canal Alpha"
#: src/dvdwizard.cpp:66
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Aparar"
#: rc.cpp:1477
-#, fuzzy
msgid "Crop and transform"
-msgstr "Não é possível adicionar a transição"
+msgstr "Aparar e transformar"
#: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625
-#, fuzzy
msgid "Crop end"
-msgstr "Aparar"
+msgstr "Aparar final"
#: src/customtrackview.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Crop from start:"
-msgstr "Crop do inicio: %1s"
+msgstr "Aparar do inicio:"
#: src/customtrackview.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Crop from start: "
-msgstr "Crop do inicio: %1s"
+msgstr "Aparar do inicio: "
#: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619
msgid "Crop start"
msgstr "Iniciar crop"
#: rc.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Crosshair color"
msgstr "Cor cinza"
msgstr "Ctrl + click para usar espaçador somente na trilha atual"
#: src/projectsettings.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Configuração de Projeto"
+msgstr "Configurações Atuais"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
-#, fuzzy
msgid "Current settings"
-msgstr "Configuração de Projeto"
+msgstr "Configurações atuais"
#: src/wizard.cpp:208
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações atuais (%1x%2, %3/%4fps)"
#: rc.cpp:382
msgid "Curves"
msgstr "Personalizado"
#: src/renderwidget.cpp:1485
-#, fuzzy
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
#: src/renderwidget.cpp:1404
-#, fuzzy
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
#: src/effectslistwidget.cpp:144
-#, fuzzy
msgctxt "Folder Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
#: src/renderwidget.cpp:533
-#, fuzzy
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgstr "Cortar Clipe"
#: src/razorgroupcommand.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Cut Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Cortar Grupo"
#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370
#: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400
msgstr "Estrutura do DVD defeituosa"
#: src/dvdwizard.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
-msgstr "DVDAuthor falhou."
+msgstr "DVDAuthor falhou.</strong><br />"
#: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162
msgid "Damping"
#: rc.cpp:435
msgid "DeFish"
-msgstr ""
+msgstr "DeFish"
#: rc.cpp:28
msgid "Debug"
msgstr "Decay"
#: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Decklink capture"
-msgstr "Região de captura"
+msgstr "Captura Decklink"
#: rc.cpp:1058
msgid "Declipper"
#: src/wizard.cpp:242
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Padrão (%1x%2, %3/%4fps)"
#: rc.cpp:429
msgid "Defish"
-msgstr ""
+msgstr "Defish"
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167
msgid "Delay"
msgstr "Demora (s/10)"
#: rc.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Delay grab"
-msgstr "Demora"
+msgstr "Demora para pegar"
#: rc.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Delay time"
-msgstr "Demora"
+msgstr "Tempo de Demora"
#: rc.cpp:274
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso do canal alpha para um tempo"
#: rc.cpp:465
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo do quadro mapeado mapeado em um bitmap de tempo"
#: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
msgid "Delete %1"
msgstr "Apagar Pasta"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Delete Frame"
-msgstr "Apagar keyframe"
+msgstr "Apagar Quadro"
#: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
msgid "Delete Guide"
msgstr[1] "Apagar clipes"
#: src/projectlist.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
msgid_plural ""
"Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
msgstr "Apagar arquivo atual"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Delete current frame"
-msgstr "Apagar arquivo atual"
+msgstr "Apagar quadro atual"
#: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
msgid "Delete effect"
msgstr "Apagar pasta"
#: src/projectlist.cpp:842
-#, fuzzy
msgid ""
"Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
msgid_plural ""
"Apagar pasta <b>%2</b>?<br>Isto também irá remover os %1 clipes desta pasta"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Delete frame %1 from disk?"
-msgstr "Apagar transição do clipe"
+msgstr "Apagar quadro %1 do disco?"
#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
msgstr "Apagar perfil"
#: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
-#, fuzzy
msgid "Delete proxies"
-msgstr "Apagar perfil"
+msgstr "Apagar proxies"
#: src/clipproperties.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Delete proxy"
-msgstr "Apagar perfil"
+msgstr "Apagar proxy"
#: src/customtrackview.cpp:3825
msgid "Delete selected clip"
#: src/projectsettings.cpp:190
msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Apagar clipes proxy irá desabilitar proxies para este projeto."
#: rc.cpp:886
msgid "Delta B / I / I"
-msgstr ""
+msgstr "Delta B / I / I"
#: rc.cpp:884
msgid "Delta G / B / Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Delta G / B / Chroma"
#: rc.cpp:882
msgid "Delta R / A / Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Delta R / A / Hue"
#: src/titlewidget.cpp:240
msgctxt "Font style"
#: rc.cpp:589
msgid "Denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Denoiser"
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349
msgid "Depth"
#: rc.cpp:520
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar faces e desenhar formas sobre esat usando OpenCV"
#: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419
-#, fuzzy
msgid "Detected devices"
-msgstr "Dispositivo de captura padrão"
+msgstr "Dispositivos detectados"
#: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454
msgid "Device"
#: rc.cpp:669
msgid "Difference Sum Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Soma da Diferença do Limite"
#: rc.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "Difference Threshold"
-msgstr "Limiar"
+msgstr "Diferença de entrada"
#: rc.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Difference space"
-msgstr "Espaço livre: %1"
+msgstr "Diferença de espaço"
#: rc.cpp:684
msgid "Dimming"
-msgstr ""
+msgstr "Escurecimento"
#: rc.cpp:686
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
+"Escurece a máscara de luz. Luzes vão deixar um rastro, se for definido para "
+"um"
+"valor> 0."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
msgid "Direct FB"
msgstr "Direct FB"
#: src/dragvalue.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Direct update"
-msgstr "Direct FB"
+msgstr "Atualização direta"
#: src/initeffects.cpp:886
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Direção"
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar parâmetros quando o efeito estiver desabilitado"
#: rc.cpp:1052
msgid "Discard color information"
msgstr "Exibir"
#: rc.cpp:818
-#, fuzzy
msgid "Display RMS"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Mostrar RMS"
#: rc.cpp:842
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir um histogram dos componentes de vídeo R, G e B"
#: rc.cpp:1008
msgid "Display a vectorscope of the video data"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir uma vectorscope dos dados de vídeo"
#: rc.cpp:200
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir e manipular o canal Alpha"
#: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Proporção de tela:"
#: rc.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Display average"
-msgstr "Proporção de tela:"
+msgstr "Mostrar média"
#: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Exibir comentários dos marcadores de clipe"
#: rc.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Display input alpha"
-msgstr "Proporção de tela"
+msgstr "Mostrar entrada do canal Alpha"
#: rc.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Display maximum"
-msgstr "Proporção de tela:"
+msgstr "Mostrar máximo"
#: rc.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Display minimum"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Exibir mínimo"
#: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998
msgid "Display ratio:"
#: rc.cpp:20
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o waveform do áudio ao invês do vídeo"
#: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491
-#, fuzzy
msgid "Distort"
-msgstr "Distort0r"
+msgstr "Distorcer"
#: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190
msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
msgstr ""
+"Não validar os arquivos de vídeo enquanto carrega o projeto (mais rápido)"
#: src/titlewidget.cpp:601
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
+"Você realmente deseja carregar um novo modelo? As mudanças neste título "
+"serão "
+"perdidas!"
#: src/titlewidget.cpp:1793
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
+"Você deseja embutir imagens neste Título de Documento?\n"
+"Isto é necessário para compartilhar títulos."
#: src/kdenlivedoc.cpp:295
msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
#: rc.cpp:194
msgid "Don't blank mask"
-msgstr ""
+msgstr "Não aplicar máscara no branco"
#: src/mainwindow.cpp:2006
msgid "Don't recover"
msgstr "Baixar Novos Perfis de Renderização"
#: src/mainwindow.cpp:1158
-#, fuzzy
msgid "Download New Title Templates..."
-msgstr "Baixar Novos Wipes"
+msgstr "Baixar Novos Modelos de Título..."
#: src/mainwindow.cpp:1155
msgid "Download New Wipes..."
#: src/customtrackview.cpp:641
msgid "Drag to add or resize a fade effect."
-msgstr ""
+msgstr "Arraste para adicionar ou redimensionar um efeito de fade."
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
msgid "Draw I/Q lines"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar linhas I/Q"
#: rc.cpp:516
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
-msgstr ""
+msgstr "Desenha uma elipse azul em volta da área?"
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
msgid "Draw axis"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar eixo"
#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
msgid "Draw grid"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar grade"
#: rc.cpp:553
msgid "Draw with anti-aliasing?"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar com anti-aliasing?"
