]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Ukrainian update
authorOleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>
Sun, 9 Oct 2011 18:48:41 +0000 (19:48 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
Sun, 9 Oct 2011 18:48:41 +0000 (19:48 +0100)
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
po/uk.po

index 72fee3d4f575094df6457be62f46a231dfa1b849..4716e25d5e1c3c21abe4fe55adeb06cd32b10ad0 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:50+0200\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:914
+#: include/vlc_common.h:1006
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
 "Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Налаштування VLC"
 
@@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "Налаштування VLC"
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Натисніть  «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
@@ -70,19 +70,20 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
-#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "Фільтри"
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Візуалізації звуку"
 
@@ -119,8 +120,9 @@ msgstr "Модулі виводу"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
 
@@ -128,15 +130,16 @@ msgstr "Інше"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
-#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -238,7 +241,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
@@ -329,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
 "встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -349,12 +352,14 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
 
@@ -383,7 +388,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
@@ -406,8 +412,9 @@ msgstr ""
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Додаткові налаштування"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
@@ -464,10 +471,11 @@ msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
 
 #: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
@@ -517,7 +525,7 @@ msgstr "Повідомлення"
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Перейти до вказаного часу"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
@@ -530,13 +538,13 @@ msgid "&About"
 msgstr "Про програму"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
@@ -580,13 +588,13 @@ msgstr "Потік…"
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Повторювати все"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторювати один"
 
@@ -594,16 +602,16 @@ msgstr "Повторювати один"
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Без повторення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Random"
 msgstr "Випадковий"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
 msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковість вимнена"
+msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð°"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add to Playlist"
@@ -637,8 +645,8 @@ msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Відкрити &список відтворення…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
@@ -658,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
 "Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgstr "Клонування зображення"
 
@@ -675,9 +683,10 @@ msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и, Ñ\8fкÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð²Ñ\96едо треба збільшити."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и, Ñ\8fкÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð²Ñ\96део треба збільшити."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвилі"
 
@@ -695,7 +704,7 @@ msgstr "Інверсія кольорів зображення"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
+msgstr "Розбити зображення для створення стіни зображення"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
@@ -776,88 +785,90 @@ msgstr ""
 "можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
 "<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Помилка фільтрування звуку"
-
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
-
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
-#: modules/video_filter/postproc.c:229
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/common.c:91
 msgid "Scope"
 msgstr "Осцилограф"
 
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/common.c:94
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:97
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Vu-метр"
 
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудіофільтри"
 
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/common.c:153
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Помилка фільтрування звуку"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
@@ -869,320 +880,465 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивне стерео"
 
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "ключ"
-
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:528
 msgid "boolean"
 msgstr "булеве"
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
+#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
+#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
 msgid "float"
 msgstr "десяткове"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
+#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-msgid "Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
+
+#: src/config/help.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
+"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
+"до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі параметрів:\n"
+"  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
+"   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
+"   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
+"перевизначальний\n"
+"              попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL потоку:\n"
+"  [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
+"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
+"\n"
+"  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
+"параметр.\n"
+"  Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL:\n"
+"  [file://]файл                      Звичайний медіа-файл\n"
+"  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
+"  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
+"  screen://                          Захоплення з екрана\n"
+"  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVD\n"
+"  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCD\n"
+"  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CD\n"
+"  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
+"                                     Потік UDP, надісланий сервером "
+"мовлення\n"
+"  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний пункт для паузи списку "
+"відтворення на певний час\n"
+"  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
+
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
+
+#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
+
+#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
+"параметри."
+
+#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
+
+#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не знайдено відповідного модуля. Використовуйте --list або --list-verbose "
+"для перегляду доступних модулів."
+
+#: src/config/help.c:793
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:795
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:797
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
+
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для продовження натисніть ENTER…\n"
 
 #: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:272
+#: src/input/decoder.c:267
 msgid "packetizer"
 msgstr "пакетувальник"
 
-#: src/input/decoder.c:272
+#: src/input/decoder.c:267
 msgid "decoder"
 msgstr "декодер"
 
-#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
 
-#: src/input/decoder.c:281
+#: src/input/decoder.c:277
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
 
-#: src/input/decoder.c:442
+#: src/input/decoder.c:468
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
 
-#: src/input/decoder.c:693
+#: src/input/decoder.c:722
 msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ñ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модуля декодера"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96дповÑ\96дного модуля декодера"
 
-#: src/input/decoder.c:694
+#: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
-"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
+"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". На жаль, Ви не маєте змоги "
 "це виправити."
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440
+#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/input/es_out.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Зашифрований"
 
-#: src/input/es_out.c:1355
+#: src/input/es_out.c:1369
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:2012
+#: src/input/es_out.c:2024
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Закриті заголовки %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2884
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
-#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2911
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригінальний ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: src/input/es_out.c:2902
+#: src/input/es_out.c:2946
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2912
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
-#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
+#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2917
+#: src/input/es_out.c:2961
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
 
-#: src/input/es_out.c:2931
+#: src/input/es_out.c:2975
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
 
-#: src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2976
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2941
+#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: src/input/es_out.c:2946
+#: src/input/es_out.c:2990
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
-#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
-#: modules/demux/image.c:65
+#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/input/input.c:2447
+#: src/input/es_out.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодовано"
+
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
-#: src/input/input.c:2448
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
-#: src/input/input.c:2567
+#: src/input/input.c:2583
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
+msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñ\80озпÑ\96знаÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
-#: src/input/input.c:2568
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Track number"
 msgstr "Номер доріжки"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:62
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63
 msgid "Setting"
 msgstr "Параметри"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Кодовано"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL оригіналу"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID доріжки"
 
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/input/var.c:283
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/var.c:314
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
 msgstr "Розділ %i"
 
 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
@@ -1190,50 +1346,52 @@ msgstr "Розділ %i"
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:376
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:381
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:87
 msgid "Console"
 msgstr "Консоль"
 
-#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс Telnet"
+#: src/interface/interface.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Веб-інтерфейс"
+#: src/interface/interface.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:97
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Журналювання відлагоджування"
 
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:100
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жести мишою"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
+#: src/libvlc.c:294
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "uk"
 
-#: src/libvlc.c:1111
+#: src/libvlc.c:864
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1241,174 +1399,32 @@ msgstr ""
 "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
 "використання vlc без інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc.c:1201
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
-"до списку відтворення.\n"
-"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-"  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-"   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-"   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-"              попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-"  [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-"  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
-"параметр.\n"
-"  Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-"  [file://]файл                      Звичайний медіа-файл\n"
-"  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
-"  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
-"  screen://                          Захоплення з екрана\n"
-"  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVD\n"
-"  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCD\n"
-"  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CD\n"
-"  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-"                                     Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-"  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний пункт для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-"  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-
-#: src/libvlc.c:1595
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1596
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
-msgid "Note:"
-msgstr "Примітка:"
-
-#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
-"параметри."
-
-#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
-"перегляду доступних модулів."
-
-#: src/libvlc.c:1876
-#, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1878
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1880
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компілятор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1915
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
-
-#: src/libvlc.c:1935
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-
-#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
-#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1418,11 +1434,11 @@ msgstr ""
 "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
 "налаштувати різні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:179
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:181
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1430,11 +1446,11 @@ msgstr ""
 "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
@@ -1443,18 +1459,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
 "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
-"\"…)"
+"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), «http», «gestures» …)"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:193
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1462,15 +1477,16 @@ msgstr ""
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
 "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:204
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
@@ -1482,23 +1498,23 @@ msgstr ""
 "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
 "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "Default stream"
 msgstr "Потік за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1506,11 +1522,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
 "то буде автоматично визначена системна мова."
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1518,11 +1534,11 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:231
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1530,11 +1546,11 @@ msgstr ""
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1542,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
 "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1554,11 +1570,11 @@ msgstr ""
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
 "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1566,11 +1582,12 @@ msgstr ""
 "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1578,35 +1595,23 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
-"його не потрібно змінювати."
-
 #: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
@@ -1617,23 +1622,24 @@ msgid ""
 "0 to 1024."
 msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
 "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1643,11 +1649,11 @@ msgstr ""
 "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1655,11 +1661,11 @@ msgstr ""
 "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
 "розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1668,11 +1674,12 @@ msgstr ""
 "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
 "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
-#: src/libvlc-module.c:305
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1680,11 +1687,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1697,84 +1704,92 @@ msgstr ""
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
-#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Візуалізації звуку "
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"Це Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\86Ñ\96лÑ\8cовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (89 dB) Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð· "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:343
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
 "гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Захист від піків"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
-msgid "Enable time streching audio"
+#: src/libvlc-module.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:351
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
 "звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1787,11 +1802,11 @@ msgstr ""
 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
 "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виводу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1799,11 +1814,12 @@ msgstr ""
 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1811,14 +1827,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1826,14 +1842,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1841,11 +1857,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:394
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1853,11 +1869,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1865,11 +1881,11 @@ msgstr ""
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1877,11 +1893,11 @@ msgstr ""
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1892,77 +1908,88 @@ msgstr ""
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
 "означає «зверху праворуч»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
-#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1970,39 +1997,27 @@ msgstr ""
 "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:428
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:432
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейний вивід відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2010,109 +2025,117 @@ msgstr ""
 "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
 "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:446
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
-"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+#: src/libvlc-module.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкидання"
 
-#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
-#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
-#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2120,11 +2143,11 @@ msgstr ""
 "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
 "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -2132,19 +2155,21 @@ msgstr ""
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
 "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
+#: src/libvlc-module.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+#: src/libvlc-module.c:510
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
@@ -2152,51 +2177,51 @@ msgstr ""
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
 "стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2205,11 +2230,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2219,11 +2244,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2231,11 +2256,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
 "виражає співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2250,21 +2275,21 @@ msgstr ""
 "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
 "екран."
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:573
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2273,11 +2298,11 @@ msgstr ""
 "відключене.\n"
 "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:578
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2285,11 +2310,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:583
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2297,11 +2322,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2312,26 +2337,26 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "Дозволяє задати співвідношення сторін пікселів у моніторі. В основному, "
-"монітори містять квадратні піксели (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то,  "
+"монітори містять квадратні пікселі (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то,  "
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
-#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2339,11 +2364,11 @@ msgstr ""
 "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
 "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2351,11 +2376,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
 "наміченої дати виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:611
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2363,23 +2388,23 @@ msgstr ""
 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
 "відеовиводу."
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Key press events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
 
-#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Події миші"
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2389,11 +2414,51 @@ msgstr ""
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
+#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
 #: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Еталонний середній лічильник"
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2401,11 +2466,11 @@ msgstr ""
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2413,23 +2478,24 @@ msgstr ""
 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
 "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Лічильник джіттера"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 "Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
 "вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
 
-#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2437,39 +2503,31 @@ msgstr ""
 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
 "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
-#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106
-#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
 msgstr "За змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP порт"
-
-#: src/libvlc-module.c:659
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2477,11 +2535,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2491,32 +2549,20 @@ msgstr ""
 "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
 "значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:678
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
-
-#: src/libvlc-module.c:680
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
-"таблицю маршрутизації."
-
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2525,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
 "якості сервісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2534,7 +2580,7 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2544,27 +2590,27 @@ msgstr ""
 "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
 "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:704
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2574,11 +2620,11 @@ msgstr ""
 "комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
 "уникнення відкочування на іншу мову)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
@@ -2587,75 +2633,109 @@ msgstr ""
 "комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
 "відкочування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудіодоріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Список бажаних декодерів"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ")."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення вводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Run time"
 msgstr "Час виконання"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Швидке позиціонування"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Швидкість відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2663,11 +2743,11 @@ msgstr ""
 "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2677,11 +2757,11 @@ msgstr ""
 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
 "з елементами, розділеними символом '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2690,19 +2770,20 @@ msgstr ""
 "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
 "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2710,19 +2791,19 @@ msgstr ""
 "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
 "виводу потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2730,11 +2811,25 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
 "потоки."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Змінити кешування для медіа"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
@@ -2742,11 +2837,11 @@ msgstr ""
 "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
 "налаштувань даних модулів."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2754,31 +2849,32 @@ msgstr ""
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Увімкнути «шари»"
 
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль виведення тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2786,23 +2882,38 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
 "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:816
-msgid "Subpictures filter module"
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
 "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
+"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:823
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2810,11 +2921,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2832,11 +2943,11 @@ msgstr ""
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2844,11 +2955,11 @@ msgstr ""
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2856,156 +2967,249 @@ msgstr ""
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:849
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Пристрій VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Пристрій Audio CD"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
 "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
+
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:856
-msgid "VCD device"
-msgstr "Пристрій VCD"
-
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:860
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Пристрій Audio CD"
-
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Примусове використання IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Примусове використання IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:870
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
-#: src/libvlc-module.c:876
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS-сервер"
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Адреса сервера HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Адреса хоста RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:924
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Сервер HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:883
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
-"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:931
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Сервер HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Порт сервера CDDB"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS-сервер"
+
+#: src/libvlc-module.c:965
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
+"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
+
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
+
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3016,11 +3220,11 @@ msgstr ""
 "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3032,30 +3236,18 @@ msgstr ""
 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список бажаних кодувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-
-#: src/libvlc-module.c:941
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
-"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3063,11 +3255,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
 "підсистеми виводу потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3078,27 +3270,27 @@ msgstr ""
 "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
 "для всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3106,11 +3298,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3118,11 +3310,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:979
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3130,11 +3322,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3144,11 +3336,11 @@ msgstr ""
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
 "нічого не зазначено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1072
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
@@ -3156,38 +3348,38 @@ msgstr ""
 "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
 "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
 "пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3195,11 +3387,11 @@ msgstr ""
 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
 "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3207,7 +3399,7 @@ msgstr ""
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
 "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -3215,120 +3407,7 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
 "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1028
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1033
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1038
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1043
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1048
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1053
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1058
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
-
-#: src/libvlc-module.c:1063
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1068
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1073
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3336,11 +3415,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3348,11 +3427,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
 "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3362,19 +3441,19 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3386,11 +3465,22 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3403,11 +3493,11 @@ msgstr ""
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3417,20 +3507,20 @@ msgstr ""
 "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
 "щодо інших процесів VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3438,75 +3528,75 @@ msgstr ""
 "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
 "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Data search path"
 msgstr "Шлях пошуку даних"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Override the default data/share search path."
 msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Збирати локально статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускати як процес-демон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Журналювати до syslog’у"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3520,7 +3610,7 @@ msgstr ""
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3537,27 +3627,27 @@ msgstr ""
 "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
 "Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3573,11 +3663,11 @@ msgstr ""
 "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
 "перезавантаження комп'ютера."
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3585,7 +3675,7 @@ msgstr ""
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
 "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3593,11 +3683,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3605,93 +3695,104 @@ msgstr ""
 "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
 "(для отримання метаданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
 "значення: sap, hal, …"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Повторити все"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Відтворити та вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Відтворити та призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
+"завантажується його вміст."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
 msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3699,11 +3800,20 @@ msgstr ""
 "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
 "коли стартує VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3711,895 +3821,880 @@ msgstr ""
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
 "елементів, типу змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/Пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибка, Ñ\83 Ñ\81екÑ\83днах."
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибка, Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Підняти субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1422
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Опустити субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Відтворити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Повернення по історії переглядів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
-"списку відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1427
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Вперед по історії переглядів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
-"відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити аудіодоріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикати аудіодоріжку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикати доріжку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити співвідношення сторін"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикати співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити обрізання"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикати обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1478
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1480
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1482
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1483
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити режим деінтерлейсу"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикати режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "Гарячі клавіші"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
 
-#: src/libvlc-module.c:1455
-msgid "Dump"
-msgstr "Дамп"
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
-
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1531
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1492
+#: src/libvlc-module.c:1533
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Вивід відео на робочому столі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1538
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1500
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1544
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1545
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:1547
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1548
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1550
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1551
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Обрати поточний віджет"
 
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1553
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
-#: src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1555
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc-module.c:1556
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1705
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1798
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1828
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1855
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
 msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1864
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1876
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1982
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2014
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
-#: src/libvlc-module.c:2043
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагіни"
 
-#: src/libvlc-module.c:2064
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
 msgstr "Налаштування швидкодії"
 
-#: src/libvlc-module.c:2212
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: src/libvlc-module.c:2654
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2731
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2747
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4607,19 +4702,19 @@ msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
 "та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показати список доступних модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2754
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
 
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2756
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4628,62 +4723,62 @@ msgstr ""
 "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
 "модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2760
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
 "конфігураційного файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:2751
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:2753
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2755
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
-#: src/libvlc-module.c:2757
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2795
+#: src/libvlc-module.c:2806
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:467
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:469
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:471
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:564
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Помилка зберігання файлу"
 
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
 
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4692,26 +4787,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4720,20 +4814,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
 
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Зроблено %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:635
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Файл не може бути перевірений"
 
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
@@ -4742,11 +4827,11 @@ msgstr ""
 "Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
 "\"%s\". Тому його було видалено."
 
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Неправильна сигнатура"
 
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4755,11 +4840,11 @@ msgstr ""
 "Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
 "не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
 
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:672
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Файл не може бути перевірений"
 
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -4768,20 +4853,20 @@ msgstr ""
 "Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
 "видалений."
 
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пошкоджено"
 
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
 
-#: src/misc/update.c:734
+#: src/misc/update.c:708
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
 
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:709
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
@@ -4789,744 +4874,732 @@ msgstr ""
 "Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
 "зараз?"
 
-#: src/misc/update.c:736
+#: src/misc/update.c:710
 msgid "Install"
 msgstr "Встановити"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgstr "Афарська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Абхазька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Африканс"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgstr "Албанська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgstr "Амхарська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgstr "Вірменська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgstr "Ассамська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgstr "Авестійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
 msgstr "Аймара"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Азербайджанська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Башкирська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgstr "Баскська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Білоруська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgstr "Бенгальська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgstr "Біхарська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgstr "Бісламьска"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Боснійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgstr "Бретонська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Болгарська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgstr "Бірманська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Catalan"
 msgstr "Каталонська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Чаморійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgstr "Чеченська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgstr "Китайська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Церковнослов’янська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Чуваська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgstr "Корнійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgstr "Корсиканська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Czech"
 msgstr "Чеська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Danish"
 msgstr "Датська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "Dutch"
 msgstr "Голандська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Джонгська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
 msgstr "Англійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Есперанто"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 msgstr "Естонська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
 msgstr "Фарисейська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgstr "Фіджійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Finnish"
 msgstr "Фінська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "French"
 msgstr "Французька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgstr "Фризька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Georgian"
 msgstr "Грузинська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "German"
 msgstr "Німецька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Шотландська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 msgstr "Ірландська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Галісійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
 msgstr "Менська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Грецька сучасна"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 msgstr "Гуараш"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Гуджараті"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Давньоєврейська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
 msgstr "Гереро"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
 msgstr "Хінді"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Хірі-моту"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Угорська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Ісландська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Інуктітут"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Інтерлінгва"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Інтерлінгва"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Індонезійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Інупяк"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Italian"
 msgstr "Італійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Javanese"
 msgstr "Яванська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Гренландська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 msgstr "Каннада"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Кашмірська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Казахська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 msgstr "Кхмерська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Кікуйу"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Кіньяруанда"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Киргизька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
 msgstr "Комі"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Куаняма"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Курдська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
 msgstr "Лаоська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Latin"
 msgstr "Латинська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
 msgstr "Латвійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
 msgstr "Лінгала"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Литовська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Люксембурзька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Македонська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
 msgstr "Маршальська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Малаялам"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 msgstr "Маорі"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
 msgstr "Маратхі"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Malay"
 msgstr "Малайська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Малагасійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
 msgstr "Мальтійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Молдовська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Монгольська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
 msgstr "Науру"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
 msgstr "Навахо"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ндебелє, південь"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ндебелє, північ"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ндонга"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
 msgstr "Непальська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Норвезька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Новонорвезька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Норвезька Бокмаал"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Ньянджа"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 msgstr "Орія"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
 msgstr "Оромо"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Осетинська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Панджабі"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Persian"
 msgstr "Перська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgstr "Палі"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Polish"
 msgstr "Польська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Португальська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgstr "Пашто"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgstr "Кечуа"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
 msgstr "Оригінальний звук"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Раето-романська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румунська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
 msgstr "Рунді"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Russian"
 msgstr "Російська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 msgstr "Санго"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Санскрит"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Serbian"
 msgstr "Сербська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
 msgstr "Хорватська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Сингальська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Slovak"
 msgstr "Словацька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Словенська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Північна саамі"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 msgstr "Самоанська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
 msgstr "Шона"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Сіндхі"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 msgstr "Сомалійська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Сото, південь"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Spanish"
 msgstr "Іспанська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Сардинська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
 msgstr "Сваті"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Сунданська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
 msgstr "Суахілі"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Таїтянська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
 msgstr "Тамільська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
 msgstr "Татарська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
 msgstr "Телугу"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
 msgstr "Таджицька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Тагальська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Тибетська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Тигринья"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
 msgstr "Тсвана"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Тсонга"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Туркменська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
 msgstr "Тві"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
 msgstr "Уйгурська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Українська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 msgstr "Урду"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Узбецька"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "В'єтнамська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Волапюк"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
 msgstr "Уельська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
 msgstr "Волоф"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Кхоса"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Ідиш"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Йоруба"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Чжуан"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулуська"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:327
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:333
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Множник масштабування"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
-msgid "Video splitter"
-msgstr "Відеоспліттер"
-
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
 msgid "3D Now! memcpy"
 msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (RGB Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\87Ñ\83ваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
 "22050, 44100)"
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
-#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша у мс"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/alsa.c:81
+#: modules/access/alsa.c:82
 msgid ""
 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
@@ -5536,520 +5609,317 @@ msgstr ""
 "доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
 "відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
 
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "ALSA"
-
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
-
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr "Вкладення"
-
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr "Ввід вкладення"
-
-#: modules/access/avio.h:34
-msgid "Avio"
-msgstr "Avio"
-
-#: modules/access/avio.h:35
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ FFmpeg"
-
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
-
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
-
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
 msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Номер пристрою в адаптері"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим інверсії"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
 msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Бюджетний режим"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Ідентифікатор мережі"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Напруга LNB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Висока напруга LNB"
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Звук"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
 msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип модуляції"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Головний канал ATSC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Додатковий канал ATSC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "Фізичний канал ATSC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Швидкість FEC"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2 "
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Наземна пропускна здатність"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Наземний захисний інтервал"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: modules/access/alsa.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ввід вкладення"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: modules/access/avio.h:39
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п FFmpeg"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Доступ виводу"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Наземний режим ієрархії"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудіо CD"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97 [не Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено,1,2,4]"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д Audio CD"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Сервер CDDB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Адреса сервера CDDB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Ð\90зимÑ\83Ñ\82 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Ð\90зимÑ\83Ñ\82 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ñ\83 Ð´ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\82иÑ\85 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81а"
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Висота супутника"
+#: modules/access/cdda.c:490
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Вхід dc1394"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Довгота супутника"
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
+#: modules/access/decklink.cpp:45
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Поляризація супутника"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Відеокодек призначення"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
+#: modules/access/decklink.cpp:50
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Горизонтальна"
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна"
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Кругова ліва"
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Кругова права"
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Ð\94Ñ\96апазонний ÐºÐ¾Ð´ Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96оканалÑ\96в"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
-"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
-"перемикання DISEqC"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Ім’я мережі"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Ім’я мережі для створення"
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Композитний вхід"
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ввід Audio CD"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "S-video"
+msgstr "відео"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Сервер CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Адреса сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "Діалог"
 
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Порт CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Порт сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
 
-#: modules/access/cdda.c:505
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Вхід dc1394"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Cable"
 msgstr "Кабель"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Antenna"
 msgstr "Антена"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "TV"
 msgstr "ТБ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
 msgid "FM radio"
 msgstr "FM-радіо"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid "AM radio"
 msgstr "AM-радіо"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ім’я відеопристрою"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
@@ -6057,13 +5927,12 @@ msgstr ""
 "Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Ім’я аудіопристрою"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
@@ -6071,12 +5940,12 @@ msgstr ""
 "Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
@@ -6086,12 +5955,19 @@ msgstr ""
 "нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
 "Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
@@ -6099,11 +5975,11 @@ msgstr ""
 "Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
 "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
@@ -6111,56 +5987,75 @@ msgstr ""
 "Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
 "(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Device properties"
 msgstr "Налаштування пристрою"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Налаштування тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "ТБ-канал тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Код країни тюнера"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Частота"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Код країни тюнера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 "Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
 "(0 означає за змовчуванням)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Тип входу тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
 msgid "Video input pin"
 msgstr "Джерело відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
@@ -6172,35 +6067,35 @@ msgstr ""
 "розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
 "означає, що налаштування не зміняться."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "Джерело звуку"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
 msgid "Video output pin"
 msgstr "Вивід відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "Вихід звуку"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
 msgid "AM Tuner mode"
 msgstr "Режим AM-тюнеру"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
@@ -6208,275 +6103,596 @@ msgstr ""
 "Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
 "радіо (3) чи DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Кількість аудіоканалів"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
 "Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
 "Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Вхід DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
 msgid "Configure"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Помилка захоплення"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
 msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgstr ""
 "VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
 "для деталей."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 "VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
 
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dtv/access.c:35
+#, fuzzy
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Номер адаптера XVMC"
 
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:37
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
+#: modules/access/dtv/access.c:42
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "Ім’я мережі"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cне Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
+#: modules/access/dtv/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Ім’я мережі для створення"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Частота"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
-"серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Тип модуляції"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Зміна зображення"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Зміна зображення"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Зміна зображення"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:78
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
-"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл приватного ключа"
+#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:89
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Швидкість FEC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а (Root CA)"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Ð\92иÑ\81окий Ð¿Ñ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Наземний режим передачі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Ширина смуги частот"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Інтервал ключових кадрів"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:935
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:936
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
-"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
-"пояснення нового синтаксису."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:982
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Неправильна поляризація"
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:983
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f \"%c\" Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e."
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Горизонтальна"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Кругова права"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Кругова ліва"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Сканування DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:170
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Неперервний потік"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Ідентифікатор мережі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Довгота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
+"перемикання DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Major channel"
+msgstr "Головний канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+#, fuzzy
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Додатковий канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Фізичний канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+#, fuzzy
+msgid "DTV"
+msgstr "ТБ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Наземний режим передачі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:273
+#, fuzzy
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Парсер описів SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Парсер описів SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:327
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:339
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:347
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:390
+#, fuzzy
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Парсер описів SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:445
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Кут DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:75
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Запуск прямо в меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усі вступні "
 "попередження будуть пропущені при можливості."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:89
+#: modules/access/dvdnav.c:87
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ввід DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:326
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 "VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
 "диск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:71
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:196
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:464
+#: modules/access/dvdread.c:458
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:526
+#: modules/access/dvdread.c:520
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
@@ -6494,53 +6710,28 @@ msgstr ""
 "входу S-Video, -2 для композитного вводу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Ввід з EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Помилка читання файлу"
 
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
 msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
 
-#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:222
+#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
 msgid "VLC could not read the file."
 msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
 
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
-
-#: modules/access/fs.c:35
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
-
-#: modules/access/fs.c:37
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
-
-#: modules/access/fs.c:39
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
-
-#: modules/access/fs.c:41
+#: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
 msgstr "Поведінка підкаталогу"
 
-#: modules/access/fs.c:43
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
@@ -6553,24 +6744,24 @@ msgstr ""
 "при першому відтворенні.\n"
 "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
 
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: modules/access/fs.c:50
+#: modules/access/fs.c:42
 msgid "collapse"
 msgstr "згорнути"
 
-#: modules/access/fs.c:50
+#: modules/access/fs.c:42
 msgid "expand"
 msgstr "розгорнути"
 
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
 msgstr "Ігноровані розширення"
 
-#: modules/access/fs.c:54
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
 "directory.\n"
@@ -6582,103 +6773,89 @@ msgstr ""
 "Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
 "відтворення. Розширення розділяються комами."
 