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Drawing options"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Opções de desenho"
#: rc.cpp:238
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Desenha figuras simples no canal Alpha"
#: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583
#: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534
msgstr "Duração"
#: rc.cpp:5564
-#, fuzzy
msgid "Duration (seconds)"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duração (segundos)"
#: src/documentchecker.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Duration mismatch"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duração de incompatibilidade"
#: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Duration:"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duração:"
#: src/customtrackview.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Duration: "
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duração: "
#: rc.cpp:108
msgid "Dust"
-msgstr ""
+msgstr "Poeira"
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115
-#, fuzzy
msgid "Dvdauthor File"
-msgstr "Dvdauthor"
+msgstr "Arquivo do Dvdauthor"
#: rc.cpp:970
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de 3-níveis dinâmico"
#: rc.cpp:1004
msgid "Dynamic thresholding"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada dinâmica"
#: rc.cpp:1194
-#, fuzzy
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normalisar volume de áudio"
#: rc.cpp:481
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador de brilho na borda"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
msgid "Edge detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar Borda"
#: rc.cpp:475
msgid "Edge glow"
-msgstr ""
+msgstr "Brilho da borda"
#: rc.cpp:477
msgid "Edge glow filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro para brilho da borda"
#: rc.cpp:479
msgid "Edge lightening threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limite do Raio na Borda"
#: rc.cpp:898
-#, fuzzy
msgid "Edge mode"
-msgstr "Módulo QImage"
+msgstr "Modo Edge"
#: rc.cpp:617
msgid "Edges correction"
msgstr "Correção de bordas"
#: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "Editar final"
+msgstr "Editar"
#: src/mainwindow.cpp:1575
msgid "Edit Clip"
msgstr "Editar Velocidade de Clipe"
#: src/mainwindow.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Edit Duration"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Editar Duração"
#: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
#: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
msgstr "Editar transição %1"
#: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672
-#, fuzzy
msgid "Editing profiles for"
-msgstr "Editar perfil"
+msgstr "Editar de perfis para"
#: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152
msgid "Effect"
msgstr "Efeito já presente no clipe"
#: src/mainwindow.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Efeito"
+msgstr "Efeitos"
#: src/mainwindow.cpp:2591
-#, fuzzy
msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
msgid "Effects & Transitions"
-msgstr "Selecionar Transição"
+msgstr "Efeitos & Transições"
#: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
#: src/effectstackview.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Effects for %1"
-msgstr "Editar efeito %1"
+msgstr "Efeitos para %1"
#: src/effectstackview.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Effects for track %1"
-msgstr "Pilha de Efeito"
+msgstr "Efeitos para trilha %1"
#: src/unicodedialog.cpp:170
msgid ""
msgstr "Habilitar dispositivo Jog Shuttle"
#: rc.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Enable Stretch"
-msgstr "Sox Stretch"
+msgstr "Habilitar elatiscidade"
#: src/effectstackview.cpp:75
msgid "Enable/Disable all effects"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/Desabilitar todos os efeitos"
#: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914
-#, fuzzy
msgid "Encoder threads"
msgstr "Decodificando threads"
#: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425
#: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028
-#, fuzzy
msgid "Encoding profile"
-msgstr "Editar perfil"
+msgstr "Perfil de codificação"
#: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
#: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534
msgstr "Ganho de fim"
#: rc.cpp:1495
-#, fuzzy
msgid "Enhancement"
-msgstr "Incremento de Fase"
+msgstr "Aprimoramento"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1227
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Insira a nova localização do arquivo"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
-#, fuzzy
msgid "Enter sequence name"
msgstr "Insira novo nome"
#: src/mainwindow.cpp:228
msgid "Enter your project notes here ..."
-msgstr ""
+msgstr "Coloque as notas do projeto aqui ..."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: rc.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equalizador"
#: rc.cpp:487
msgid "Equalizes the intensity histograms"
-msgstr ""
+msgstr "Equalize a intensidade do Histogram"
#: rc.cpp:437
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
-msgstr ""
+msgstr "Equidistante,Ortográfica,Equiarea,Estereográfico"
#: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941
msgid "Error Log"
msgstr "Log de Erros"
#: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Error opening file"
-msgstr "Abrindo arquivo %1"
+msgstr "Erro abrindo arquivo"
#: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
#: src/customtrackview.cpp:3719
msgstr "Exportar áudio"
#: src/renderwidget.cpp:1985
-#, fuzzy
msgid "Export audio (automatic)"
-msgstr "Exportar áudio"
+msgstr "Exportar áudio (automático)"
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Export background"
-msgstr "Mostrar fundo"
+msgstr "Exportar imagem de fundo"
#: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490
msgid "Export color plane to PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar plano de cor para PNG"
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130
msgid "Extension"
msgstr "Barra de ferramentas extra"
#: src/archivewidget.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Extract"
-msgstr "Extrair quadro"
+msgstr "Extrair"
#: src/monitor.cpp:278
msgid "Extract frame"
msgstr "Extrair quadro"
#: src/archivewidget.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Extract to"
-msgstr "Extrair quadro"
+msgstr "Extrair para"
#: src/archivewidget.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Extracting..."
-msgstr "Esperando..."
+msgstr "Extraindo..."
#: src/wizard.cpp:403
msgid "FFmpeg & ffplay"
#: rc.cpp:489
msgid "Face blur"
-msgstr ""
+msgstr "Blur da Face"
#: rc.cpp:518
msgid "Face detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar face"
#: rc.cpp:836 rc.cpp:1411
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: rc.cpp:1483
-#, fuzzy
msgid "Fade"
-msgstr "Fade in"
+msgstr "Fade"
#: rc.cpp:116
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fade in da trilha de audio"
#: src/customtrackview.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "Fade in duration: "
-msgstr "Duração do quadro"
+msgstr "Duração do Fade in: "
#: rc.cpp:139
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: src/customtrackview.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Fade out duration: "
-msgstr "Duração do quadro"
+msgstr "Duração do Fade Out: "
#: src/initeffects.cpp:891
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
-msgstr ""
+msgstr "Fade out um vídeo enquanto fading em outro vídeo."
#: rc.cpp:150
msgid "Fade to Black"
"Failed to start Decklink,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
+"Falha ao tentar iniciar Decklink,\n"
+"verifique os seus parâmetros..."
#: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
msgid ""
"Failed to start Video4Linux,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
+"Falha ao iniciar Video4Linux,\n"
+"verifique os parâmetros..."
#: src/recmonitor.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Failed to start capture"
-msgstr "Necessário para captura de tela"
+msgstr "Falha ao iniciar captura"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Failed to start device"
-msgstr "Habilitar dispositivo Jog Shuttle"
+msgstr "Falha ao iniciar dispositivo"
#: src/wizard.cpp:628
msgid "Fatal Error"
#: rc.cpp:318
msgid "Feather Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha Feather"
#: rc.cpp:1291
-#, fuzzy
msgid "Feather width"
msgstr "Largura da Borda"
#: rc.cpp:1293
msgid "Feathering passes"
-msgstr ""
+msgstr "Feathering passes"
#: rc.cpp:1124
msgid "Feedback"
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
msgid "Fields per second"
-msgstr ""
+msgstr "Campos por segundo"
#: src/unicodedialog.cpp:146
msgid ""
msgstr "Arquivo"
#: src/archivewidget.cpp:238
-#, fuzzy
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
-msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto do Kdenlive."
+msgstr ""
+"Arquivo %1\n"
+" não é um projeto arquivado do Kdenlive."
#: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
#: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive."
#: src/kdenlivedoc.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
-msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive."
+msgstr ""
+"Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive.\n"
+"Você deseja abrir arquivo de backup?"
#: src/mainwindow.cpp:2005
msgid "File Recovery"
msgstr "Recuperação de arquivo"
#: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "File extension:"
-msgstr "Extensão de arquivo"
+msgstr "Extensão de arquivo:"
#: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Nome do arquivo"
#: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238
-#, fuzzy
msgid "Filename pattern"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo padrão"
#: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher"
#: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056
msgid "Fill color"
#: rc.cpp:220
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher o canal Alpha com um gradiente especifico"
#: rc.cpp:196
msgid "Fill with image or black"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher com image or preto"
#: rc.cpp:441
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher,Alinhar,Encaixar,Manual"
#: src/mainwindow.cpp:1140
msgid "Find"
"Por favor instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive"
#: src/geometrywidget.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Fit to height"
-msgstr "Altura da fonte"
+msgstr "Ajustar à altura"
#: src/geometrywidget.cpp:111
msgid "Fit to width"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar à largura"
#: src/titlewidget.cpp:338
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajustar zoom"
#: src/monitoreditwidget.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Fit zoom to monitor size"
-msgstr "Ajustar zoom ao projeto"
+msgstr "Ajustar zoom ao tamanho do monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1019
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Ajustar zoom ao projeto"
#: src/initeffects.cpp:856
-#, fuzzy
msgid "Fix Shear X"
-msgstr "Cortar X"
+msgstr "Consertar Corte X"
#: src/initeffects.cpp:855
-#, fuzzy
msgid "Fix Shear Y"
-msgstr "Cortar Y"
+msgstr "Consertar Corte Y"
#: src/initeffects.cpp:857
-#, fuzzy
msgid "Fix Shear Z"
-msgstr "Cortar X"
+msgstr "Consertar Corte Z"
#: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223
-#, fuzzy
msgid "Fix duration mismatch"
-msgstr "Duração do clipe: %1s"
+msgstr "Consertar incompatibilidade de duração"
#: rc.cpp:1180
msgid "Flip your image in any direction"
#: rc.cpp:577
msgid "Flipping in X and Y axis"
-msgstr ""
+msgstr "Lançando nos eixos X e Y"
#: rc.cpp:575
msgid "Flippo"
-msgstr ""
+msgstr "Flippo"
#: rc.cpp:744
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
-msgstr ""
+msgstr "Quadros limpos em tempo de uma forma nervosa"
#: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
#: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241
msgstr "Pasta"
#: src/dvdwizard.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr ""
-"Diretório %1 já existe.\n"
+"Pasta %1 já existe.\n"
"Você deseja sobrescrevê-lo?"
#: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389
msgstr "Fontes"
#: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
-#, fuzzy
msgid "Force Deinterlace Overlay"
-msgstr "Forçar Entrelaçado"
+msgstr "Forçar Overlay Entrelaçado"
#: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forçar Progressivo"
#: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
-#, fuzzy
msgid "Force Progressive Rendering"
-msgstr "Forçar Progressivo"
+msgstr "Forçar Renderização Progressiva"
#: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791
-#, fuzzy
msgid "Force aspect ratio"
-msgstr "Forçar razão de aspecto do pixel"
+msgstr "Forçar razão de aspecto"
#: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815
-#, fuzzy
msgid "Force colorspace"
-msgstr "Opacidade da cor da fonte"
+msgstr "Forçar opacidade da cor"
#: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809
msgid "Force duration"
msgstr "Forçar duração"
#: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824
-#, fuzzy
msgid "Force field order"
-msgstr "Forçar taxa de quadros"
+msgstr "Forçar ordem do campo"
#: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806
msgid "Force frame rate"
#: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268
#: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461
#: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540
-#, fuzzy
msgid "Form"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Formulário"
#: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653
msgid "Formats"
#: rc.cpp:296
msgid "Four corners geometry engine"
-msgstr ""
+msgstr "Motor de Geometria de Quatro quantos "
#: src/unicodedialog.cpp:142
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Espaço quatro por um. Largura: 1/4 de um <em>em</em>"
#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
-#, fuzzy
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
-msgstr "Quadros"
+msgstr ""
+"Quadro\n"
+"%1"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
-#, fuzzy
msgid "Frame Captured"
-msgstr "Taxa de quadros"
+msgstr "Quadro Capturado"
#: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250
msgid "Frame Duration"
#: src/renderwidget.cpp:1105
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros (%1) não é compatível com o perfil do projeto (%2)"
#: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302
#: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
msgstr "Taxa de quadros:"
#: rc.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Frame rotation in 3D space"
-msgstr "Duração do Quadro"
+msgstr "Rotação de Quadro em 3D"
#: src/clipproperties.cpp:400
msgid "Frame size"
#: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818
msgid "Full luma range"
-msgstr ""
+msgstr "Alcance completo do luma"
#: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455
-#, fuzzy
msgid "Full preview"
-msgstr "Projeto completo"
+msgstr "Prévia completa"
#: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887
msgid "Full project"
msgstr "G"
#: rc.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "G trace"
-msgstr "Adicionar trilha"
+msgstr "G trace"
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367
#: rc.cpp:1461
msgstr "Gamma"
#: src/mainwindow.cpp:2590
-#, fuzzy
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
-msgstr "Geradores"
+msgstr "Geral"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
msgid "General graphics interface"
#: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022
msgid "Generate for images larger than"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar imagem maior que"
#: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016
msgid "Generate for videos larger than"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar para vídeo maior que"
#: src/projectlist.h:121
msgid "Generating proxy ..."