-#: modules/access/fs.c:60
+#: modules/access/fs.c:52
 msgid "File input"
 msgstr "Ввід з файлу"
 
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/access/fs.c:76
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: modules/access/fs.c:77
-msgid "Directory input"
-msgstr "Ввід із каталогу"
-
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Ім'я користувача FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
 msgstr "Пароль FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgstr "Обліковий запис FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:74
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 msgstr "Ввід з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:92
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
 
-#: modules/access/ftp.c:140
+#: modules/access/ftp.c:133
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:150
+#: modules/access/ftp.c:143
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
 
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:208
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:217
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Ваш пароль відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:231
+#: modules/access/ftp.c:224
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Ввід з GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:74
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
@@ -6686,41 +6863,28 @@ msgstr ""
 "HTTP-проксі має мати форму  http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
 "пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:78
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:80
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут."
 
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
-
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:82
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
 
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/http.c:84
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
 
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:87
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Неперервний потік"
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:88
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
@@ -6730,241 +6894,304 @@ msgstr ""
 "краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
 "HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:93
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Просувати кукі"
 
-#: modules/access/http.c:102
+#: modules/access/http.c:94
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
 msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:104
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
+#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Ім'я користувача HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "HTTP User-Agent"
 
-#: modules/access/http.c:108
-msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 msgstr ""
-"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
-"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
 
-#: modules/access/http.c:113
+#: modules/access/http.c:103
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Ввід з HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:115
+#: modules/access/http.c:105
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:543
+#: modules/access/http.c:538
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:544
+#: modules/access/http.c:539
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
 
-#: modules/access/imem.c:51
-msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Пустий"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
 
-#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
 msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
 msgid "Set the group of the elementary stream"
 msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:62
+#: modules/access/imem.c:57
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
 msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
 msgid "Data"
 msgstr "Дані"
 
-#: modules/access/imem.c:74
+#: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
 msgstr "Встановити кодек елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:78
+#: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
 msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
 
-#: modules/access/imem.c:82
+#: modules/access/imem.c:77
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
 msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:84
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
 msgid "Channels count"
 msgstr "Кількість каналів"
 
-#: modules/access/imem.c:86
+#: modules/access/imem.c:81
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
-#: modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: modules/access/imem.c:89
+#: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
 
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
-#: modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
-#: modules/access/imem.c:92
+#: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
 
-#: modules/access/imem.c:94
+#: modules/access/imem.c:89
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/access/imem.c:96
+#: modules/access/imem.c:91
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
 msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:100
+#: modules/access/imem.c:95
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
 msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:102
+#: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
 msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/imem.c:104
+#: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
 msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
 msgstr "Дані зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/imem.c:108
+#: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
 msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
 
-#: modules/access/imem.c:110
+#: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
 msgstr "Функція отримання"
 
-#: modules/access/imem.c:112
+#: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
 msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/imem.c:114
+#: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
 msgstr "Функція відпускання"
 
-#: modules/access/imem.c:116
+#: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
 msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Розмір потоку у байтах"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
 msgid "Memory input"
 msgstr "Ввід пам’яті"
 
-#: modules/access/jack.c:61
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
-"довжину у мілісекундах."
-
-#: modules/access/jack.c:63
+#: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
 msgstr "Швидкість"
 
-#: modules/access/jack.c:65
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
 
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:62
 msgid "Auto Connection"
 msgstr "Автоз’єднання"
 
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
 "Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
 
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Ввід звуку через JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:73
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Ввід JACK"
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "PID відео"
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr ""
-"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
-"блочних пристроїв."
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Налаштування VLM"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Активація телетексту"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Сторінка телетексту"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Ввід"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Демультиплексовано"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Ввід DVDnav"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
 msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
@@ -6972,15 +7199,15 @@ msgstr ""
 "Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
 "бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Максимальний бітрейт"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
 msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
@@ -6989,11 +7216,11 @@ msgstr ""
 "HTTP-проксі має мати форму  http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
 "якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
 msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
@@ -7001,107 +7228,105 @@ msgstr ""
 "Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
 "даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/mtp.c:69
+#: modules/access/mtp.c:64
 msgid "MTP input"
 msgstr "Ввід з MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:70
+#: modules/access/mtp.c:65
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/oss.c:80
+#: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
 msgstr "Ввід з OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access/pulse.c:36
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Аудіовхід"
 
-#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:59
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Відеопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid "Radio device"
 msgstr "Радіопристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Радіопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:65
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:73
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:77
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
 msgid "Framerate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:83
 msgid "Key interval"
 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:86
 msgid "B Frames"
 msgstr "B-кадри"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:87
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
@@ -7109,95 +7334,110 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
 "кількість B-кадрів."
 
-#: modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Піковий бітрейт"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:96
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Режим бітрейту"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:97
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Бітова маска звуку"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "vbr"
 msgstr "VBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "cbr"
 msgstr "CBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:121
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Захоплення Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:225
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
 msgid "No Input device found"
 msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
@@ -7205,16 +7445,15 @@ msgstr ""
 "Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
 "перевірте ваші з’єднання та драйвери."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нестиснений RAR"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
 msgid "Default SWF Referrer URL"
 msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
 msgid ""
 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "SWF file that contained the stream."
@@ -7222,11 +7461,11 @@ msgstr ""
 "URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
 "SWF-файл, який містить потік."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
 msgid "Default Page Referrer URL"
 msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "page housing the SWF file."
@@ -7234,27 +7473,19 @@ msgstr ""
 "URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
 "сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
 msgid "RTMP input"
 msgstr "Ввід з RTMP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:42
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "RTCP (локальний) порт"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
@@ -7262,11 +7493,11 @@ msgstr ""
 "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
 "використовується мультиплексований RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
@@ -7274,38 +7505,38 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
 "спільного секретного ключа безпечного RTP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr ""
 "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
 "(солі, salt)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
 "Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -7313,11 +7544,11 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
 "майбутньому) із останнього отриманого пакету."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -7325,55 +7556,55 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
 "минулому) із останнього отриманого пакету."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Помилка з’єднання"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:95
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не зміг під’єднатися до  \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:236
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "Session failed"
 msgstr "Помилка сесії"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:237
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
@@ -7381,331 +7612,274 @@ msgstr ""
 "Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
 "висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:55
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:61
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "Ширина підекрану"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:63
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Висота підекрану"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Слідувати за мишею"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:71
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Зображення вказівника миші"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 "Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
 "миші на захоплюваному відео."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:87
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Ввід з екрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
 msgid "Region left column"
 msgstr "Лівий стовпчик регіону"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
 msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
 msgid "Region top row"
 msgstr "Верхній рядок регіону"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
 msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
 msgid "Capture region width"
 msgstr "Ширина регіону захоплення"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
 msgid "Capture region height"
 msgstr "Висота регіону захоплення"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/sftp.c:51
 msgid "SFTP user name"
 msgstr "Ім'я користувача SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid "SFTP password"
 msgstr "Пароль SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:55
 msgid "SFTP port"
 msgstr "Порт SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:59
+#: modules/access/sftp.c:56
 msgid "SFTP port number to use on the server"
 msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
 
-#: modules/access/sftp.c:60
+#: modules/access/sftp.c:57
 msgid "Read size"
 msgstr "Розмір читання"
 
-#: modules/access/sftp.c:61
+#: modules/access/sftp.c:58
 msgid "Size of the request for reading access"
 msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
 
-#: modules/access/sftp.c:65
+#: modules/access/sftp.c:62
 msgid "SFTP input"
 msgstr "Ввід з SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:137
+#: modules/access/sftp.c:134
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:138
+#: modules/access/sftp.c:135
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
 
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/shm.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Загальна висота піків."
+
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "15 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "16 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
 
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
+
+#: modules/access/smb.c:61
 msgid "SMB user name"
 msgstr "Ім'я користувача SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:64
 msgid "SMB password"
 msgstr "Пароль SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:67
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Домен SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/smb.c:68
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
 
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:71
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
 msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
 
-#: modules/access/smb.c:78
+#: modules/access/smb.c:74
 msgid "SMB input"
 msgstr "Ввід з SMB"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
 msgstr "Ввід з TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/udp.c:53
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:59
+#: modules/access/udp.c:54
 msgid "UDP input"
 msgstr "Ввід з UDP"
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
-"пристрою."
-
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіоканал"
-
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
-
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
-
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Яскравість джерела відео."
-
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Відтінок джерела відео."
-
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Колір джерела відео."
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастність"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тюнер"
-
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
-
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Проріджування"
-
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Якість"
-
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Якість потоку."
+#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "За змовчуванням"
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 msgstr ""
-"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
-"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ввід з Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
@@ -7717,243 +7891,401 @@ msgstr ""
 "JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
 msgid "Audio input"
 msgstr "Аудіовхід"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Метод IO"
-
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:91
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 "Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:94
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 "Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
 msgid "Use libv4l2"
 msgstr "Використовувати libv4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
 msgstr "Скинути налаштування v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
-
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
 
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Рівень чорного"
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Автобаланс білого"
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgstr ""
-"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
-"драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Відбалансувати білий"
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Баланс синього"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
 msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Автобаланс білого"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
 msgstr ""
-"Ð\92икликаÑ\94 Ð´Ñ\96Ñ\8e Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð±Ñ\96лого, Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бне, Ñ\8fкÑ\89о Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ене Ð°Ð²Ñ\82обаланÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f "
-"бÑ\96лого (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fк Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки "
+"заванÑ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82."
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
 msgid "Red balance"
 msgstr "Баланс червоного"
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Баланс червоного"
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
 msgid "Blue balance"
 msgstr "Баланс синього"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Баланс синього"
 
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Налаштування зображення"
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
 msgid "Exposure"
 msgstr "Витримка"
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Авторівень"
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Exposure."
+msgstr "Витримка"
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Automatic gain/exposure"
 msgstr ""
-"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
-"v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain or exposure."
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
 msgid "Gain"
 msgstr "Рівень"
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Чіткість"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Відеофільтр різкості"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Кольоровість"
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:141
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "50 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "60 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Неправильна комбінація"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Неправильна комбінація"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Повернути горизонтально"
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Повернути вертикально"
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Центрування по горизонталі"
+#: modules/access/v4l2/video.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "Інверсія кольорів"
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
 msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Color effect"
+msgstr "Ефект Goom"
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Центрування по вертикалі"
+#: modules/access/v4l2/video.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Виберіть каталог"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Black & white"
+msgstr "Чорний слот"
 
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Рідний"
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Баланс"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sky blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Бас"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Skin whithen"
+msgstr "Використовувана обкладинка"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Vivid"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Режим звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Баланс червоного"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "Рівень чорного"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
+#: modules/access/v4l2/video.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
 msgstr "Дискант"
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Контрастність джерела відео."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
+#: modules/access/v4l2/video.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
 msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/v4l2/video.c:197
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/v4l2/video.c:199
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "Керування драйвером v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/v4l2/video.c:201
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
@@ -7966,149 +8298,135 @@ msgstr ""
 "доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
 "скористайтеся програмою v4l2-ctl."
 
-#: modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/access/v4l2/video.c:207
 msgid "Tuner id"
 msgstr "ID тюнеру"
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
 msgid "Tuner id (see debug output)."
 msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
+#: modules/access/v4l2/video.c:213
 msgid "Audio mode"
 msgstr "Режим звуку"
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/v4l2/video.c:215
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
 
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
-"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
-"slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
+#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
 
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "АВТО"
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:273
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/waveout.c:434
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:254
+#: modules/access/v4l2/video.c:289
 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+msgstr "Другорядна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
+#: modules/access/v4l2/video.c:290
 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+msgstr "Друга аудіопрограма (лише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:256
+#: modules/access/v4l2/video.c:291
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
 msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
 
-#: modules/access/v4l2.c:272
+#: modules/access/v4l2/video.c:306
 msgid "Video4Linux2"
 msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:273
+#: modules/access/v4l2/video.c:307
 msgid "Video4Linux2 input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
+#: modules/access/v4l2/video.c:311
 msgid "Video input"
 msgstr "Вхід відео"
 
-#: modules/access/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l2/video.c:346
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тюнер"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:361
 msgid "Controls"
 msgstr "Керуючі значення"
 
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+#: modules/access/v4l2/video.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:379
+#: modules/access/v4l2/video.c:455
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2961
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "Ввід VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Сегменти"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
 msgid "Disc"
 msgstr "Диск"
 
@@ -8116,7 +8434,7 @@ msgstr "Диск"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
@@ -8144,7 +8462,7 @@ msgstr "Системний ID"
 msgid "Entries"
 msgstr "Записи"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Tracks"
 msgstr "Доріжки"
 
@@ -8205,15 +8523,15 @@ msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
@@ -8221,12 +8539,12 @@ msgstr ""
 "Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
 "його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr ""
 "Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
@@ -8234,11 +8552,11 @@ msgstr ""
 "Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
 "запису."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
@@ -8246,11 +8564,11 @@ msgstr ""
 "Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
 "Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
 
@@ -8264,7 +8582,7 @@ msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
 msgid "Zip files filter"
-msgstr "Ð\92ільтр Zip-файлів"
+msgstr "Фільтр Zip-файлів"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
@@ -8274,98 +8592,68 @@ msgstr "Доступ до Zip"
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Пустий вихідний потік"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Пустий"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
+#: modules/access_output/file.c:65
 msgid "Append to file"
 msgstr "Дописувати до файлу"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:66
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
 
-#: modules/access_output/file.c:66
+#: modules/access_output/file.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Синхронний запис"
+msgstr "Синхронізація"
 
-#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access_output/file.c:69
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/file.c:70
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "File stream output"
 msgstr "Вивід потоку у файл"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Username"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#: modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access_output/http.c:69
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 "MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
 "вказано)"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-
-#: modules/access_output/http.c:90
+#: modules/access_output/http.c:71
 msgid "Advertise with Bonjour"
 msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
+#: modules/access_output/http.c:72
 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
 
-#: modules/access_output/http.c:95
+#: modules/access_output/http.c:76
 msgid "HTTP stream output"
 msgstr "Виведення потоку HTTP"
 
@@ -8385,27 +8673,27 @@ msgstr ""
 msgid "RTMP stream output"
 msgstr "Вивід потоку по RTMP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:64
 msgid "Stream name"
 msgstr "Ім'я потоку"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
 msgstr "Опис потоку"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
 msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал."
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
 msgstr "Вести мовлення в MP3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
@@ -8415,51 +8703,51 @@ msgstr ""
 "можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
 "MP3 на сервер shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
 msgstr "Опис жанру"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
 msgstr "Жанр вмісту."
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
 msgstr "Опис URL"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
 msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
 msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
 msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
 msgstr "Кількість каналів"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
+#: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
 msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
 msgstr "Якість Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
+#: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
 msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
 msgstr "Публічний потік"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
@@ -8469,10 +8757,14 @@ msgstr ""
 "потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
 "бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Вивід IceCAST"
 
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
 #: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
@@ -8498,15 +8790,15 @@ msgstr ""
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Виведення потоку UDP"
 
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
 msgid "AltiVec memcpy"
 msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
 msgid "ARM NEON audio format conversions"
 msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
 
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
 
@@ -8519,8 +8811,8 @@ msgid ""
 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а TCP Ð´Ð»Ñ\8f Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\96 із відеочастиною Bar Graph "
-"(localhost Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83Ñ\87ванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а TCP Ð´Ð»Ñ\8f Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
 "localhost."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
@@ -8584,7 +8876,7 @@ msgid ""
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
 "alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81ове Ð²Ñ\96кно, Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ñ\8fкого Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\80Ñ\96внеь вимірюється у мілісекундах для "
+"ЧаÑ\81ове Ð²Ñ\96кно, Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ñ\8fкого Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\80Ñ\96вень вимірюється у мілісекундах для "
 "визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
 "сповіщення (5000 за змовчуванням)."
 
@@ -8753,9 +9045,9 @@ msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування ка
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Затримка звуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
 msgstr "Затримка"
 
@@ -8860,7 +9152,7 @@ msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 DTS->D/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
 msgid "Fixed point audio format conversions"
@@ -8870,7 +9162,7 @@ msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксован
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер MPEG"
 
@@ -8914,14 +9206,14 @@ msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосний еквалайзер"
+msgstr "10-смуговий еквалайзер"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
 msgstr "Плоский"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Classical"
 msgstr "Класичний"
 
@@ -8930,7 +9222,7 @@ msgid "Club"
 msgstr "Клубний"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
 msgid "Dance"
 msgstr "Танцювальний"
 
@@ -8963,22 +9255,22 @@ msgid "Party"
 msgstr "Вечірка"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Pop"
 msgstr "Поп"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
 msgstr "Реггі"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Rock"
 msgstr "Рок"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Ska"
 msgstr "Ска"
 
@@ -8991,10 +9283,19 @@ msgid "Soft rock"
 msgstr "Легкий рок"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "Techno"
 msgstr "Техно"
 
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Караоке"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Відеофільтр брижів"
+
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Кількість аудіобуферів"
@@ -9024,7 +9325,6 @@ msgstr ""
 "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Нормалізація гучності"
 
@@ -9088,6 +9388,25 @@ msgstr "Добротність частоти 3"
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
+
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
 msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
@@ -9141,14 +9460,19 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
 msgid "Wet"
 msgstr "Вологість"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
 msgid "Dry"
 msgstr "Сухість"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
 msgid "Damp"
 msgstr "Пом’якшення"
 
@@ -9157,82 +9481,119 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Покращувач звуку"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Покращувач"
 
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
+
 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
 msgstr "32-бітний аудіомікшер"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
+msgstr "2 передніх 2 задніх"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Оточення"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіомікшер"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Оточення"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "за змовчуванням"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Виведення звуку через ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:351
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Немає аудіопристрою"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:352
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
-#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Помилка виводу звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
 msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:982
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Невідома звукова карта"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
 msgid ""
 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
@@ -9242,21 +9603,21 @@ msgstr ""
 "«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
 "відтворення звуку."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 "Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
@@ -9264,24 +9625,24 @@ msgstr ""
 "Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
 "звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Закодований вивід)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
 msgid "Output device"
 msgstr "Пристрій виводу"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:121
+#: modules/audio_output/directx.c:120
 msgid "Select your audio output device"
 msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directx.c:122
 msgid "Speaker configuration"
 msgstr "Конфігурація гучномовців"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/audio_output/directx.c:123
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
@@ -9289,19 +9650,29 @@ msgstr ""
 "Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
 "не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:128
+#: modules/audio_output/directx.c:127
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 передніх 2 задніх"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 через S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "Формат виводу"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:81
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -9314,8 +9685,9 @@ msgid "Number of output channels"
 msgstr "Кількість вихідних каналів"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 "За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
@@ -9342,10 +9714,6 @@ msgstr ""
 msgid "File audio output"
 msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-
 #: modules/audio_output/jack.c:70
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису"
@@ -9375,77 +9743,65 @@ msgstr ""
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Вивід звуку через JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
-
 #: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
-"необхідно увімкнути цей параметр."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Відкрити джерело"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:110
+#: modules/audio_output/oss.c:104
 msgid "OSS DSP device"
 msgstr "Пристрій DSP в OSS"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:102
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/pulse.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Audio device"
+msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Оберіть аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð¾Ð²Ð·ольте ОС самій обирати (за "
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð¾Ð·Ð²ольте ОС самій обирати (за "
 "змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
 msgid "Default Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
 msgid "Win32 waveOut extension output"
 msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
@@ -9454,11 +9810,11 @@ msgstr ""
 "виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
 "звуковими картами)."
 
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:52
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Парсер A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:59
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
 
@@ -9482,37 +9838,31 @@ msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio"
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник Raw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 msgid "Non-ref"
 msgstr "без посилання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 msgid "Bidir"
 msgstr "Двостороннє віщання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 msgid "Non-key"
 msgstr "Без ключа"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
 msgid "bits"
 msgstr "біт"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
 msgid "simple"
 msgstr "простий"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
 msgid ""
 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
@@ -9522,39 +9872,36 @@ msgstr ""
 "FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
 "AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Прямий рендерінг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -9567,11 +9914,11 @@ msgstr ""
 "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
 "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9595,12 +9942,12 @@ msgstr ""
 "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
 "і «ump4», введіть 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -9609,22 +9956,22 @@ msgstr ""
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
 "виникнення помилок."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -9632,12 +9979,12 @@ msgstr ""
 "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
 "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
 "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -9646,19 +9993,19 @@ msgstr ""
 "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
 "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска відлагоджування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показати рух векторів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -9674,23 +10021,23 @@ msgstr ""
 "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
 "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgstr ""
-"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82 Ð²Ñ\96део Ð· Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"менÑ\8cÑ\88е Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в."
+"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це потребує "
+"менше ресурсів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -9698,80 +10045,80 @@ msgstr ""
 "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Апаратне декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#, fuzzy
 msgid "Threads"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оки"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr ""
-"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
-"автоматично"
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
+msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
 "часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -9779,19 +10126,19 @@ msgstr ""
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -9799,12 +10146,12 @@ msgstr ""
 "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
 "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -9812,11 +10159,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
 "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -9826,11 +10173,11 @@ msgstr ""
 "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -9838,7 +10185,7 @@ msgstr ""
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -9850,36 +10197,36 @@ msgstr ""
 "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
 "задачі кодувальника."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантування ґратками"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -9887,42 +10234,42 @@ msgstr ""
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Чітка відповідність стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
 "-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -9930,23 +10277,23 @@ msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -9954,11 +10301,11 @@ msgstr ""
 "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
 "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -9966,11 +10313,11 @@ msgstr ""
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
 "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
@@ -9980,17 +10327,17 @@ msgstr ""
 "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
 "змовчуванням: main)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
@@ -10007,15 +10354,15 @@ msgstr ""
 "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
 "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
-#: modules/codec/cc.c:61
+#: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "Декодер Closed Captions"
 
@@ -10031,7 +10378,27 @@ msgstr "Декодер субтитрів CVD"
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних налаштуваннях."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Дамп декодеру"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
 msgid "Constant quality factor"
 msgstr "Постійний множник якості"
 
@@ -10040,7 +10407,7 @@ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
 msgstr ""
 "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
 msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
 
@@ -10060,15 +10427,15 @@ msgstr ""
 "Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
 "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
 msgid "Prefilter"
 msgstr "Попередній фільтр"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
 msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr "Середньозважена медіана"
 
@@ -10080,32 +10447,32 @@ msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
 msgid "Diagonal Linear Phase"
 msgstr "Діагональна лінійна фаза"
 
-#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
 msgid "Amount of prefiltering"
 msgstr "Величина попереднього фільтрування"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
 msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
 msgid "Chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:0"
 msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:2"
 msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:4:4"
 msgstr "4:4:4"
 
@@ -10117,29 +10484,29 @@ msgstr "Відстань між P-кадрами"
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
 msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
 
-#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
 msgid "Picture coding mode"
 msgstr "Режим кодування малюнку"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 "Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
 "протиставляється псевдопрогресивному кадру"
 
-#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
-"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но â\80\94 Ð´Ð¾Ð²Ð·олити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но â\80\94 Ð´Ð¾Ð·Ð²олити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
 msgid "force coding frame as single picture"
 msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
 msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
 
 #: modules/codec/dirac.c:116
@@ -10195,73 +10562,73 @@ msgstr ""
 "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
 "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
 
-#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
 msgid "Three component motion estimation"
 msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
 msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
 
-#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
 msgid "Intra picture DWT filter"
 msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
 
-#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
 msgid "Inter picture DWT filter"
 msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
 
-#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
 msgid "Number of DWT iterations"
 msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
 msgid "Also known as DWT levels"
 msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
 
-#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
 msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути декілька кватифікаторів"
+msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
-"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:174
 msgid "Enable spatial partitioning"
 msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
 msgid "Disable arithmetic coding"
 msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 "Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
 
 #: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
-msgstr "ціклів на градус"
+msgstr "циклів на градус"
 
 #: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
 msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
 msgid "DirectMedia Object decoder"
 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
 msgid "DirectMedia Object encoder"
 msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dts.c:49
+#: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
 msgstr "Парсер DTS"
 
-#: modules/codec/dts.c:54
+#: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
 
@@ -10315,7 +10682,7 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтитри DVB"
 
@@ -10323,19 +10690,24 @@ msgstr "Субтитри DVB"
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
 
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
+
 #: modules/codec/faad.c:45
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:388
+#: modules/codec/faad.c:391
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Розширення AAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:137
+#: modules/codec/flac.c:111
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:143
+#: modules/codec/flac.c:117
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
 
@@ -10348,28 +10720,30 @@ msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#, fuzzy
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 "Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
 "Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
 "(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
@@ -10380,55 +10754,7 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
 "налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
-
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Функція блокування"
-
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Функція розблокування"
-
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
-
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
-
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
-
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
-"«RV32»)."
-
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Декодер відео з пам’яті"
-
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
@@ -10446,124 +10772,124 @@ msgstr ""
 msgid "Shadow"
 msgstr "Тінь"
 
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбводка"
+msgstr "Ð\9eбведеннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
 #: modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Фуксія"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Оливковий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Зеленувато-голубий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпурний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Морський"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
@@ -10609,7 +10935,7 @@ msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчування
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (залежить від ефекту)."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
@@ -10701,23 +11027,23 @@ msgstr "Декодер оверлею Kate"
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:327
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:64
+#: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "Субтитри (додатково)"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Побудова кешу шрифтів"
 
-#: modules/codec/libass.c:741
+#: modules/codec/libass.c:221
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -10729,31 +11055,36 @@ msgstr ""
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:59
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:64
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM"
 
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM"
+
 #: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "Відеодекодер через openmash"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
 
@@ -10773,13 +11104,324 @@ msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:131
+#: modules/codec/realvideo.c:126
 msgid "RealVideo library decoder"
 msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Поріг яскравості "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим відображення"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Модуль доступу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Стереорежим"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Постійний множник якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Поріг"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"фіксованої ширини."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "Максимальна довжина"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Без фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати вузол"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Фільтр логотипу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Точність вектору руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Метод мовлення"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Кількість ліній для зміни"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
@@ -10793,8 +11435,10 @@ msgstr "Відеодекодер SDL_image"
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
@@ -10906,192 +11550,205 @@ msgstr "Субтитри DVD"
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "За змовчуванням (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Системний ID"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:97
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:105
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:107
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:110
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Есперанто (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:114
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:116
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Українська (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:118
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Арабська (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:122
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Грецька (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:125
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Іврит (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:128
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Турецька (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:131
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Тайська (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:134
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Балтійське (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:135
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:138
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Кельтська (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:141
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:144
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:145
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Японська Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:147
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Японська (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Традиційна китайська (Big5)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+#: modules/codec/subsdec.c:162
 msgid "Subtitles text encoding"
 msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+#: modules/codec/subsdec.c:163
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+#: modules/codec/subsdec.c:164
 msgid "Subtitles justification"
 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+#: modules/codec/subsdec.c:165
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+#: modules/codec/subsdec.c:166
 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
 msgstr "Автовизначення UTF-8"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
+msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
@@ -11099,7 +11756,7 @@ msgstr ""
 "Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
 "частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+#: modules/codec/subsdec.c:178
 msgid "Text subtitles decoder"
 msgstr "Декодер тексту субтитрів"
 