-msgstr ""
+msgstr "Gerando proxy ..."
#: rc.cpp:5579
msgid "Generators"
#: rc.cpp:583
msgid "Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Brilho"
#: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618
msgid "Go To"
msgstr "Ir para keyframe anterior"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
-#, fuzzy
msgid "Going to Capture Frame"
-msgstr "Ir para keyframe anterior"
+msgstr "Indo para captura de quadros"
#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
msgid "Gradient reference line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de referência do gradiente"
#: rc.cpp:1040
msgid "Grain"
msgstr "Granulação"
#: rc.cpp:1042
-#, fuzzy
msgid "Grain over the image"
-msgstr "Criando imagens do menu"
+msgstr "Grãos sobre a imagem"
#: rc.cpp:420
msgid "Graph position"
msgstr "H"
#: src/geometrywidget.cpp:104
-#, fuzzy
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#: src/colorplaneexport.cpp:37
msgid "HSV Hue Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Mudança de Matiz HSV"
#: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "HSV Saturation"
-msgstr "Saturação"
+msgstr "Saturação HSV"
#: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "HSV Value"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor HSV"
#: rc.cpp:750
msgid "HSync"
-msgstr ""
+msgstr "HSync"
#: src/unicodedialog.cpp:152
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
msgid "Hamming window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela Hamming"
#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
msgid "Handle 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador 1:"
#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
msgid "Handle 2:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador 2:"
#: rc.cpp:896
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
-msgstr ""
+msgstr "Rígido, Gordo, Normal, Magro"
#: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
msgid "Height"
#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Escondido"
#: rc.cpp:1204
msgid "Hide a region of the clip"
#: rc.cpp:1397
msgid "High frequency damping"
-msgstr ""
+msgstr "Amortecimento de alta freqüência"
#: rc.cpp:591
msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "3D denoiser de alta qualidade"
#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
msgid "Highlight peaks"
-msgstr ""
+msgstr "Picos de destaque"
#: src/mainwindow.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Histogram"
msgstr "Mostrar histograma"
msgstr "Posição do Histograma"
#: rc.cpp:1469
-#, fuzzy
msgid "Horizontal"
-msgstr "Centro horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: rc.cpp:611
msgid "Horizontal center"
#: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504
msgid "How much to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Quanto para aumentar o zoom"
#: rc.cpp:512 rc.cpp:537
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
+"Quantas vezes para detectar uma face. Entre verificações, este faz o "
+"movimento do objeto e"
+"rastreamento."
#: rc.cpp:605
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Matiz"
#: rc.cpp:601
msgid "Hue shift"
-msgstr ""
+msgstr "Mudança de tonalidade"
#: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836
msgid "I"
#: rc.cpp:716
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
+"Se o escurecimento normal não aparecer natural o suficiente, tente este."
#: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: src/initeffects.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Tamanho da imagem"
msgstr "Tipo de Imagem"
#: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827
-#, fuzzy
msgid "Image background"
-msgstr "Mostrar fundo"
+msgstr "Imagem de fundo"
#: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
#: src/projectitem.cpp:184
msgstr "Arquivo de imagem %1 já existe. Sobrescrever?"
#: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Image name"
-msgstr "Tipo de Imagem"
+msgstr "Nome da imagem"
#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959
msgid "Image preview"
msgstr "Prévia de imagem"
#: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232
-#, fuzzy
msgid "Image selection method"
-msgstr "Mudar seleção"
+msgstr "Método de seleção de imagem"
#: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169
-#, fuzzy
msgid "Image sequence"
-msgstr "Tamanho da imagem"
+msgstr "Sequência de imagem"
#: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755
msgid "Image size"
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
+"Imagem, Alpha como cinza, Cinza + vermelho, Seleção de preto, Seleção de "
+"cinza, Seleção de branco, Seleção de checkados"
#: src/projectlist.cpp:1291
msgid "Import image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Importar sequência de imagem"
#: src/kdenlivedoc.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Importing project effects"
-msgstr "Inserir área na árvore do projeto"
+msgstr "Importando efeitos do projeto"
#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
msgid "In"
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
+"Aumente o número de linhas na grade.<br /> Após 8 linhas este irá começar "
+"do 0 de novo."
#: rc.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Increases the saturation of lights."
-msgstr "Ajusta a saturação de uma fonte de imagem"
+msgstr "Aumentar a saturação de luzes."
#: src/unicodedialog.cpp:45
msgid ""
msgstr "Inserir clipe"
#: src/noteswidget.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Inserir área na linha de tempo"
#: src/projectsettings.cpp:341
msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
-msgstr ""
+msgstr "Interlaçado (%1 campos por segundo)"
#: rc.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Interlaced black lines"
-msgstr "Interlaced"
+msgstr "Entrelaçado de linhas pretas"
#: rc.cpp:1361
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "Inserção"
+msgstr "Interpolation"
#: rc.cpp:324 rc.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Interpolator"
-msgstr "Interlaced"
+msgstr "Interpolator"
#: rc.cpp:966
-#, fuzzy
msgid "Interval"
-msgstr "Interlaced"
+msgstr "Intervalo"
#: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660
-#, fuzzy
msgid "Interval Capture"
-msgstr "Interlaced"
+msgstr "Intervalo de captura"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621
-#, fuzzy
msgid "Interval capture"
-msgstr "Interlaced"
+msgstr "Intervalo de captura"
#: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528
msgid "Intro movie"
msgstr "Inverter"
#: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
-#, fuzzy
msgctxt "@property: means that the image is inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: rc.cpp:192
msgid "Invert rotation assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter rotação"
#: rc.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Invert selection"
-msgstr "Mudar seleção"
+msgstr "Inverter seleção"
#: src/titlewidget.cpp:330
msgid "Invert x axis and change 0 point"
#: src/customtrackview.cpp:1360
msgid "Item is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Item esta bloqueado"
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374
msgid "Jack"
#: rc.cpp:340
msgid "K-Means Clustering"
-msgstr ""
+msgstr "K-significa Clusterização"
#: src/main.cpp:34
msgid "Kdenlive"
#: rc.cpp:362
msgid "Keep luma"
-msgstr ""
+msgstr "Manter luma"
#: rc.cpp:960
msgid "Kernel size"
#: rc.cpp:1277
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
-msgstr ""
+msgstr "Vetor de Quadro chave baseado em rotos copia."
#: rc.cpp:1136
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Efeito de áudio LADSPA Equalizador"
#: rc.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
-msgstr "Efeito de áudio LADSPA Equalizador"
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Equalizador (15 bandas)"
#: rc.cpp:1108
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Efeito de áudio LADSPA Room Reverb"
#: rc.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Largest"
-msgstr "Destino"
+msgstr "Maior"
#: src/mainwindow.cpp:404
msgid "Layout %1"
-msgstr ""
+msgstr "Layout %1"
#: src/mainwindow.cpp:1692
msgid "Layout name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Layout:"
#: src/mainwindow.cpp:401
msgid "Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Layouts"
#: rc.cpp:96 rc.cpp:730
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Left,Right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Esquerda,Direita"
#: rc.cpp:792
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento"
#: rc.cpp:607
msgid "Lens Correction"
#: rc.cpp:621
msgid "LetterB0xed"
-msgstr ""
+msgstr "LetterB0xed"
#: rc.cpp:336
msgid "Level of trip"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de viagem"
#: rc.cpp:629
msgid "Levels"
#: rc.cpp:653
msgid "Light Graffiti"
-msgstr ""
+msgstr "Light Graffiti"
#: rc.cpp:655
msgid ""
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
+"Efeito Light Graffiti.\n"
+" <full><![CDATA[Este efeito permite pintura de luz.]]></full>"
#: rc.cpp:1112
msgid "Limit (dB)"
#: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917
msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
-msgstr ""
+msgstr "Ligação da posição do manipular.<br /> Resulta em um spline natural."
#: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609
-#, fuzzy
msgid "Live view"
-msgstr "Visualização partida"
+msgstr "Visualização"
#: rc.cpp:1100
msgid "Lo gain"
#: src/mainwindow.cpp:402
msgid "Load Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar Layout"
#: src/titlewidget.cpp:1750
msgid "Load Title"
msgstr "Carregando clipes"
#: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Loading project"
-msgstr "Limpar Projeto"
+msgstr "Carregando projeto"
#: src/projectlist.cpp:1610
msgid "Loading thumbnails"
#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Trancado"
#: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100
-#, fuzzy
msgid "Log"
-msgstr "ogg"
+msgstr "Log"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
msgid "Looking for %1"
msgstr "Área de Loop"
#: src/mainwindow.cpp:1207
-#, fuzzy
msgid "Loop selected clip"
-msgstr "Remover clipes selecionados"
+msgstr "Repetição de clipes selecionados"
#: src/renderwidget.cpp:1286
msgid "Lossless / HQ"
#: rc.cpp:679
msgid "Lower Overexposure"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir super exposição"
#: src/titlewidget.cpp:275
msgid "Lower object"
msgstr "Objetos menores para baixo"
#: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Luma"
msgstr "Arquivo luma"
msgstr "Arquivo luma"
#: src/archivewidget.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Luma files"
-msgstr "Arquivo luma"
+msgstr "Arquivos Luma"
#: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
-#, fuzzy
msgid "Luma formula"
-msgstr "Arquivo luma"
+msgstr "Formula Luma"
#: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Luma mode"
-msgstr "Modo Normal"
+msgstr "Modo Luma"
#: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464
-#, fuzzy
msgid "Luma value"
-msgstr "Arquivo luma"
+msgstr "Valor de Luma"
#: rc.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Luminance"
-msgstr "Chrominance U"
+msgstr "Luminance"
#: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/main.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
msgstr "MLT porting, KDE4 porting, Desenvolvedor Principal"
#: src/main.cpp:39
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
-msgstr ""
+msgstr "Transições e Efeitos MLt, linha de tempo, prévia do áudio"
#: src/wizard.cpp:272
msgid "MLT version: %1"
#: src/wizard.cpp:285
msgid "MLT video backend!"