@@ -11113,46 +11770,32 @@ msgstr "Декодер тексту субтитрів"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1252"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#: modules/codec/subsusf.c:46
 msgid "USFSubs"
 msgstr "USFSubs"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів USF"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+#: modules/codec/t140.c:35
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "Кодер тексту T.140"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:46
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:49
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
-"виклики                 1\n"
-"інформація збору пакета  2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:54
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Субтитри SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:65
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
@@ -11303,11 +11946,11 @@ msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:57
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Максимальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:56
+#: modules/codec/x264.c:58
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
@@ -11315,11 +11958,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
 "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:62
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Мінімальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:61
+#: modules/codec/x264.c:63
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -11332,26 +11975,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
 "обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
-"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадру перед "
 "ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
 "можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
 "кадри за IDR-кадрами.\n"
 "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
 "починаючи нову GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:71
+#: modules/codec/x264.c:74
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
 "Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
 "З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
@@ -11361,31 +12030,31 @@ msgstr ""
 "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
 "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:97
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:101
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:102
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
-"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ\97 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96двоних B-кадрів, за "
+"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ\97 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довних B-кадрів, за "
 "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:92
+#: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -11394,11 +12063,11 @@ msgstr ""
 "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
 "кількості B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:96
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:112
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -11414,11 +12083,11 @@ msgstr ""
 " - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
 " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:121
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -11427,11 +12096,11 @@ msgstr ""
 "Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
 "10-15% бітрейту."
 
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Кількість референсних кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:126
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -11441,31 +12110,32 @@ msgstr ""
 "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
 "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:132
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
 
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:135
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
 "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³Ñ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ñ\87ильне фільтрування."
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³Ñ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ñ\81ильне фільтрування."
 
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:139
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Рівень H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
@@ -11473,74 +12143,75 @@ msgid ""
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
 "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
-"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
+"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:145
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Профіль H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Режим інтерлейсу"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
+#: modules/codec/x264.c:153
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
 
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:155
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:158
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:159
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
 "Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "Кількість частин на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
 "Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
 "розділення на частини"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:167
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:168
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:171
 msgid "Set QP"
 msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -11549,77 +12220,77 @@ msgstr ""
 "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
 "втрат)."
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:177
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:180
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:183
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:175
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
 
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:200
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:204
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як AQ розподіляє біти"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -11633,14 +12304,15 @@ msgstr ""
 " - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
 "інтенсивність по кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтенсивність AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
@@ -11650,39 +12322,39 @@ msgstr ""
 " - 0.5: слабий AQ\n"
 " - 1.5: сильний AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:217
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множник QP між I та P"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:221
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множник QP між P та B"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:224
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:225
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:228
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -11694,19 +12366,19 @@ msgstr ""
 " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
 " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:233
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Стискання кривої QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:234
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -11714,19 +12386,20 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:226
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
 msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Розміри макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11742,21 +12415,21 @@ msgstr ""
 " - звичайне   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
 " - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 p8x8. i8x8 Ð¿Ð¾Ñ\80требує 8x8dct)."
+"(p4x4 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 p8x8. i8x8 Ð¿Ð¾требує 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:256
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Розмір прямого передбачення"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -11766,19 +12439,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:265
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:253
+#: modules/codec/x264.c:268
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -11788,11 +12461,11 @@ msgstr ""
 " - 1: нечіткий зсув\n"
 " - 2: розумний аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:274
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11809,11 +12482,11 @@ msgstr ""
 " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
 "тестування)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -11822,24 +12495,24 @@ msgstr ""
 "Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
 "позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
 "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
-"Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82ипі значення — від 0 до 64."
+"Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имі значення — від 0 до 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:288
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
 "рівні."
 
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -11847,24 +12520,26 @@ msgstr ""
 "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
 "кількості потоків."
 
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:295
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
-"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
-"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнено за "
 "змовчуванням"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:302
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -11873,20 +12548,20 @@ msgstr ""
 "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
 "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:310
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -11894,35 +12569,35 @@ msgstr ""
 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:315
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:316
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
 
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:320
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:324
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантування ґратками RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:327
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11936,36 +12611,36 @@ msgstr ""
 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
 "Для цього потрібен CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:334
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÑ\80оговий ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86єнт на P-кадрах"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80оговий ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96єнт на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
-"Ð\9fÐ\9eÑ\80оговий ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86єнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"Ð\9fоÑ\80оговий ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96єнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
 "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:345
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -11973,55 +12648,55 @@ msgstr ""
 "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
 "псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:349
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
 "до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:352
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
 "від 0 до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:359
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
 
-#: modules/codec/x264.c:347
+#: modules/codec/x264.c:362
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Оптимізація ЦП"
 
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:363
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
 
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:366
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Обчислення PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -12029,11 +12704,11 @@ msgstr ""
 "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Обчислення SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -12041,27 +12716,28 @@ msgstr ""
 "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Тихий режим."
 
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:380
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
+msgstr "Показувати статистику кожного кадру."
 
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Номера ID SPS та PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -12069,33 +12745,33 @@ msgstr ""
 "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
 "з різними налаштуваннями."
 
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Розділювачі модулю доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:390
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
 "Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
 "нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
 "не сприймає вищі значення"
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
 msgid "HRD-timing information"
-msgstr "Інформація про HRD-таймінг"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінги"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid ""
 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
 "by user settings."
@@ -12103,85 +12779,86 @@ msgstr ""
 "Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
 "налаштуваннями користувача."
 
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:398
 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 msgstr ""
 "Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
 "Перекривається налаштуваннями користувача."
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:414
 msgid "fast"
 msgstr "швидкий"
 
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:414
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:414
 msgid "slow"
 msgstr "повільний"
 
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:414
 msgid "all"
 msgstr "усі"
 
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:419
 msgid "spatial"
 msgstr "просторовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:419
 msgid "temporal"
 msgstr "тимчасовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "auto"
 msgstr "автоматичний"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:422
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:57
 msgid "Teletext page"
 msgstr "Сторінка телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:58
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Текст завжди непрозорий"
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Перемкнути прозорість "
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
+#: modules/codec/zvbi.c:65
 msgid "Teletext alignment"
 msgstr "Вирівнювання телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:67
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -12191,49 +12868,74 @@ msgstr ""
 "зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgstr "Субтитри тексту телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:72
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:81
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "Декодер VBI та телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI та телетекст"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:694
-msgid "Subpage"
-msgstr "Підсторінка"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:708
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
-
-#: modules/control/dbus.c:133
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/dbus.c:135
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
 msgid ""
 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
 "<pid>"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/dbus.c:139
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
-#: modules/control/dbus.c:142
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+
 #: modules/control/gestures.c:81
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Поріг руху (10-100)"
@@ -12280,12 +12982,13 @@ msgstr "Керування гучністю"
 msgid "Position Control"
 msgstr "Керування позицією"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
@@ -12305,64 +13008,60 @@ msgstr ""
 "Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
 "можуть просто ігноруватися"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:374
+#: modules/control/hotkeys.c:375
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Аудіопристрій: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:470
+#: modules/control/hotkeys.c:471
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Аудіодоріжка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:487
+#: modules/control/hotkeys.c:488
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:536
+#: modules/control/hotkeys.c:537
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:564
+#: modules/control/hotkeys.c:565
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Обрізання: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:578
+#: modules/control/hotkeys.c:579
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Скидання масштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:586
+#: modules/control/hotkeys.c:587
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:590
 msgid "Original Size"
 msgstr "Оригінальний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:617
+#: modules/control/hotkeys.c:618
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:637
+#: modules/control/hotkeys.c:638
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:670
+#: modules/control/hotkeys.c:671
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Режим масштабування: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:718
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
-
 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
@@ -12386,92 +13085,21 @@ msgstr "Запис"
 msgid "Recording done"
 msgstr "Запис завершено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1042
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1049
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Швидкість: %.2fx"
 
-#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Host address"
-msgstr "Адреса хоста"
-
-#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
-"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
-"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
-msgid "Source directory"
-msgstr "Вихідний каталог"
-
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Оброблювачі"
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
-"відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/control/lirc.c:46
+#: modules/control/lirc.c:47
 msgid "Change the lirc configuration file"
 msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
 
-#: modules/control/lirc.c:48
+#: modules/control/lirc.c:49
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
@@ -12479,27 +13107,27 @@ msgstr ""
 "Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
 "шукається у домашньому каталозі користувача."
 
-#: modules/control/lirc.c:58
+#: modules/control/lirc.c:59
 msgid "Infrared"
 msgstr "Інфрачервоний"
 
-#: modules/control/lirc.c:61
+#: modules/control/lirc.c:62
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
 
-#: modules/control/motion.c:72
+#: modules/control/motion.c:76
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
 
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:82
 msgid "motion"
 msgstr "рух"
 
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:85
 msgid "motion control interface"
-msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8f руху"
+msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e руху"
 
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:86
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
@@ -12511,9 +13139,10 @@ msgid "Network master clock"
 msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
 
 #: modules/control/netsync.c:58
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
 msgstr ""
 "Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
 "слухають головну мережеву IP-адресу"
@@ -12523,8 +13152,9 @@ msgid "Master server ip address"
 msgstr "IP-адреса головного сервера"
 
 #: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
 
 #: modules/control/netsync.c:66
@@ -12532,8 +13162,8 @@ msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
 msgstr ""
 "Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
 "даних."
@@ -12542,6 +13172,11 @@ msgstr ""
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Мережева синхронізація"
+
 #: modules/control/ntservice.c:43
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Встановити службу Windows"
@@ -12606,10 +13241,10 @@ msgstr "Ініціалізація"
 msgid "Opening"
 msgstr "Відкриття"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/notify/xosd.c:234
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 
@@ -12621,49 +13256,45 @@ msgstr "Кінець"
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:159
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Показувати позицію в потоці"
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
 
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Фіктивний TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgstr ""
 "Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
 
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
 
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Ввід команд із TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
 "Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
-"вказати адресу і порт интерфейсу."
-
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+"вказати адресу і порт інтерфейсу."
 
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
@@ -12673,464 +13304,464 @@ msgstr ""
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
 "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
-#: modules/control/rc.c:185
+#: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:187
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 
-#: modules/control/rc.c:338
+#: modules/control/rc.c:341
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:774
+#: modules/control/rc.c:777
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:849
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:850
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:851
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:861
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:862
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:867
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:868
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список зміщень"
 
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:882
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:883
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:884
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:888
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:889
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:890
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:892
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1015
+#: modules/control/rc.c:1018
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486
-#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717
-#: modules/control/rc.c:1815
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1333
+#: modules/control/rc.c:1337
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1344
+#: modules/control/rc.c:1348
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
 
-#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
-#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1852
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975
+#: modules/control/rc.c:1853
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1855
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980
+#: modules/control/rc.c:1857
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1859
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1883
-#, c-format
-msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1885
-#, c-format
-msgid "| discontinuities  :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| перерваних  :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1867
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1876
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1885
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1888
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1890
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
@@ -13140,14 +13771,15 @@ msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AIFF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор WAV"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
 msgid "Could not demux ASF stream"
 msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
 
@@ -13156,23 +13788,27 @@ msgid "AU demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AU"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AU"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat"
 msgstr "Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
 msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:50
@@ -13211,31 +13847,36 @@ msgstr "Ніколи не виправляти"
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:652
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Індексація AVI"
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:653
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Build index then play"
 msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його?\n"
-"\n"
-"Це може тривати досить довго."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:656
-msgid "Repair"
-msgstr "Виправити"
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:656
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Не виправляти"
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Do not play"
+msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2357
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 
@@ -13271,69 +13912,71 @@ msgstr "Значення підстройки DTS"
 msgid "Dirac video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Демультиплексор FLAC"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
-
 #: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
 msgid "ES ID"
-msgstr "ES ID"
+msgstr "TS ID"
 
 #: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
 msgid "Decode"
-msgstr "Декодувати"
+msgstr "Декодовано"
 
 #: modules/demux/image.c:53
 msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
 msgid "Forced chroma"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #: modules/demux/image.c:57
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
-"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
-"конвертовано у обрану кольоровість."
 
 #: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
 msgid "Duration in second"
-msgstr "Тривалість у секундах"
+msgstr "Тривалість у мс"
 
 #: modules/demux/image.c:62
 msgid ""
 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
-"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
-"означає нескінченний час відтворення."
 
 #: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80одÑ\83кованого ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 #: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
 msgid "Real-time"
-msgstr "РеалÑ\8cний Ñ\87аÑ\81"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки"
 
 #: modules/demux/image.c:71
 msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
 msgstr ""
-"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
-"вводом та допоміжними вводами реального часу."
 