-msgstr ""
+msgstr "Backend MLT para Vídeo"
#: rc.cpp:1417
msgid "Make clip play faster or slower"
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
+"Faz a imagem de fundo transparente, permitindo aplicar um efeito de "
+"composição e "
+"pintando a máscara de luz sobre um vídeo completamente diferente."
#: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Manage Encoding Profiles"
-msgstr "Administrar Perfis de Projeto"
+msgstr "Administrar Perfis de Codificação"
#: src/mainwindow.cpp:1151
msgid "Manage Project Profiles"
#: rc.cpp:455
msgid "Manual Aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto Manual"
#: rc.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Manual Scale"
-msgstr "Rate Scaler"
+msgstr "Escala Manual"
#: rc.cpp:996
msgid "Map black to"
msgstr "Marcadores"
#: rc.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Marker 1"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Marcadores 1"
#: rc.cpp:800
-#, fuzzy
msgid "Marker 2"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Marcadores 2"
#: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594
msgid "Markers"
#: rc.cpp:726
msgid "Mask0Mate"
-msgstr ""
+msgstr "Mask0Mate"
#: rc.cpp:230 rc.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Max"
-msgstr "Mix"
+msgstr "Max"
#: rc.cpp:1303
-#, fuzzy
msgid "Max darker"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Escurecimento máximo"
#: rc.cpp:1305
msgid "Max lighter"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminação máxima"
#: rc.cpp:1301
msgid "Max number of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de linhas"
#: rc.cpp:112
msgid "Maximal Diameter"
-msgstr ""
+msgstr "Diâmetro máximo"
#: rc.cpp:114
msgid "Maximal number of dust"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de poeira"
#: rc.cpp:1198
-#, fuzzy
msgid "Maximum gain"
-msgstr "Mid gain"
+msgstr "Ganho máximo"
#: rc.cpp:762
-#, fuzzy
msgid "Measure video values"
-msgstr "Desligar som de Clipe de Video"
+msgstr "Mesurar valores de vídeo"
#: rc.cpp:766
-#, fuzzy
msgid "Measurement"
-msgstr "Incremento de Fase"
+msgstr "Medição"
#: src/renderwidget.cpp:1285
msgid "Media players"
msgstr "Caminho do Melt"
#: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112
-#, fuzzy
msgid "Menu File"
-msgstr "Arquivo Luma"
+msgstr "Menu de Arquivo"
#: src/dvdwizard.cpp:360
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Mid gain"
#: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235
-#, fuzzy
msgid "Mimetype"
-msgstr "Tipo da imagem"
+msgstr "Mimetype"
#: rc.cpp:228 rc.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Min"
-msgstr "Mix"
+msgstr "Min"
#: rc.cpp:500 rc.cpp:529
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo de retângulos que determinado um objeto."
#: src/unicodedialog.cpp:164
msgid "Minus sign. For numbers: −42"
msgstr "Espelho"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Mirror display"
msgstr "Espelho"
msgstr "Faltando imagem de fundo"
#: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
-#, fuzzy
msgid "Missing clip"
-msgstr "Clipes faltando"
+msgstr "Clipe faltando"
#: src/documentchecker.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Missing item"
-msgstr "Faltando Perfil"
+msgstr "Faltando item"
#: src/documentchecker.cpp:246
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
-msgstr ""
+msgstr "Proxies faltantes serão recriados após aberto."
#: src/documentchecker.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Missing proxy"
-msgstr "Faltando Perfil"
+msgstr "Faltando proxy"
#: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
msgid "Mix"
#: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
msgid "Modified YUV (Chroma)"
-msgstr ""
+msgstr "YUV modificado (Chroma)"
#: rc.cpp:5615
msgid "Monitor"
#: src/audiosignal.cpp:45
msgid "Monitor audio signal"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorar sinal de áudio"
#: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014
-#, fuzzy
msgid "Monitor background color:"
-msgstr "Selecionar cor de fundo"
+msgstr "Cor de monitor de fundo:"
#: src/monitor.cpp:290
msgid "Monitor overlay infos"
msgstr "Mono para stereo"
#: rc.cpp:1489
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Movimento"
#: src/tracksconfigdialog.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Move Track downwards"
-msgstr "Mover efeito para baixo"
+msgstr "Mover trilhas para baixo"
#: src/tracksconfigdialog.cpp:94
msgid "Move Track upwards"
-msgstr ""
+msgstr "Mover Trilha para cima"
#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
msgid "Move clip"
"Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
"one."
msgstr ""
+"Move quadro chave acima e abaixo do clipe para remover este, duplo clique "
+"para adicionar mais "
+"um."
#: rc.cpp:1425
-#, fuzzy
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
-msgstr "Copiar o canal esquerdo para o direito"
+msgstr "Mover canal da esquerda para a direita e direita-para-esquerda"
#: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
msgid "Move transition"
#: rc.cpp:1210
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a imagem para cima e para baixo e mudança randômica do brilho"
#: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481
msgid "Movie file"
msgstr "Desligar som de Clipe de Video"
#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Muted"
-msgstr "Sem audio"
+msgstr "Sem áudio"
#: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548
msgid "N"
#: rc.cpp:208
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "Nano X"
#: rc.cpp:1020
-#, fuzzy
msgid "Natural lens vignetting effect"
-msgstr "Problema editando efeito"
+msgstr "Efeito de lentes naturais Vignetting"
#: rc.cpp:322 rc.cpp:447
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
+"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
+"Lanczos"
#: rc.cpp:498 rc.cpp:527
msgid "Neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "Vizinhos"
#: rc.cpp:742
msgid "Nervous"
-msgstr ""
+msgstr "Apreensivo"
#: rc.cpp:268
msgid "Neutral Color"
#: rc.cpp:422
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
-msgstr ""
+msgstr "Correção da Nikon D90 Stairstepping"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "No Effect"
-msgstr "Efeito"
+msgstr "Nenhum Efeito"
#: src/titlewidget.cpp:256
msgid "No alignment"
#: src/wizard.cpp:190
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dispositivo encontrado, ligue sua webcam e recarregue."
#: src/customtrackview.cpp:5958
msgid "No empty space to put clip audio"
msgstr "Nenhuma entrada de menu para %1"
#: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Sem prévia"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "No previous frame found"
-msgstr "Ir para keyframe anterior"
+msgstr "Nenhum quadro previamente encontrado"
#: src/unicodedialog.cpp:132
msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído"
#: rc.cpp:431
msgid "Non rectilinear lens mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Nenum mapeamento de Lente retilínea"
#: rc.cpp:483
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador Non-edge downscaling do brilho"
#: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
#: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
#: rc.cpp:714
msgid "Nonlinear dimming"
-msgstr ""
+msgstr "Escurecimento não-linear"
#: src/dragvalue.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Nonlinear scale"
-msgstr "Limpar cache"
+msgstr "Escala não-linear"
#: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830
-#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgstr "Modo Normal"
#: src/dragvalue.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Normal scale"
-msgstr "Normalisar"
+msgstr "Escala normal"
#: rc.cpp:1192
msgid "Normalise"
#: src/archivewidget.cpp:351
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Não há espaço suficiente no disco, espaço livre: %1"
#: src/mainwindow.cpp:3407
msgid "Not found: %1"
msgstr "Não encontrado: %1"
#: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
-#, fuzzy
msgid "Not possible to resize"
-msgstr "Aparar para tamanho do quadro"
+msgstr "Não é possível redimensionar"
#: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666
msgid "Notify before capture"
-msgstr ""
+msgstr "Notifique antes da captura"
#: rc.cpp:394
msgid "Number of curve points"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pontos na curva"
#: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de quadros para reproduzir (0 para reproduzir todos os quadros)"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
msgid "OSS"
msgstr "Deslocar"
#: rc.cpp:939
-#, fuzzy
msgid "Offset Alpha"
-msgstr "Deslocar"
+msgstr "Offset canal Alpha"
#: rc.cpp:937
-#, fuzzy
msgid "Offset Blue"
-msgstr "Deslocar"
+msgstr "Offset Azul"
#: rc.cpp:935
-#, fuzzy
msgid "Offset Green"
-msgstr "Deslocar"
+msgstr "Offset Verde"
#: rc.cpp:931
-#, fuzzy
msgid "Offset Red"
-msgstr "Deslocar"
+msgstr "Offset Vermelho"
#: rc.cpp:1245
-#, fuzzy
msgid "Offset X"
-msgstr "Deslocar"
+msgstr "Offset X"
#: rc.cpp:1247
-#, fuzzy
msgid "Offset Y"
-msgstr "Deslocar"
+msgstr "Offset Y"
#: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Offset:"
-msgstr "Deslocar"
+msgstr "Offset:"
#: rc.cpp:1208
msgid "Oldfilm"
-msgstr ""
+msgstr "Filme antigo"
#: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: src/archivewidget.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Open Archived Project"
-msgstr "Renderizar Projeto"
+msgstr "Abrir Projeto Arquivado"
#: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
msgid "Open Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Backup"
#: src/mainwindow.cpp:1168
msgid "Open Backup File"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir arquivo de backup"
#: src/titlewidget.cpp:394
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir projetos em novas abas"
#: src/archivewidget.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Opening archive..."
-msgstr "Abrindo arquivo %1"
+msgstr "Abrindo arquivo..."