 #: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
 msgid "Image demuxer"
-msgstr "Демультиплексор зображення"
+msgstr "Демультиплексор AVI"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Файл зображення"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:40
 msgid "Closed captions"
@@ -13343,10 +13986,6 @@ msgstr "Закриті заголовки"
 msgid "Textual audio descriptions"
 msgstr "Текстуальні описи аудіо"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Караоке"
-
 #: modules/demux/kate_categories.c:44
 msgid "Ticker text"
 msgstr "Вібруючий текст"
@@ -13364,7 +14003,7 @@ msgid "Transcript"
 msgstr "Транскрипція"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Текст"
 
@@ -13392,19 +14031,11 @@ msgstr "Слайди (зображення)"
 msgid "Unknown category"
 msgstr "Невідома категорія"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
-"вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:80
+#: modules/demux/live555.cpp:76
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/demux/live555.cpp:77
 msgid ""
 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
@@ -13414,23 +14045,24 @@ msgstr ""
 "встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
 "цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
+#: modules/demux/live555.cpp:81
 msgid "WMServer RTSP dialect"
 msgstr "Діалект RTSP WMServer"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
 msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 "WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
 "змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:90
+#: modules/demux/live555.cpp:86
 msgid "RTSP user name"
 msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
+#: modules/demux/live555.cpp:87
 msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
@@ -13438,64 +14070,64 @@ msgstr ""
 "Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
 "URL."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:89
 msgid "RTSP password"
 msgstr "Пароль для RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
+#: modules/demux/live555.cpp:94
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:107
+#: modules/demux/live555.cpp:103
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:116
+#: modules/demux/live555.cpp:112
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:113
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:127
+#: modules/demux/live555.cpp:123
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:124
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:598
+#: modules/demux/live555.cpp:635
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:599
+#: modules/demux/live555.cpp:636
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/demux/vc1.c:43
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
@@ -13527,31 +14159,31 @@ msgstr "Менеджер відео"
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Назва"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Ordered chapters"
 msgstr "Упорядковані розділи"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
 msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "Кодеки розділу"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
 msgid "Preload Directory"
 msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
@@ -13559,19 +14191,19 @@ msgstr ""
 "Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
 "(що погано, якщо файли зіпсовані)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "Фіктивні елементи"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
@@ -13658,125 +14290,435 @@ msgstr "Рівень оточення"
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Затримка оточення (мс)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Блюз"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
-msgid "Writer"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80иÑ\81Ñ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
-msgid "Composr"
-msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82оÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
-msgid "Producer"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Ð\94иÑ\81ко"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
-msgid "Director"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8eÑ\81еÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Ð\93Ñ\80анж"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дмова Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96дповÑ\96далÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Ð¥Ñ\96п-Хоп"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
-msgid "Requirements"
-msgstr "Ð\92имоги"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Ð\94жаз"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
-msgid "Original Format"
-msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
-msgid "Display Source As"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ñ\8fк"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Ð\9dÑ\8cÑ\8e Ð\95йдж"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
-msgid "Host Computer"
-msgstr "Ð\93оловний ÐºÐ¾Ð¼Ð¿â\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
-msgid "Performers"
-msgstr "Ð\90кÑ\82оÑ\80и"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ð\86нÑ\88ий"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
-msgid "Original Performer"
-msgstr "Початковий виконавець"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
-msgid "Providers Source Content"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Реп"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Ð\86ндаÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96ал"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
-msgid "Software"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
-msgid "Make"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Ð\94ез Ð¼ÐµÑ\82ал"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
-msgid "Model"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Ð\96аÑ\80Ñ\82и"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Product"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\83кÑ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
-msgid "Grouping"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Ð\84вÑ\80о-Ñ\82еÑ\85но"
 
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MusePack"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
-"потоків MPEG."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Тріп-хоп"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Ð\92окал"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:68
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG-4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Ð\94жаз+Фанк"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 H264."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ñ\96део H264"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ñ\96део MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ейсід"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "Хаус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Гра"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Музичний кліп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Євангеліє"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Альтернативний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медитація"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Інструментальний поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Інструментальний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Етнічний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готик"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквейв"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Техноіндустріальний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Електронний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Народний поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Євроданс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Дрім"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Південний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Культ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангста"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Християнський реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Поп/фанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Народна американська"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабаре"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Нова хвиля"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Рейв"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Імпровізація"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Трейлер"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Сімейне"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Кислотний панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Кислотний джаз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Музичне"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Важкий рок"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Каталог"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відкидання"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Сегменти"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний ID"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Режим відображення"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Оригінальний розмір"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Режим"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
 msgid "Windows Media NSC metademux"
 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
 
@@ -13788,7 +14730,7 @@ msgstr "Демультиплексор NullSoft"
 msgid "Nuv demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Nuv"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
+#: modules/demux/ogg.c:56
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор OGG"
 
@@ -13796,31 +14738,21 @@ msgstr "Демультиплексор OGG"
 msgid "Google Video"
 msgstr "Відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Автозапуск"
-
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
-"завантажується його вміст."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
 "відтворення shoutcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Пропускати рекламу"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
@@ -13828,92 +14760,137 @@ msgstr ""
 "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
 "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Інформація про подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Посилання на подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Авторські права на подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Категорія подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ключові слова подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Субтитри подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Зведена інформація про подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 подкасту"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а Ð¿Ñ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Автор подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Підкатегорія подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Тривалість подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Тип подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Розмір подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s байт"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
 msgid "Listeners"
 msgstr "Слухачі"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
 msgid "Load"
 msgstr "Завантажити"
 
@@ -13979,7 +14956,7 @@ msgid ""
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
 "Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
-"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
+"трибуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
@@ -13990,7 +14967,7 @@ msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 "Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
-"частоу."
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:49
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
@@ -14019,16 +14996,6 @@ msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
 msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
-
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
-"квадратними."
-
 #: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор сирого відео"
@@ -14037,11 +15004,16 @@ msgstr "Демультиплексор сирого відео"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Real"
 
-#: modules/demux/smf.c:42
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор SMF"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+#: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 "Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
@@ -14072,19 +15044,19 @@ msgstr ""
 msgid "Override the default track description."
 msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/demux/subtitle.c:74
 msgid "Text subtitles parser"
 msgstr "Парсер текстових субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+#: modules/demux/subtitle.c:79
 msgid "Frames per second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+#: modules/demux/subtitle.c:82
 msgid "Subtitles delay"
 msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+#: modules/demux/subtitle.c:84
 msgid "Subtitles format"
 msgstr "Формат субтитрів"
 
@@ -14092,38 +15064,19 @@ msgstr "Формат субтитрів"
 msgid "Subtitles description"
 msgstr "Опис субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
-"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
-
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
-"підтримуваних значень змінюється."
-
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
-
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:87
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "Додаткова PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:89
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:114
+#: modules/demux/ts.c:91
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
@@ -14132,36 +15085,39 @@ msgstr ""
 "Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
 "замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Швидке мовлення UDP"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
+#: modules/demux/ts.c:99
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 "Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
 
-#: modules/demux/ts.c:124
+#: modules/demux/ts.c:101
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU режиму виходу"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU режиму виходу."
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово Ð´Ð»Ñ\8f CSA"
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Другий ключ CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
@@ -14169,27 +15125,27 @@ msgstr ""
 "Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
 "шістнадцяткових байт)."
 
-#: modules/demux/ts.c:134
+#: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Silent mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
+#: modules/demux/ts.c:113
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
 msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
 
-#: modules/demux/ts.c:137
+#: modules/demux/ts.c:115
 msgid "CAPMT System ID"
 msgstr "Системний ID CAPMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:116
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
 
-#: modules/demux/ts.c:140
+#: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
@@ -14197,19 +15153,19 @@ msgstr ""
 "Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
 "заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
 
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Filename of dump"
 msgstr "Ім'я файлу для збереження"
 
-#: modules/demux/ts.c:146
+#: modules/demux/ts.c:124
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
 
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:126
 msgid "Append"
 msgstr "Дописати"
 
-#: modules/demux/ts.c:150
+#: modules/demux/ts.c:128
 msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
@@ -14217,23 +15173,24 @@ msgstr ""
 "Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
 "перезаписаний."
 
-#: modules/demux/ts.c:153
+#: modules/demux/ts.c:131
 msgid "Dump buffer size"
 msgstr "Розмір буферу дампа"
 
-#: modules/demux/ts.c:155
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
 "Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
 "Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
 
-#: modules/demux/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:136
 msgid "Separate sub-streams"
 msgstr "Окремі підпотоки"
 
-#: modules/demux/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:138
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
@@ -14241,44 +15198,50 @@ msgstr ""
 "Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
 "вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
 
-#: modules/demux/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:148
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
-#: modules/demux/ts.c:196
+#: modules/demux/ts.c:187
 msgid "Teletext subtitles"
 msgstr "Субтитри телетексту"
 
-#: modules/demux/ts.c:197
+#: modules/demux/ts.c:188
 msgid "Teletext: additional information"
 msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
 
-#: modules/demux/ts.c:198
+#: modules/demux/ts.c:189
 msgid "Teletext: program schedule"
 msgstr "Телетекст: розклад програм"
 
-#: modules/demux/ts.c:199
+#: modules/demux/ts.c:190
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3558
+#: modules/demux/ts.c:3730
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
+#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
 msgid "clean effects"
 msgstr "очистити ефекти"
 
-#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
+#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
+#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "візуально сповільнений коментар"
 
@@ -14294,19 +15257,19 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
 
-#: modules/demux/ty.c:772
+#: modules/demux/ty.c:776
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Закриті заголовки 1"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Закриті заголовки 2"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:778
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Закриті заголовки 3"
 
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:779
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Закриті заголовки 4"
 
@@ -14318,11 +15281,11 @@ msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
 msgid "VC1 video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео VC1"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
+#: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
 
-#: modules/demux/voc.c:44
+#: modules/demux/voc.c:43
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Демультиплексор VOC"
 