#: src/mainwindow.cpp:2017
msgid "Opening file %1"
msgstr "Abrindo arquivo %1"
#: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
-#, fuzzy
msgid "Operation"
-msgstr "OperaçõesBásicas"
+msgstr "Operações Básicas"
#: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "OperaçõesBásicas"
+msgstr "Opções"
#: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582
-#, fuzzy
msgid "Original"
-msgstr "Tamanho original"
+msgstr "Original"
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Original Color"
-msgstr "Tamanho original"
+msgstr "Cor original"
#: src/main.cpp:46
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Tamanho original (1:1)"
#: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Other clips"
-msgstr "Desligar som de Clipe"
+msgstr "Outros clipes"
#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
msgid "Out"
msgstr "Largura do esboço"
#: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020
-#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr "Dispositivo de saída"
#: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833
msgid "Output file"
#: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
msgid "Over,And,Or,Xor"
-msgstr ""
+msgstr "Over,And,Or,Xor"
#: rc.cpp:952
-#, fuzzy
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturação"
#: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917
msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Overlay effect"
-msgstr "Mover efeito"
+msgstr "Efeito Overlay"
#: rc.cpp:1429
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
-msgstr ""
+msgstr "Super Saturar cor no vídeo, como em filmes em Technicolor"
#: src/mainwindow.cpp:939
msgid "Overwrite mode"
msgstr "PAL 4:3"
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301
-#, fuzzy
msgid "Paint mode"
-msgstr "Inserir modo"
+msgstr "Modo de Pintura"
#: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "Pan"
#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan e Zoom"
#: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Pan e Zoom"
#: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Pan and zoom, low-pass"
-msgstr "Pan e Zoom"
+msgstr "Pan e Zoom, low-pass"
#: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
msgid "Pan, low-pass"
-msgstr ""
+msgstr "Pan, low-pass"
#: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836
msgid "Param"
msgstr "Parâmetros"
#: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Parameters:"
-msgstr "Parâmetros"
+msgstr "Parâmetros:"
#: src/mainwindow.cpp:1499
msgid "Paste Effects"
#: src/mainwindow.cpp:1193
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
#: rc.cpp:812
msgid "Pb trace"
-msgstr ""
+msgstr "Rastrear Pb"
#: rc.cpp:1359
-#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Phaser"
#: src/colorpickerwidget.cpp:69
msgid "Pick a color on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma cor na tela"
#: rc.cpp:1128
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Razão de Aspecto do Pixel:"
#: src/clipproperties.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "Pixel format"
-msgstr "Formato de DVD"
+msgstr "Formato de Pixel"
#: src/dragvalue.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Pixel scale"
-msgstr "Redimensionar"
+msgstr "Escala em Pixel"
#: rc.cpp:752
msgid "Pixelize"
-msgstr ""
+msgstr "Pixelizar"
#: rc.cpp:754
msgid "Pixelize input image."
-msgstr ""
+msgstr "Pixelizar imagem de entrada."
#: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821
msgid "Plain text export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar texto puro"
#: rc.cpp:469
msgid "Plasma"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzindo %1x%2 (%3 fps)"
#: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
#: src/projectitem.cpp:197
msgstr "Por favor, defina o formato padrão de video"
#: src/wizard.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
-msgstr "Por favor, atualize para a última versão do MLT"
+msgstr "Por favor, atualize para a última versão do MLT %1.%2.%3"
#: src/recmonitor.cpp:297
msgid ""
"%1"
#: src/recmonitor.cpp:262
-#, fuzzy
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press play button\n"
"%1"
msgstr ""
"Conecte sua câmera e\n"
-"pressione o botão de conexão\n"
-"para inicializar a conexão\n"
+"pressione o botão de reprodução\n"
+"para inicializar a prévia\n"
"Arquivos serão salvos em:\n"
"%1"
#: rc.cpp:950
msgid "Power Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Power Alpha"
#: rc.cpp:948
msgid "Power Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Power Azul"
#: rc.cpp:946
msgid "Power Green"
-msgstr ""
+msgstr "Power Verde"
#: rc.cpp:941
msgid "Power Red"
-msgstr ""
+msgstr "Power Red"
#: rc.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Pr trace"
-msgstr "Inserir trilha"
+msgstr "Rastrear Pr "
#: rc.cpp:1403
msgid "Pre-delay"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-atraso"
#: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Visualização"
#: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630
-#, fuzzy
msgid "Preview sequence"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Prévia da Sequência"
#: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
-#, fuzzy
msgid "Preview volume:"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Prévio do Volume"
#: src/unicodedialog.cpp:46
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
#: rc.cpp:832
msgid "Primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Primárias"
#: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
#: src/customtrackview.cpp:1636
msgstr "Problema editando efeito"
#: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500
-#, fuzzy
msgid "Processing threads"
-msgstr "Decodificando threads"
+msgstr "Processamento de threads"
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989
#: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977
msgstr "Nome do perfil"
#: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Profile name:"
-msgstr "Nome do perfil"
+msgstr "Nome do perfil:"
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555
msgid "Profiles"
msgstr "Projeto"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Project Defaults"
-msgstr "Arquivos de projeto"
+msgstr "Padrão de Projeto"
#: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790
msgid "Project Files"
msgstr "Arquivos de Projeto"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421
-#, fuzzy
msgid "Project Folder"
msgstr "Pasta do Projeto"
msgstr "Monitor do Projeto"
#: src/mainwindow.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Project Notes"
-msgstr "Arquivos de Projeto"
+msgstr "Notas de Projeto"
#: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709
msgid "Project Settings"
#: src/kdenlivedoc.cpp:283
msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório do Projeto %1 não existe. Criar?"
#: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814
msgid "Project files"
msgstr "Perfil de projeto não encontrado, usando perfil padrão."
#: src/projectsettings.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Project profile: %1"
-msgstr "Arquivos de projeto"
+msgstr "Perfil do projeto: %1"
#: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
msgid "Project was successfully archived."
-msgstr ""
+msgstr "O Projeto foi arquivado com sucesso."
#: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561
msgid "Properties"
#: src/projectlist.h:114
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy"
#: src/mainwindow.cpp:1593
-#, fuzzy
msgid "Proxy Clip"
-msgstr "Agrupar Clipes"
+msgstr "Clipe de Proxy"
#: src/documentchecker.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Proxy clip"
-msgstr "Agrupar clipes"
+msgstr "Clipe de Proxy"
#: src/projectlist.cpp:1391
msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
-msgstr ""
+msgstr "Clipe Proxy inutilizável (duração é diferente do original)."
#: src/clipproperties.cpp:220
msgid "Proxy clip: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Clipe Proxy: %1"
#: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739
#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013
-#, fuzzy
msgid "Proxy clips"
-msgstr "Agrupar clipes"
+msgstr "Clipes de Proxy"
#: src/projectlist.h:128
-#, fuzzy
msgid "Proxy crashed"
-msgstr "Renderização falhou"
+msgstr "Proxy falhou"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
msgid "PulseAudio"
msgstr "R"
#: rc.cpp:802
-#, fuzzy
msgid "R trace"
-msgstr "Adicionar trilha"
+msgstr "R trace"
#: rc.cpp:794
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
#: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662
msgid "RGB Parade"
-msgstr ""
+msgstr "RGB Parade"
#: rc.cpp:348
msgid "RGB adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de RGB"
#: src/colorplaneexport.cpp:36
msgid "RGB plane, one component varying"
-msgstr ""
+msgstr "RGB, uma componente variável"
#: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482
msgid "RGB summed up"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo RGB"
#: rc.cpp:888
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "Chegada o fim do projeto"
#: src/documentvalidator.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Read only project"
-msgstr "Chegada o fim do projeto"
+msgstr "Projeto apenas para leitura"
#: src/archivewidget.cpp:243
msgid "Ready"
#: rc.cpp:240
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Retângulo, elipse, triângulo, Diamante"
#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
msgid "Rectangular window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela retangular"
#: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
msgid "Red"
#: rc.cpp:386 rc.cpp:633
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho,Verde,Azul,Luma"
#: rc.cpp:1433
msgid "Red/Green axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eixo Vermelho/Verde"
#: rc.cpp:834
msgid "Reduce image to primary colors"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir imagem as cores primárias"
#: rc.cpp:1351
-#, fuzzy
msgid "Regeneration"
-msgstr "Inserção"
+msgstr "Regeneração"
#: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206
msgid "Region"
msgstr "Remover Trabalho"
#: src/projectlist.cpp:2509
-#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
-msgstr "Remover Trabalho"
+msgstr "Remover Proxy"
#: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
msgid "Remove Space"
msgstr "Remover arquivo"
#: src/projectlist.cpp:2461
-#, fuzzy
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
-msgstr[0] "Remover clipes"
-msgstr[1] "Remover clipes"
+msgstr[0] "Remover Clipe do Proxy"
+msgstr[1] "Remover Clipes do Proxy"
#: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Remover transição inválida: %1"
#: src/trackview.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
-msgstr "Remover transição inválida: %1"
+msgstr "Remover transição inválida: (%1, %2, %3)"
#: src/trackview.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
-msgstr "Remover transição inválida: %1"
+msgstr "Remover transição overlapping inválida: (%1, %2, %3)"
#: rc.cpp:424
msgid ""
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
+"Remove arteftos da Nikon D90's 720p.\n"
+" <full><![CDATA[Melhora linhas de vídeo de uma Nikon\n]]></full>\n"
+" "
#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
#: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911
msgid "Render using proxy clips"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar usando clipes do proxy"
#: src/renderwidget.cpp:74
msgid "Rendering"
msgstr "Substituído mal gerador de clipe %1 por %2"
#: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Requesting color information..."
-msgstr "Descartar informação de cor"
+msgstr "Requisitando informação de cor..."
#: src/wizard.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Required for Kdenlive"
-msgstr "Necessário para captura de tela"
+msgstr "Necessário para o Kdenlive"
#: src/wizard.cpp:426
msgid "Required for creation of DVD"
msgstr "Requerido para captura de webcam"
#: src/wizard.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Required to preview your DVD"
-msgstr "Requerido para criação de DVD"
+msgstr "Requerido para pré-visualização do seu DVD"
#: src/wizard.cpp:354
msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar a frequência máxima para a taxa de sampling"
#: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403
msgid "Reset the parameters to their default values"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o parâmetro para seus valores padrões"
#: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941
-#, fuzzy
msgid "Reset the selected spline"
-msgstr "Apagar clipe selecionado"
+msgstr "Apagar o spline selecionado"
#: src/dragvalue.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Reset value"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Restaurar Valor"
#: rc.cpp:720
msgid ""
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
+"Redefine a máscara de luz e imagem de fundo. Isto é necessário por exemplo, "
+"se"
+"você aplicar esse efeito a um clipe na linha do tempo e depois move o curso "
+"na linha de tempo fora do clipe. O efeito recebe"
+"este quadro no meio como primeiro quadro e usa como imagem de fundo. Para "
+"ajuste do "
+"limiar adequado, mova o cursor no cronograma para o início da"
+"clip, marque a caixa Redefinir e desmarque-o novamente."
#: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar clipe"
#: src/customtrackview.cpp:4634
-#, fuzzy
msgid "Resize clip end"
-msgstr "Redimensionar clipe"
+msgstr "Redimensionar final do clipe"
#: src/customtrackview.cpp:4533
-#, fuzzy
msgid "Resize clip start"
-msgstr "Redimensionar clipe"
+msgstr "Redimensionar inicio do clipe"
#: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
-#, fuzzy
msgid "Resize group"
-msgstr "Redimensionar clipe"
+msgstr "Redimensionar grupo"
#: src/customtrackview.cpp:4678
-#, fuzzy
msgid "Resize transition end"
-msgstr "Não foi possível redimensionar a transição"
+msgstr "Redimensionar final da transição"
#: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575
-#, fuzzy
msgid "Resize:"
-msgstr "Redimensionar"
+msgstr "Redimensionar:"
#: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução de Vídeo"
+msgstr "Resolução"
#: src/databackup/backupwidget.cpp:31
msgid "Restore Backup File"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar arquivos de Backup"
#: rc.cpp:1146
msgid "Reverb"
msgstr "Tempo de reverb"
#: rc.cpp:1395
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "Reverb"
+msgstr "Reverberance"
#: src/initeffects.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Reverse"
-msgstr "Reverb"
+msgstr "Reverso"
#: src/initeffects.cpp:814
-#, fuzzy
msgid "Reverse Transition"
-msgstr "Desmarcar Transição"
+msgstr "Reverter transição"
#: src/mainwindow.cpp:3973
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Room Reverb"
#: rc.cpp:1399
-#, fuzzy
msgid "Room scale"
-msgstr "Redimensionar"
+msgstr "Escala do Room"
#: rc.cpp:1158
msgid "Room size (m)"
msgstr "Tamanho do Room (m)"
#: rc.cpp:1235
-#, fuzzy
msgid "Rotate (keyframable)"
-msgstr "Volume (com keyframes)"
+msgstr "Rotacionar (quadro chave)"
#: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253
msgid "Rotate X"
#: rc.cpp:1275
msgid "Rotoscoping"
-msgstr ""
+msgstr "Rotoscopia"
#: src/mainwindow.cpp:1160
msgid "Run Config Wizard"
#: src/mainwindow.cpp:408
msgid "Save As Layout %1"
-msgstr ""
+msgstr "Save Como Layout %1"
#: src/dvdwizard.cpp:719
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Salvar Efeito"
#: src/mainwindow.cpp:1692
-#, fuzzy
msgid "Save Layout"
-msgstr "Salvar zona"
+msgstr "Salvar Layout"
#: rc.cpp:5624
-#, fuzzy
msgid "Save Layout As"
-msgstr "Salvar Como"
+msgstr "Salvar Layout Como"
#: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118
msgid "Save Profile"
msgstr "Salvar Titulo"
#: src/mainwindow.cpp:1666
-#, fuzzy
msgid "Save as %1"
-msgstr "Salvar Como"
+msgstr "Salvar Como %1"
#: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Salvar efeito"
#: src/mainwindow.cpp:3182
-#, fuzzy
msgid "Save in project only"
-msgstr "Salvar Projeto de DVD"
+msgstr "Salvar no projeto apenas"
#: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
msgid "Save profile"
msgstr "Salvar perfil"
#: rc.cpp:5561
-#, fuzzy
msgid "Save to"
-msgstr "Salvar zona"
+msgstr "Salvar para"
#: src/mainwindow.cpp:3182
-#, fuzzy
msgid "Save to title file"
-msgstr "Salvar Perfil"
+msgstr "Salvar para o arquivo de título"
#: src/monitor.cpp:276
msgid "Save zone"
msgstr "Escalar Y"
#: rc.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "Scale and Tilt"
-msgstr "Scale0tilt"
+msgstr "Escalar e Tilt"
#: rc.cpp:852
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
#: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471
#: rc.cpp:5501
-#, fuzzy
msgid "Scaling"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Dimensionar"
#: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851
msgid "Scanning"
#: rc.cpp:1295
msgid "Scratchlines"
-msgstr ""
+msgstr "Scratchlines"
#: rc.cpp:1297
msgid "Scratchlines over the picture"
-msgstr ""
+msgstr "Scratchlines sobre a imagem"
#: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341
msgid "Screen Grab"
#: src/effectslistview.cpp:44
msgid "Search in the effect list"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar na lista de efeitos"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
msgid "Search manually"
msgstr "Procurar recursivamente"
#: rc.cpp:493 rc.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Search scale"
-msgstr "Procurar manualmente"
+msgstr "Procurar escala"
#: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409
msgid "Seek to active keyframe"
"Pressione Esc para sair."
#: src/titlewidget.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Select all"
-msgstr "Selecionar Clipe"
+msgstr "Selecionar todos"
#: src/titlewidget.cpp:339
msgid "Select background color"
msgstr "Selecionar cor da borda"
#: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313
-#, fuzzy
msgid "Select capture format"
-msgstr "Formato de captura"
+msgstr "Selecione formato de captura"
#: src/customtrackview.cpp:3837
msgid "Select clip to change speed"
#: src/titlewidget.cpp:344
msgid "Select image items in current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar uma imagem na seleção atual"
#: src/titlewidget.cpp:343
msgid "Select rect items in current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar item rect na seleção atual"
#: src/titlewidget.cpp:342
msgid "Select text items in current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar itens de texto na seleção atual"
#: src/wizard.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Select your default video4linux device"
-msgstr "Selecione reprodutor de video padrão"
+msgstr "Selecione seu dispositivo video4linux padrão"
#: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890
msgid "Selected zone"
msgstr "Ferramenta de Seleção"
#: rc.cpp:890
-#, fuzzy
msgid "Selection subspace"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Selecione o sub-espaço"
#: src/mainwindow.cpp:964
msgid "Selection tool"
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098
msgid "Selects all items on the canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar todos os itens na tela."
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
msgid "Send frames to color scopes"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar quadro para escopo de cores"
#: rc.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Intesidade"
+msgstr "Sensibilidade"
#: rc.cpp:1307
msgid "Sepia"
#: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
msgid "Sequence name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da sequência"
#: src/projectlist.cpp:2149
-#, fuzzy
msgid "Sequence not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+msgstr "Sequência não encontrada"
#: src/mainwindow.cpp:1226
msgid "Set Zone In"
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
+"definir o canal alpha da área da forma para porcentagem completamente opaca."
#: src/main.cpp:55
msgid "Set the path for MLT environment"
#: rc.cpp:573
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a cor da forma da quinta face detectada."
#: rc.cpp:557
msgid "Set the shape color of the first detected face."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a cor da forma da primeira face detectada."
#: rc.cpp:569
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a cor da forma da quarta face detectada"
#: rc.cpp:561
msgid "Set the shape color of the second detected face."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a cor da forma da segunda face detectada."
#: rc.cpp:565
msgid "Set the shape color of the third detected face."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a cor da forma da terceira face detectada"
#: src/monitor.cpp:89
msgid "Set zone end"
#: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357
msgid "Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
#: rc.cpp:904
msgid "Sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "Aguçar"
#: rc.cpp:1265
msgid "Shear X"
"adicionar o item selecionado"
#: rc.cpp:603
-#, fuzzy
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Ajusta o brilho de uma fonte de imagem"
#: src/dragvalue.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Show %1 in timeline"
-msgstr "Mostrar keyframes na linha de tempo"
+msgstr "Mostrar %1 na linha de tempo"
#: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Linha de tempo"
#: src/mainwindow.cpp:1510
-#, fuzzy
msgid "Show Title Bars"
-msgstr "Mostrar Linha de tempo"
+msgstr "Mostrar Barras de título"
#: src/cornerswidget.cpp:54
msgid "Show additional controls"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar controles adicionais"
#: src/effectstackview.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Show additional information for the parameters"
-msgstr ""
-"<small>Nenhuma informação adicional disponível para este caractere.</small>"
+msgstr "Nenhuma informação adicional disponível para estes parâmetros"
#: rc.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "Show alpha"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+msgstr "Mostrar canal Alpha"
#: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436
msgid "Show audio thumbnails"
#: rc.cpp:706
msgid "Show background difference statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diferença estatística de fundo"
#: rc.cpp:708
msgid "Show background difference sum statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar estatística da soma da diferença de fundo "
#: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar fundo indicando mudanças causadas pela modificação na curva."