@@ -14334,37 +15297,37 @@ msgstr "Демультиплексор WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор XA"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
 msgid "Framebuffer device"
 msgstr "Пристрій фреймбуфера"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
+#: modules/gui/fbosd.c:106
 msgid "Video aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
+#: modules/gui/fbosd.c:108
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
 "квадратні."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:109
+#: modules/gui/fbosd.c:110
 msgid "Image file"
 msgstr "Файл зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/gui/fbosd.c:112
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
+#: modules/gui/fbosd.c:114
 msgid "Transparency of the image"
 msgstr "Прозорість зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/gui/fbosd.c:115
 msgid ""
 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
@@ -14372,36 +15335,37 @@ msgstr ""
 "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
 "прозорості до 255 для повної непрозорості)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111
-#: modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
+#: modules/gui/fbosd.c:120
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
+#: modules/gui/fbosd.c:123
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
+#: modules/gui/fbosd.c:126
 msgid "Y coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/gui/fbosd.c:130
 msgid ""
 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
@@ -14411,13 +15375,13 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -14425,19 +15389,29 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий. "
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
 #: modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
 #: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
 "за змовчуванням)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
 #: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -14450,11 +15424,11 @@ msgstr ""
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid "Clear overlay framebuffer"
 msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/gui/fbosd.c:149
 msgid ""
 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -14464,5470 +15438,5259 @@ msgstr ""
 "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
 "кешу."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:153
 msgid "Render text or image"
 msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/gui/fbosd.c:154
 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:157
 msgid "Display on overlay framebuffer"
 msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/fbosd.c:158
 msgid ""
 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
 "фреймбуфера."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:213
 msgid "Commands"
 msgstr "Команди"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
+#: modules/gui/fbosd.c:218
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Про медіаплеєр VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 проходи"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:96
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Попередній підсилювач"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC зроблено для Вас:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:192
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#, fuzzy
+msgid "Attack"
+msgstr "Вкладення"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Функція відпускання"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Поріг"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Рейтинг"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\8fгÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Увімкнути покращувач"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+msgid "Dump"
+msgstr "Дамп"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект навушників"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормалізація гучності"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Немає входу"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Compressor"
+msgstr "Декомпресія"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи чи роботи закладок."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудіоефекти"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-"режим паузи для редагування закладки."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Про медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леними Ð´Ð²Ñ\96 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "СлÑ\83жби"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Приховати VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Приховати інше"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "с"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати все"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Double Size"
-msgstr "Ð\9fодвÑ\96йний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Відкрити диск,"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екранний розмір"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Відкрити недавні"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Вийти після відтворення"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Очистити меню"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82ити"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авити"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показати деталі"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 проходи"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
-"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿Ñ\96дÑ\81илÑ\8eваÑ\87"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Ð\9fоловина Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделія"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Загальне редагування фільтрів"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Вільтри спотворення"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Розмивання"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Створює кілька копій зображення"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Обрізання зображення"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Обрізає частину зображення"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія кольорів"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Інвертує кольори зображення"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Трансформація"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерактивне масштабування"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нормалізація гучності"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ефект навушників"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Максимальний рівень"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За змовчуванням"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Непрозорість"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Встановити зображення"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Відеофільтр"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіофільтр"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Про відеофільтри"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
-"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.\n"
-"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
-"Відео/Фільтри."
-
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(нічого не відтворюється)"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти цей журнал…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Налаштування..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Services"
-msgstr "Служби"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Приховати VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Приховати інше"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Show All"
-msgstr "Показати все"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Вийти з VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск,"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Відкрити мережу…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Відкрити недавні"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Очистити меню"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити все"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Ð\9fодвÑ\96йний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ð\95кÑ\80анний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Зменшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
-#: modules/video_filter/postproc.c:195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
 msgid "Post processing"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
 msgid "Player..."
 msgstr "Плеєр…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Згорнути вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Аудіоефекти"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Розширене керування…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Відеофільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладки…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Медіаінформація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Messages..."
 msgstr "Повідомлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Помилки та попередження…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Винести все наперед"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Онлайн-документація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Спонсорство…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Онлайн-форум…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не надсилати"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-"\n"
-"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-"URL мережевого потоку,…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Я Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83Ñ\8eÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\82им, Ñ\89о Ð·Ñ\96 Ð¼Ð½Ð¾Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²â\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\89одо Ñ\86Ñ\8cого Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
-"подальшої інформації."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Крок назад"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Журнал збою не знайдено"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторювати:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Видалити старі налаштування?"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Відеопристрій"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
 msgstr ""
-"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
-"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
-"меню вибору відеопристрою."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
 msgstr ""
-"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
-"повністю прозорий."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
 msgstr ""
-"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
-"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудіо/відео"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Звук випереджає відео на:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "с"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е Ð²Ñ\96део Ñ\8fк Ñ\84он Ð Ð¾Ð±Ð¾Ñ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83. Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ð· Ñ\96конками Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 "
-"режимі неможлива."
+"Ð\9fозиÑ\82ивнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о\n"
+"звук йде попереду відео"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
-"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Тримати останні елементи"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
-"відключена тут."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
-"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Налаштування зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ñ\96ддалено ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
-"клавіатурах Apple."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
 msgstr ""
-"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
 msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
-"знаходиться у фоні."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Пристрій не під’єднано"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
-"\n"
-"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
-"забезпечення та спробуйте знову."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#, fuzzy
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зернистість"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Відкрити джерело"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Транс"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд…"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Ð\92важаÑ\82и Ñ\82Ñ\80Ñ\83боÑ\8e Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 180 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 270 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати…"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Немає DVD-меню"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Гра «Пазл»"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпці"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Чорний слот"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подібність"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#, fuzzy
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтернет"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адреса"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Межа"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
-"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
-"натисніть кнопку нижче."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Жижки"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
-"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
-"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
-"\n"
-"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
-"закриття цієї сторінки."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Виділення кольору"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#, fuzzy
+msgid "Posterize"
+msgstr "стерео"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Негруповий"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83повий"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#, fuzzy
+msgid "Motion blue"
+msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Захоплення з екрану"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Визначення руху"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект води"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ліва координата підекрану:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Верхня координата підекрану:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Ширина підекрану:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Додати лого"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Висота підекрану:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Поточний канал:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній канал"
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Скомпільовано %s"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ð\94опомога Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83â\80¦"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Ð\97акладки"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV не запущено"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
-"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Витягти"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и EyeTV Ð·Ð°Ñ\80аз"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Завантажити плагін"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Параметри…"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Немає входу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Кодування субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Font size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð±Ñ\83в Ð·Ð¼Ñ\96нений"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
+"режим паузи для редагування закладки."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леними Ð´Ð²Ñ\96 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1196
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "с"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 iSight"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1035
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
-"\n"
-"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
-"640px*480px\n"
-"\n"
-"Вхід живого аудіо недоступний."
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1137
-msgid "Composite input"
-msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1140
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f/збеÑ\80еженнÑ\8f:"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´ÐµÑ\82алÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cно"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Зберегти вхідний потік"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð±Ð¾Ñ\97вâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\86ей Ð¶Ñ\83Ñ\80налâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ð\9dе Ð½Ð°Ð´Ñ\81илаÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ед Ñ\86им VLC Ð¿Ð¾Ñ\82еÑ\80пÑ\96в Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Повідомлення по SAP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾ RTSP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Я Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83Ñ\8eÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\82им, Ñ\89о Ð·Ñ\96 Ð¼Ð½Ð¾Ñ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²â\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\89одо Ñ\86Ñ\8cого Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Повідомлення по HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и SDP Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\80о Ð·Ð±Ñ\96й"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Ð\9dазва ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Видалити старі налаштування?"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+msgid "Relaunch required"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Розкрити вузол"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Завантажити обкладинку"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Відкрити у Finder’і"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
+"меню вибору відеопристрою."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування вузлу за назвою"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\83 Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80ом"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним ÐµÐºÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук у списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "File Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений M3U"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ð²Ñ\96дÑ\80азÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\8fк Ñ\97Ñ\85 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Список відтворення HTML"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(и, ів)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
-msgid "1 item"
-msgstr "1 елемент"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аклавÑ\96Ñ\88ами"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
-msgid "Media Information"
-msgstr "Медіаінформація"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Місцезнаходження"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#, fuzzy
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Зберегти метадані"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Деталі кодеку"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Файл не вибраний"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Прочитано"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81овано"
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\87 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Блоків декодовано"
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Показано кадрів"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Заголовок"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Загублено кадрів"
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Вибрати файл"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-msgid "Streaming"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Відіслано пакетів"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96Ñ\81лано Ð±Ð°Ð¹Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Відтворено буферів"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Загублено буферів"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Помилка збереження метаданих"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#, fuzzy
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Відкрити диск"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Використовувати DVD меню"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Скинути все"
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
-msgstr "Основне"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адреса"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
-"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
-"Ви впевнені у продовженні?"
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"закриття цієї сторінки."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
-msgid "Select a file"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Protocol"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
-msgid "Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Не встановлено"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Негруповий"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83повий"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Основні налаштування відео"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ñ\81екÑ\83ндÑ\83:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Ліва координата підекрану:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Вхід та кодеки"
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Верхня координата підекрану:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cний Ð·Ð²Ñ\83к"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83â\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV не запущено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и EyeTV Ð·Ð°Ñ\80аз"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96н"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Змінити гарячу клавішу"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ширина зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
-msgid "Action"
-msgstr "Ð\94Ñ\96я"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аження"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ð\9aомбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Caching"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
-"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
-"кешування для кожного модулю доступу."
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96"
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Ð\9aодеки/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96деовÑ\96кна"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анним Ñ\80ежимом"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иваÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c/меÑ\80ежева Ð²Ð·Ð°Ñ\94модÑ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f/збеÑ\80еженнÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "…коли VLC у фоні"
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметри…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»Ðµння"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83вання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cно"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Налаштування дисплею"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Бажана мова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Бітрейт (кб/с)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и OSD"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним ÐµÐºÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display"
-msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾ SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾ RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾ HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и SDP Ñ\83 Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Ð\9dазва ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Prefix"
-msgstr "Префікс"
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Послідовна нумерація"
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "Остання перевірка: %@"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "Ще не було перевірки."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "Custom"
-msgstr "Довільно"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Найнижча затримка"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
-msgid "Low latency"
-msgstr "Низька затримка"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Розкрити вузол"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайна"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Завантажити обкладинку"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
-msgid "High latency"
-msgstr "Висока затримка"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Отримати метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Вища затримка"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\83 Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортування вузлу за автором"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð´Ð¾ Ñ\8fкого Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Натисніть клавішу для\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Медіаінформація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96я"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одження"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Ð\9dажалÑ\8c, Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитано"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81овано"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Ð\91локÑ\96в Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
-"використовується із MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показано кадрів"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загублено кадрів"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+msgid "Streaming"
+msgstr "Мовлення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Відіслано пакетів"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Відіслано байт"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
-"TS і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Відтворено буферів"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загублено буферів"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "Скинути все"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Основне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к MPEG"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к MPEG"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не встановлено"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
-"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Налаштування інтерфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Основні налаштування звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
-"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
-"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
-"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Основні налаштування відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
-"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
-"введіть адресу, що починається 239.255."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
-"додані заголовки RTP."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
-"RTP."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "Загальний звук"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "Візуалізація"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
-"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
-"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Мовлення в мережу"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Змінити гарячу клавішу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87оÑ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Виберіть вхід"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88 Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Ð\9aомбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Виберіть потік"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Виправити AVI-файли"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±ування"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88ування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
-"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
-"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
-"може задаватися у секундах."
+"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Ð\94о"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82од Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Ð\9aодеки/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Призначення"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Метод мовлення"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#, fuzzy
+msgid "Interface style"
+msgstr "Тип інтерфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#, fuzzy
+msgid "Dark"
+msgstr "Дарквейв"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Негруповий UDP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#, fuzzy
+msgid "Bright"
+msgstr "Яскравість"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83повий UDP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cбомного Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82ого, Ð°Ð±Ð¸ Ð²Ð¾Ð½Ð¾ Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82илоÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96кно"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
-"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "Колір шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Формат контейнера"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Бажана мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Увімкнути OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#, fuzzy
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
-"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Додаткові параметри мовлення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковиÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним ÐµÐºÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "«Час життя» (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "Модуль виводу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80екодовÑ\83ваного Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковиÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
-"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Послідовна нумерація"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
-"мовлення чи перекодування."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Формат формування пакета"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Вхідний потік"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Найнижча затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Зберегти файл до"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+msgid "Low latency"
+msgstr "Низька затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Включати субтитри"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+msgid "High latency"
+msgstr "Висока затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Не вибраний вхідний потік"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Вища затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
-"\n"
-"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Призначення недійсне"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
-"адресу.\n"
-"\n"
-"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
-"допоміжні тексти у цьому вікні."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
-"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
-"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
-"\n"
-"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еження"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96я"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Ð\9dа Ð¶Ð°Ð»Ñ\8c, Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
-"місцезнаходження."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Файл не вибраний"
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
-"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
-"місцезнаходження."
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "так"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "ні"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ с"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC.  "
-"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
-"потоків."
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 msgstr ""
-"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
-"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"цього параметра 1."
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
-"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
-"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за змовчуванням."
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
-"передаватися одночасно.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
-"чи мовлення."
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
-"критичних повідомлень та помилок)."
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Maemo hildon"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний Ð°Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\83 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· OGG)"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ð·Ð²Ñ\83к (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· WAV)"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð²Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д Mac OS X OpenGL (вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð±ÐµÐ· Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\8c)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к MPEG"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
-"файловий браузер на ncurses."
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Інтерфейс ncurses"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Повторювати] "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Випадково] "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Цикл]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Джерело   : %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " Статус    : відтворення %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
+"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
+"введіть адресу, що починається 239.255."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " Статус    : призупинено %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " Гучність   : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " Заголовок    : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr " Розділ  : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Більше інформації"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h для довідки ]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
+"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
+"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Довідка "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Мовлення в мережу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Дисплей]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         показати/сховати допомогу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Виберіть вхід"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           показати/сховати інформацію"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m          показати/сховати метадані"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           показати/сховати повідомлення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           показати/сховати список відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Часткове видобування"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           показати/сховати файловий браузер"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           показати/сховати об’єкти"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           показати/сховати статистику"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           включити/виключити кольори"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         закрити запис додати/шукати"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Глобальне]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Вихід"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           Стоп"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "Від"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <space>     пауза/відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "До"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           перемкнути повноекранний режим"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        наступний/попередній елемент списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        наступний/попередній заголовок"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод мовлення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        наступний/попередній розділ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <right>     позиція +1%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <left>      позиція -1%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           збільшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перекодування"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           зменшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
+"формат, перейдіть до наступної сторінки."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Список відтворення]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Перекодувати звук"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           перемкнути випадкове відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Перекодувати відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           перемкнути зациклювання списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           перемкнути повторення елементу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           сортувати список відтворення за заголовком"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат контейнера"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
+"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           перейти до поточного відтворюваного елементу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Додаткові параметри мовлення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           шукати елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           додати запис"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>   видалити запис"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> видалити запис"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Відтворювати локально"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           викинути (якщо зупинено)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Файловий браузер]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Додаткові параметри перекодування"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     додати обраниц файл до списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     додати обраний каталог до списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           показати/сховати приховані файли"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Контейнери]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <up>,<down>     листати контейнер порядково"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Загальні дані"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат формування пакета"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеєр]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Вхідний потік"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <up>,<down>     позиція +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Зберегти файл до"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Інше]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включати субтитри"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          поновити екран"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не вибраний вхідний потік"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Інформація "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Призначення недійсне"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Журнали "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Вибрати каталог для збереження"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Огляд "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Каталог не вибраний"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Об’єкти "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Статистика "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ бітрейт мовлення  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не вибраний"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Список відтворення (за категорією) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Закінчити"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