#: rc.cpp:701
msgid "Show brightness statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar estatística de brilho"
#: rc.cpp:514
-#, fuzzy
msgid "Show ellipse"
-msgstr "Mostrar Linha de tempo"
+msgstr "Mostrar elipse"
#: rc.cpp:416
msgid "Show graph in picture"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar gráfico em imagem"
#: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr ""
+"Mostrar manipuladores para todos os pontos ou apenas para os selecionados"
#: rc.cpp:647
msgid "Show histogram"
#: src/mainwindow.cpp:424
msgid "Show last frame over video"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar último quadro sobre o vídeo"
#: src/mainwindow.cpp:1082
msgid "Show markers comments"
#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
msgid "Show maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar máximo"
#: src/geometrywidget.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Show previous keyframe"
msgstr "Ir para keyframe anterior"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Show sequence thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
+msgstr "Mostrar sequência de miniaturas"
#: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271
-#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
+msgstr "Mostrar miniaturas"
#: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433
msgid "Show video thumbnails"
#: src/monitoreditwidget.cpp:50
msgid "Show/Hide edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/Esconder modo de edição"
#: src/geometryval.cpp:88
msgid "Show/Hide options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/Esconder opções"
#: src/effectslistview.cpp:46
msgid "Show/Hide the effect description"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/Esconder descrição de efeitos"
#: src/cornerswidget.cpp:56
msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/Esconder linhas de conexão dos cantos"
#: src/databackup/backupwidget.cpp:37
msgid "Showing all backup files in folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando todas os arquivos de backup na pasta"
#: src/databackup/backupwidget.cpp:41
msgid "Showing backup files for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando arquivos de backup para %1"
#: rc.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow amount"
-msgstr "Quantidade de tinta"
+msgstr "Diminuir/aumentar quantidade"
#: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: rc.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Simple color adjustment"
-msgstr "Curvas de ajustes de cor"
+msgstr "Ajuste simples de cores"
#: rc.cpp:1166
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Tamanho:"
#: src/initeffects.cpp:886
-#, fuzzy
msgid "Slide"
-msgstr "Apresentação de Slide"
+msgstr "Slide"
#: src/initeffects.cpp:886
msgid "Slide image from one side to another."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar imagens de um lado a outro."
#: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716
msgid "Slideshow"
msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
#: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Slideshow clips"
-msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
+msgstr "Apresentação de clipes"
#: rc.cpp:929
msgid "Slope Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinação do canal Alpha"
#: rc.cpp:927
msgid "Slope Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinação do Azul"
#: rc.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "Slope Green"
-msgstr "Tela azul"
+msgstr "Slope Verde"
#: rc.cpp:920
msgid "Slope Red"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinação do Vermelho"
#: src/trackview.cpp:74
msgid "Smaller tracks"
msgstr "Trilhas Menores"
#: rc.cpp:502 rc.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Smallest"
msgstr "Trilhas Menores"
#: rc.cpp:912
msgid "Sobel"
-msgstr ""
+msgstr "Sobel"
#: rc.cpp:914
-#, fuzzy
msgid "Sobel filter"
-msgstr "Arquivo de vídeo"
+msgstr "Filtro Sobel"
#: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740
#: rc.cpp:5268
#: rc.cpp:964
msgid "Something videowall-ish"
-msgstr ""
+msgstr "Alguma coisa videowall-ish"
#: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968
msgid "Source"
#: rc.cpp:593
msgid "Spatial"
-msgstr ""
+msgstr "Espacial"
#: src/mainwindow.cpp:310
msgid "Spectrogram"
-msgstr ""
+msgstr "Espectrograma"
#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419
msgid "Speed"
#: src/mainwindow.cpp:1064
msgid "Split audio and video automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir áudio e vídeo automaticamente"
#: rc.cpp:982
msgid "Split screen preview"
#: rc.cpp:1401
msgid "Stereo depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade do Estéreo"
#: src/recmonitor.cpp:91
msgid "Stop"
#: src/archivewidget.cpp:263
msgid "Stop Archiving"
-msgstr ""
+msgstr "Parar Arquivamento"
#: src/mainwindow.cpp:417
msgid "Stop Motion"
-msgstr ""
+msgstr "Stop Motion"
#: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Stop Motion Capture"
-msgstr "Região de captura"
+msgstr "Captura Stop Motion"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Parou"
#: rc.cpp:690
msgid ""
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
+"A Força da imagem de fundo (calculada). Defini-lo para 100 pinta a"
+"máscara de luz diretamente sobre o fundo, sem que a pessoa seja pintada na"
+"imagem, se o vídeo começa com uma imagem de fundo «limpa». (Veja o parâmetro "
+"α.)"
#: rc.cpp:314
msgid "Stretch X"
msgstr "Estroboscópio"
#: rc.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura da Borda"
#: rc.cpp:894
msgid "Subspace shape"
-msgstr ""
+msgstr "Formas sub-espaciais"
#: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Supported capture modes:\n"
-msgstr "Codec de áudio não suportado: %1"
+msgstr "Modo de Captura suportado: %1"
#: rc.cpp:1172
msgid "Surface warping"
msgstr "Empinamento de Superfície "
#: rc.cpp:1423
-#, fuzzy
msgid "Swap channels"
-msgstr "Canais de Áudio"
+msgstr "Trocar canais"
#: src/mainwindow.cpp:421
msgid "Switch live / captured frame"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar captura de quadros"
#: src/mainwindow.cpp:1236
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitor de Switch"
#: src/mainwindow.cpp:1241
-#, fuzzy
msgid "Switch monitor fullscreen"
-msgstr "Monitor de Switch"
+msgstr "Mudar para tela cheia"
#: src/geometryval.cpp:96
msgid "Sync timeline cursor"
msgstr "Sincronizar cursor de linha de tempo"
#: src/geometrywidget.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Synchronize with timeline cursor"
msgstr "Sincronizar cursor de linha de tempo"
#: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "T"
#: src/customtrackview.cpp:6383
msgid "TRACTOR"
msgstr "Clipe de texto"
#: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Text clips"
msgstr "Clipe de texto"
#: src/colorplaneexport.cpp:220
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
-msgstr ""
+msgstr "O valor Y descreve o brilho das cores."
#: src/profilesdialog.cpp:163
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
+"O diretório %1, pode não ser criado.\n"
+"Por favor, verifique se você tem as permissões."
#: src/documentvalidator.cpp:64
msgid ""
"You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
"your system's locale."
msgstr ""
+"O documento que você está abrindo usa uma localidade diferente (%1) do que o "
+"seu sistema."
+"Você só pode abrir e renderizar este, edição não é suportado a menos que "
+"altere"
+"a localização do seu sistema."
#: src/kdenlivedoc.cpp:1538
msgid "The following effects were imported from the project:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes efeitos foram importados do projeto:"
#: rc.cpp:508
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
+"O maior tamanho da face em pixels - tanto horizontal quanto verticalmente "
+"(janela "
+"quadrada)."
#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
+"O tamanho máximo da janela esta limitado ao número de exemplos por quadro."
#: rc.cpp:504 rc.cpp:533
msgid "The minimum window size in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "O menor tamanho da janela em pixels."
#: rc.cpp:954
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
-msgstr ""
+msgstr "A saturação total será alterado na última etapa deste filtro."
#: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
+"O projeto <b>\"%1\"</b> foi alterado.\n"
+"Você deseja salvar as mudanças?"
#: src/documentchecker.cpp:242
msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo do projeto contém clipes com duração que não correspondem"
#: src/documentchecker.cpp:238
msgid "The project file contains missing clips or files"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de projeto possui arquivos e clipes perdidos"
#: src/documentchecker.cpp:235
msgid ""
"The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
msgstr ""
+"O arquivo de projeto possui clipes ou arquivos perdidos ou com duração não "
+"correspondente"
#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
msgid ""
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
+"A função da janela retangular é bom para sinais com sinais iguais "
+"força, mas cria mais 'smearing'. Veja "
+"a função de Janela na "
+"Wikipedia."
#: rc.cpp:496 rc.cpp:525
#, no-c-format
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
+"A janela de busca fator de scala. Exemplo, 120 = 1.20 = incrementar 20% "
+"em cada passagem."
#: rc.cpp:5627
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
-#, fuzzy
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
#: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
msgid "There was an error processing project file"
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro no processamento do arquivo do projeto"
#: src/archivewidget.cpp:490
msgid "There was an error while copying the files: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro enquanto copiava os arquivos: %1"
#: src/unicodedialog.cpp:150
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
+"O perfil do renderizador usa um parâmetro de 'perfil'.<br /> A não ser que "
+"você saiba o que você esta fazendo você precisa mudar este para "
+"'mlt_profile'."
#: src/titledocument.cpp:308
msgid "This title clip was created with a different frame size."
#: src/main.cpp:42
msgid "Till Theato"
-msgstr ""
+msgstr "Till Theato"
#: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
msgid "Tilt"
#: src/mainwindow.cpp:3598
msgid "Timeout while creating xml output"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo esgotado enquanto cria a saída xml"
#: rc.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "Tint"
-msgstr "Tint0r"
+msgstr "Tint"
#: rc.cpp:1000
msgid "Tint amount"
msgstr "Clipe de Título"
#: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163
-#, fuzzy
msgid "Title clips"
msgstr "Clipe de Título"
msgstr "Módulo de Título"
#: rc.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "To"
-msgstr "Topo"
+msgstr "Para"
#: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394
msgid "Toggle selection"
msgstr "Ferramenta"
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Tools"
-msgstr "Ferramenta"
+msgstr "Ferramentas"
#: rc.cpp:94 rc.cpp:734
msgid "Top"
#: rc.cpp:418 rc.cpp:649
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr ""
+"Canto superior esquerdo, superior direito, inferior esquerdo, Inferior "
+"direito"
#: src/clipproperties.cpp:121
msgid "Top first"
-msgstr ""
+msgstr "O de cima primeiro"
#: src/projectsettings.cpp:511
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
-msgstr ""
+msgstr "Total de clipes: %1 (%2 usado na linha de tempo)"
#: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706
msgid "Track"
msgstr "Altura da Trilha"
#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Track mouse"
-msgstr "Trilhas"
+msgstr "Rastrear mouse"
#: rc.cpp:5582
msgid "Tracks"
msgstr "Transição %1 tinha uma trilha inválida: %2 > %3"
#: rc.cpp:224 rc.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Transition width"
-msgstr "Tipo de transição"
+msgstr "Largura de transição"
#: src/mainwindow.cpp:1622
-#, fuzzy
msgid "Transitions"
-msgstr "Transição"
+msgstr "Transições"
#: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: src/initeffects.cpp:864
-#, fuzzy
msgid "Transparency clip"
-msgstr "Transparência"
+msgstr "Clipe transparente"
#: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833
-#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Transparência"
#: rc.cpp:326 rc.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fundo transparente"
msgstr "Fundo transparente"
#: src/projectlist.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Transparent background for images"
-msgstr "Fundo transparente"
+msgstr "Fundo transparente para imagens"
#: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196
-#, fuzzy
msgid "Transparent background for imported images"
-msgstr "Fundo transparente"
+msgstr "Fundo transparente para imagens importadas"
#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
msgid "Triangular window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela triangular"
#: rc.cpp:92
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Aparar as bordas de um clipe"
#: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911
-#, fuzzy
msgid "True FFT size:"
-msgstr "Tamanho do quadro:"
+msgstr "Tamanho real do FFT:"
#: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427
-#, fuzzy
msgid "True FFT size: "
-msgstr "Tamanho do quadro:"
+msgstr "Tamanho real do FFT: "
#: rc.cpp:1309
msgid "Turn clip colors to sepia"
#: src/colorplaneexport.cpp:232
msgid "UV angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo UV"
#: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
msgid "Unable to open project"
#: rc.cpp:1227
msgid "Unevendevelop Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração de Unevendevelop"
#: rc.cpp:1225
msgid "Unevendevelop down"
-msgstr ""
+msgstr "Unevendevelop down"
#: rc.cpp:1223
msgid "Unevendevelop up"
-msgstr ""
+msgstr "Unevendevelop up"
#: src/mainwindow.cpp:1357
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Desagrupar Clipes"
#: src/profilesdialog.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Clipe desconhecido"
+msgstr "Desconhecido"
#: src/projectitem.cpp:200
msgid "Unknown clip"
msgstr "Destravar faixas"
#: src/colorscopes/histogram.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Unscaled"
-msgstr "Redimensionar"
+msgstr "Não escalado"
#: src/titlewidget.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "Unselect all"
-msgstr "Desmarcar Clipe"
+msgstr "Desmarcar Todos"
#: rc.cpp:906
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara Unsharp (porte do Mplayer)"
#: src/renderwidget.cpp:1139
msgid "Unsupported audio codec: %1"
#: src/monitoreditwidget.cpp:55
msgid "Update parameters while monitor scene changes"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar parâmetros enquanto monitora as mudanças de cena"
#: src/projectlist.cpp:1802
-#, fuzzy
msgid "Update profile"
-msgstr "Salvar perfil"
+msgstr "Atualizar perfil"
#: src/projectlist.cpp:2387
msgid "Update proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar configurações de proxy"
#: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
msgid ""
"Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
"be resized at once."
msgstr ""
+"Utilize Ctrl para redimensionar apenas um item, senão todos os itens neste "
+"grupo irão "
+"ser redimensionado."
#: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995
msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
msgstr ""
+"Usar OpenGL para mostrar vídeo (reinicie o Kdenlive para aplicar mudança)"
#: src/initeffects.cpp:863
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
-msgstr ""
+msgstr "Usar canal alpha em outro clipe para criar uma transição."
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601
msgid "Use as default"
#: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
-msgstr ""
+msgstr "Use monitor externo (Cartão Blackmagic)"
#: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181
msgid "Use on-monitor effects"
-msgstr ""
+msgstr "Usar efeitos no monitor"
#: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Usar espaços reservados para os clipes que estão faltando"
#: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518
-#, fuzzy
msgid "Use project folder"
msgstr "Pasta do Projeto"
#: rc.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Use project resolution"
-msgstr "Resolução de Vídeo"
+msgstr "Resolução de Vídeo do Projeto"
#: rc.cpp:1441
msgid "Use transparency"
msgstr "Variação"
#: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496
-#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr "Variação"
#: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Vectorscope"
-msgstr "Estroboscópio"
+msgstr "Vectorscope"
#: rc.cpp:1471
-#, fuzzy
msgid "Vertical"
-msgstr "Centro vertical"
+msgstr "Vertical"
#: rc.cpp:613
msgid "Vertical center"
msgstr "Trilhas de vídeo"
#: src/renderwidget.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Video without audio track"
-msgstr "Fade in da trilha de audio"
+msgstr "Vídeo sem trilha de áudio"
#: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux capture"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Captura Video4Linux"
#: rc.cpp:5621
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: rc.cpp:1018
-#, fuzzy
msgid "Vignette"
msgstr "Efeito Vignette"
msgstr "W"
#: src/geometrywidget.cpp:101
-#, fuzzy
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#: src/customtrackview.cpp:4080
-#, fuzzy
msgid "Waiting for clip..."
-msgstr "Esperando..."
+msgstr "Aguardando pelo clipe..."
#: src/projectlist.h:124
-#, fuzzy
msgid "Waiting proxy ..."
-msgstr "Esperando..."
+msgstr "Aguardando Proxy..."
#: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
#: src/renderwidget.cpp:1769
msgstr "Onda"
#: src/mainwindow.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Waveform"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Waveform"
#: rc.cpp:1176
msgid "Wear"
#: src/wizard.cpp:138
msgid "Webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Webcam"
#: rc.cpp:346
msgid "Weight on distance"
-msgstr ""
+msgstr "Peso da distância"
#: src/wizard.cpp:59
msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"
#: rc.cpp:1405
-#, fuzzy
msgid "Wet gain"
-msgstr "Olá de novo"
+msgstr "Ganho Molhado"
#: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Cor branca"
+msgstr "Branco"
#: rc.cpp:264
msgid "White Balance"
#: rc.cpp:1299
msgid "Width of line"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da linha"
#: src/colorpickerwidget.cpp:80
msgid "Width of square to pick color from:"
-msgstr ""
+msgstr "Largura do quadrado para escolher a cor de:"
#: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413
msgid "Window"
msgstr "Limpar"
#: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "Wipe File"
-msgstr "Arquivos de Script"
+msgstr "Arquivo Wipe"
#: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Wipe Invert"
-msgstr "Inverter"
+msgstr "Inverter Wipe"
#: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "Wipe Softness"
-msgstr "Suavidade"
+msgstr "Suavidade Wipe"
#: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever em claro,Max,Min,Adicionar,Subtrair"
#: rc.cpp:328 rc.cpp:1283
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever em claro, máximo, mínimo, adicionar, subtrair"
#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533
#: rc.cpp:176
msgid "X axis rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotação do Eixo X"
#: rc.cpp:182
msgid "X axis rotation rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Rotação do eixo X"
#: rc.cpp:772
msgid "X size"
msgstr "Y"
#: src/geometrywidget.cpp:98
-#, fuzzy
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: rc.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Y axis"
-msgstr "mover no eixo Y"
+msgstr "Eixo Y"
#: rc.cpp:178
msgid "Y axis rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotação do Eixo Y"
#: rc.cpp:184
msgid "Y axis rotation rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Rotação do eixo Y"
#: rc.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Y size"
-msgstr "Tamanho do arquivo"
+msgstr "Tamanho de Y"
#: rc.cpp:808
-#, fuzzy
msgid "Y trace"
-msgstr "Adicionar trilha"
+msgstr "Y trace"
#: src/colorplaneexport.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Y value"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor de Y"
#: rc.cpp:1212
msgid "Y-Delta"
-msgstr ""
+msgstr "Y-Delta"
#: src/colorplaneexport.cpp:35
msgid "YCbCr CbCr plane"
-msgstr ""
+msgstr "Plano YCbCr CbCr"
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
msgid "YPbPr"
-msgstr ""
+msgstr "YPbPr"
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
msgid "YUV"
-msgstr ""
+msgstr "YUV"
#: src/colorplaneexport.cpp:32
msgid "YUV UV plane"
-msgstr ""
+msgstr "Plano YUV UV"
#: src/colorplaneexport.cpp:33
msgid "YUV Y plane"
-msgstr ""
+msgstr "Plano YUV Y"
#: rc.cpp:1168
msgid "Year"
#: src/colorscopes/waveform.cpp:35
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo"
#: src/mainwindow.cpp:3182
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
+"Você esta editando um clipe externo (%1). Você deseja salvar as suas "
+"mudanças no arquivo ou salvar as mudanças para este no projeto apenas?"
#: src/mainwindow.cpp:636
msgid ""
"de %1 para o novo diretório %2?"
#: src/mainwindow.cpp:2235
-#, fuzzy
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
-"Vocẽ modificou o diretório do projeto. Você deseja copiar os dados do cache "
-"de %1 para o novo diretório %2?"
+"Você modificou os parâmetros do proxy. Você deseja recriar todo os clipes "
+"do proxy "
+"para este projeto?"
#: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
msgstr "Você deve copiar exatamente um clipe antes de colar efeitos"
#: src/customtrackview.cpp:5908
-#, fuzzy
msgid "You must select at least one clip for this action"
msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação"
"\n"
"The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
msgstr ""
+"Seu clipe não corresponde ao perfil deste projeto.\n"
+"Você deseja mudar o perfil do projeto?\n"
+"\n"
+"Os seguintes perfis corresponde ao clipe (tamanho: %1, fps: %2)"
#: src/projectlist.cpp:1813
msgid ""
"Clip size: %1\n"
"Fps: %2\n"
msgstr ""
+"Seu clipe não corresponde perfil do projeto atual.\n"
+"Nenhum perfil corresponde as propriedades deste clipe.\n"
+"Tamanho do Clipe: %1\n"
+"Fps: %2\n"
#: src/trackview.cpp:454
-#, fuzzy
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
-"Seu arquivo de projeto foi atualizado para a última versão de arquivos do "
-"Kdenlive.\n"
+"Seu arquivo de projeto foi modificado pelo Kdenlive.\n"
"Para garantir que não haverá perdas de dados, uma cópia de backup chamada %1 "
"foi criada."
#: src/trackview.cpp:458
-#, fuzzy
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create a backup copy."
"Kdenlive, não foi possível criar uma cópia de backup."
#: src/trackview.cpp:452
-#, fuzzy
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
"Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
"Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
msgstr ""
+"O Perfil do seu projeto %1 não é compatível com o cartão de saída blackmagic."
+" "
+"Por favor veja os perfis suportados abaixo. Mudando para a visualização "
+"normal."
#: rc.cpp:180
msgid "Z axis rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotação do Eixo Z"
#: rc.cpp:186
msgid "Z axis rotation rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Rotação do eixo Z"
#: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038
msgid "Z-Index:"
#: src/mainwindow.cpp:3085
msgid "Zoom Level: %1/13"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de Zoom: %1/13"
#: src/mainwindow.cpp:1023
msgid "Zoom Out"
#: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
msgid "Zoom, low-pass"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom, low-pass"
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122
msgid "Zoom:"