 #, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Знайти: %s"
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "так"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "ні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "так: від %@ до %@ с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ/заголовок"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#, fuzzy
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Наступний розділ/заголовок"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC.  "
+"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Активація телетексту"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð\92аÑ\88 Ð²Ñ\96деокодек. Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
-"Відтворити\n"
-"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Розширена панель"
+"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
+"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
+"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
+"цього параметра 1."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Цикл A->B"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
+"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане ім'я за змовчуванням."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Покадрово"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ð´Ñ\96алоги, Ñ\8fкÑ\96 Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дповÑ\96дÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Крок вперед"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Режим Ñ\86иклÑ\83/повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð²Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д Mac OS X OpenGL (вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð±ÐµÐ· Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\8c)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авна Ñ\82оÑ\87ка Ñ\84айлового Ð±Ñ\80аÑ\83зеÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показати додаткові налаштування"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, fuzzy
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Показати список відтворення"
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Покадрово"
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Зворотнє"
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, fuzzy
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Призупинити відтворювання"
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, fuzzy
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
-"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
-"Клікніть для встановлення точки A"
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Зупинити цикл від A до B"
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Попередній підсилювач\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, fuzzy
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
-msgid "dB"
-msgstr "дБ"
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути покращувач"
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо/відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Звук випереджає відео на:"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Дисплей]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"звук йде попереду відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+#, fuzzy
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         показати/сховати допомогу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Субтитри/відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+#, fuzzy
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr "     i           показати/сховати інформацію"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+#, fuzzy
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m          показати/сховати метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"субтитри йдуть попереду відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+#, fuzzy
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           показати/сховати повідомлення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Швидкість субтитрів:"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+#, fuzzy
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           показати/сховати список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+#, fuzzy
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           показати/сховати файловий браузер"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           показати/сховати об’єкти"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+#, fuzzy
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           показати/сховати статистику"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
-"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
-"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+#, fuzzy
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         закрити запис додати/шукати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          поновити екран"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Ввід/прочитано"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобальне]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "Вивід/записано/надіслано"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Вихід"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-msgid "Media data size"
-msgstr "Розмір медіаданих"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " s                      Stop"
+msgstr "     s           Стоп"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, fuzzy
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr "     <space>     пауза/відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Бітрейт вмісту"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+#, fuzzy
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        наступний/попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "Опущено (призупинено)"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+#, fuzzy
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        наступний/попередній заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Decoded"
-msgstr "Декодовано"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        наступний/попередній розділ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "blocks"
-msgstr "блоків"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr "     <right>     позиція +1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Displayed"
-msgstr "Відображено"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr "     z           зменшити гучність"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "frames"
-msgstr "кадрів"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     переглядати контейнер порядково"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Lost"
-msgstr "Втрачено"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+#, fuzzy
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Sent"
-msgstr "Надіслано"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "packets"
-msgstr "пакетів"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Список відтворення]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Бітрейт потоку"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr "     r           перемкнути випадкове відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Played"
-msgstr "Відтворено"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "buffers"
-msgstr "буферів"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Поточна візуалізація"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           перемкнути зациклювання списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
-"Клікніть для налаштування"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           перемкнути повторення елементу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "     o           сортувати список відтворення за заголовком"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           зворотнє сортування списку відтворення за заголовком"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr "     g           перейти до поточного відтворюваного елементу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+#, fuzzy
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr "     /           шукати елемент"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr "     A           додати запис"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> видалити запис"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+#, fuzzy
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           викинути (якщо зупинено)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150
-msgid "File names:"
-msgstr "Імена файлів:"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Файловий браузер]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри:"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     додати обраний файл до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+#, fuzzy
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     додати обраний каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Витягнути диск"
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+#, fuzzy
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           показати/сховати приховані файли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип DVB:"
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеєр]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     позиція +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина смуги частот"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторювати] "
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Випадково] "
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Обрані порти:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цикл]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Джерело   : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Кешування входу:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати темп VLC"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr " Гучність   : %i%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматичне з’єднання"
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Заголовок    : %d/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Ім’я радіопристрою"
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Розділ  : %d/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
-"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
-msgid " f/s"
-msgstr " ф/с"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
-msgid "Media Browser"
-msgstr "Медіаоглядач"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ñ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96ю"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Menu"
+msgstr "Ð\9cеню"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
-msgid "Sort by"
-msgstr "Сортування за"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976
-msgid "Ascending"
-msgstr "Зростанням"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Попередній розділ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
-msgid "Descending"
-msgstr "Спаданням"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Вперед"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð¿Ñ\96дпиÑ\81кÑ\83 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82Ñ\83, Ð½Ð° Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¿Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Ð\9fокадÑ\80ово"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Ð\92и Ð´Ñ\96йÑ\81но Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96д %1?"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Відписатися"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Режим Ñ\86иклÑ\83/повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд піктограм"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-msgid "List View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
-msgid "Change playlistview"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Обрати файл"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
-msgid "Global"
-msgstr "Глобальне"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
-msgid "Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Скинути"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а Ð´Ð»Ñ\8f "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ñ\86икл Ð· Ñ\82оÑ\87ки A Ð´Ð¾ Ñ\82оÑ\87ки B."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88е Ð²Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80ивâ\80\99Ñ\8fзана Ð´Ð¾ \""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Ð\9fокадÑ\80ово"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
-msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотнє"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежими Ñ\86иклÑ\83 Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 Ñ\82а ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
 msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
-"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
-"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
-"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
-"індивідуально у розширених налаштуваннях."
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Це Ð·Ð¼Ñ\96нний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ñ\81кÑ\96ни Ð½Ð°"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96кнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
-msgid "VLC skins website"
-msgstr "Ð\92еб-Ñ\81айÑ\82 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ðº VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ñ\86икл Ð²Ñ\96д A Ð´Ð¾ B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
-msgid "System's default"
-msgstr "За змовчуванням системи"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска зображення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіофайли"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84айли"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿Ñ\96дÑ\81илÑ\8eваÑ\87\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\96в Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "дÐ\91"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
-msgid "&Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid " dB"
+msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Профіль"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80аний Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾ÐºÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Видалити обраний профіль"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+#, fuzzy
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Створити новий профіль"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Затримка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Не вистачає імені профілю"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Файл/каталог"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Кодувальник субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Файл/Каталог"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-msgid "Source"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ñ\96алогÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Джерело:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Зберегти файл…"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
 msgid ""
-"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
-"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HTTP."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а/поÑ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ввід/прочитано"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTSP."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аданиÑ\85"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез UDP."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ованиÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTP."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
-msgid "Base port"
-msgstr "Ð\91азовий Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Icecast."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\89ено (пÑ\80изÑ\83пинено)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтування"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодовано"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Логін:пароль"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "блоків"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажено"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Створити нову закладку"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "Втрачено"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Видалити обраний елемент"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "пакеÑ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Ð\91айÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Конвертувати"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Файл Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Огляд"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
+"Клікніть для налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð¾Ñ\80малÑ\8cнÑ\83 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а, Ð°Ð»Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ñ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 Ð½Ð° Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\83 Ñ\87аÑ\81овÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\87и Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
-msgid "&Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Приховати майбутні помилки"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а ÐµÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Ð\86мена Ñ\84айлÑ\96в:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графічний еквалайзер"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оеÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відеоефекти"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Video standard"
+msgstr "Менеджер відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+msgid "Channels:"
+msgstr "Ð\9aанали:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80анÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82и:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Політика приватності та мережі"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f Ð¿Ñ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82емп VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
-msgid ""
-"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-"accessing Internet.</p>\n"
-"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
-"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
-"виходом у Інтернет.</p>\n"
-" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
-"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
-"p>\n"
-"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
-"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
-msgid "Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid "Device name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
-msgid "Allow fetching media information from Internet"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð· Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\80адÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "TV (digital)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "ID тюнеру"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "Перейти"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
-"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
-"та навіть більше!\n"
-"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
-"Ця версія VLC компільована:\n"
-" "
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Компілятор: "
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright © "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " команда VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
-"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
-"вільного програмного забезпечення."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Zoom playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Ð\97аново Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ви хочете це завантажити?\n"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Sort by"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ð\97Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ð½Ð¾Ð²Ð° Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC("
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+msgid "Descending"
+msgstr "СпаданнÑ\8fм"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ")."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "У Ð²Ð°Ñ\81 Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна Ð¼ÐµÑ\80ежа"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&General"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð¿Ñ\96дпиÑ\81кÑ\83 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
-msgid "&Statistics"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82Ñ\83, Ð½Ð° Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¿Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-msgid "Location:"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ð\92и Ð´Ñ\96йÑ\81но Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96д %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Ð\94еÑ\80ево Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ам"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ванÑ\96 Ð¶Ñ\83Ñ\80нали Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
-msgid "Message filter"
-msgstr "Фільтр повідомлення"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
-msgid "&Update"
-msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Select File"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87оÑ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82и/жÑ\83Ñ\80нали (*.log *.txt);; Ð£Ñ\81Ñ\96 (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Не можу писати до файлу %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+msgid "Global"
+msgstr "Глобальне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Скинути"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а Ð´Ð»Ñ\8f "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Пристрій захоплення"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Попередження: клавіша вже прив’язана до \""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Помістити у чергу"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
-msgid "&Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Налаштування відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Конвертувати/зберегти"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити URL"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Введіть URL тут…"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\87и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а, Ñ\8fке Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 Ñ\82а ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
 msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
-"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
-"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
-"він буде автоматично обраний."
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених налаштуваннях."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це Ð·Ð¼Ñ\96нний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸ Ð½Ð°"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\81айÑ\82 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ðº VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+msgid "System's default"
+msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "Шукати:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудіофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
-msgid "More information..."
-msgstr "Більше інформації…"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Перезавантажити розширення"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
-msgid "Version"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "&Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
-msgid "Website"
-msgstr "Вебсайт"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Видалити обрані елементи"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80аний Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80аний Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83вань"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96ль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ð\92и Ð¼Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82а Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82и Ñ\86ей Ð´Ñ\96алог"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каÑ\82алог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Ð\9aаÑ\82алог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
-"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
-"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
-"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"Рядок виводу потоку.\n"
-"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
-"але Ви можете змінити це вручну."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Елементи панелі інструментів"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Зберегти файл…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Новий стиль віджету:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Ð\93ладка ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Велика кнопка"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Рідний слайдер"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Ð\93оловна Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Ð\9fоложеннÑ\8f Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Ð\9fÑ\96д Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Ð\9dад Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Ð\91азовий Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Line 1:"
-msgstr "РÑ\8fдок 1:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-msgid "Line 2:"
-msgstr "РÑ\8fдок 2:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Ð\9bогÑ\96н:паÑ\80олÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ðºи"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Ім’я профілю"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Розкривний відступ"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "Розділювач"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "ЧаÑ\81овий Ñ\81лайдеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Ð\9eглÑ\8fд"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Ð\9dевелика Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а, Ð°Ð»Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ñ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ШиÑ\80окомовленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Ð\9fланÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Ð\9fомилки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Ð\93одини/Ñ\85вилини/Ñ\81екÑ\83нди:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ð¼Ð°Ð¹Ð±Ñ\83Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Ð\94енÑ\8c/мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c\80Ñ\96к:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а ÐµÑ\84екÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний ÐµÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-msgid " days"
-msgstr " дні"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Елементи керування v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "Імпорт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "Експорт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки: "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Продовжити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Ð\9fланÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Перейти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Відкрити каталог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити список відтворення…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
+"та навіть більше!\n"
+"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Список відтворення XSPF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ця версія VLC компільована:\n"
+" "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U8"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "Список відтворення M3U"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "Список відтворення HTML"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright © "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення як…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ð\97аново Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\84айли"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файли субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Ні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Меню керування плеєра"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-msgid "Paused"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ\81 Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
-msgid "&Audio"
-msgstr "Аудіо"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
-msgid "&Video"
-msgstr "Відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec"
+msgstr "Кодек"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструменти"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Статистика"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ванÑ\96 Ð¶Ñ\83Ñ\80нали Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Відкрити диск…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Помилка перевірки поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÑ\80ежевий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\8fк…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82и/жÑ\83Ñ\80нали (*.log *.txt);; Ð£Ñ\81Ñ\96 (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96 медіа"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Ð\9cовленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
-msgid "&Quit"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ñ\82а Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Довідник програми"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Плагіни та розширення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "Відтворити"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "Потік"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-msgid "&View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Відкрити URL"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\82Ñ\83Ñ\82â\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Повноекранний інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Ð\97менÑ\88ений Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82ворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "РозÑ\88ирення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81â\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Ð\9aанали Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізації"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відеодоріжка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ñ\96кон"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "ШпалеÑ\80и DirectX"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82а Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82и Ñ\86ей Ð´Ñ\96алог"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96зати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Файл Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егти"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ð\92и Ð²Ð¿ÐµÐ²Ð½ÐµÐ½Ñ\96 Ñ\83 Ñ\81киданнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC?"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Режим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81у"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оку"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Керування закладками"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
+"але Ви можете змінити це вручну."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð²Ñ\96джеÑ\82Ñ\83:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Ð\93ладка ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ðºа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Ð\92елика ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ð\94овÑ\96дкаâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "РÑ\96дний Ñ\81лайдеÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Ð\93оловна Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "ШвидÑ\88е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Ð\9fоложеннÑ\8f Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Ð\9fÑ\96д Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Ð\9dад Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "РÑ\8fдок 1:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "РÑ\8fдок 2:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережу…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Виберіть профіль:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Залишити повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Виберіть профіль:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
-msgid "&Playback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC Ñ\83 Ñ\82Ñ\80еÑ\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Порожньо - "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "РозкÑ\80ивний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
-"налаштування."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ок Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "ЧаÑ\81овий Ñ\81лайдеÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
-"медіаплеєр VLC."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ð»Ð¸Ñ\88е Ð·Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ком Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ШиÑ\80окомовленнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
-" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
-" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
-" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планувати"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96кна"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e (VOD)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81нÑ\96 Ñ\87и Ð²Ñ\96део Ñ\83 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83 ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ого Ð²Ñ\96кна."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Ð\93одини/Ñ\85вилини/Ñ\81екÑ\83нди:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Ð\94енÑ\8c/мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c\80Ñ\96к:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
-"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " дні"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96кна Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
-"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
-"з композитним розширенням."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "Експорт"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83 Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLM Ñ\8fкâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
-"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
-"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96 Ð´Ñ\96алоги Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLMâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ШиÑ\80окомовнÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки: "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
-"Запускається раз на два тижні."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Планування: "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° 400%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
-"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
-"елементів у плеєрі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\8fкâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
-"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
-"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
-"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кового Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\83 "
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\84айли"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Запускати VLC:\n"
-" - у нормальному режимі\n"
-" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
-"мистецтва…\n"
-" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файли субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айловий Ð±Ñ\80аÑ\83зеÑ\80 Ñ\83 Ð´Ñ\96алог Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð»ÐµÑ\94Ñ\80а"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 ÐµÐºÑ\80анÑ\96 Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+msgid "Paused"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
-"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
-"знаходиться інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+msgid "&Media"
+msgstr "Медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+msgid "P&layback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аудіо"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\96з Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cним Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдом (без Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+msgid "&Video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+msgid "V&iew"
+msgstr "Вигляд"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ñ\96 Ñ\81кинами"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+msgid "&Help"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Відкрити список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Відкрити диск…"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f|"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÑ\80ежевий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96кâ\80¦"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Використовуваний скін"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Останні медіа"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Конфігурація останнього скіна"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Конвертувати/зберегти…"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Потік…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Список відтворення порожній"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "Close to systray"
 msgstr ""
-"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок VLC Ð½Ñ\96 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+msgid "&Quit"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти та фільтри"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ñ\83 Ð¾Ð·Ð´Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82аке Ñ\94"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
-"відео навіть без реалізованого тега відео"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Змінити інтерфейс…"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Skins"
-msgstr "СкÑ\96ни"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð·Ñ\96 Ñ\81кÑ\96нами"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "&View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+msgid "Play&list"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін…"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Каталог метаданих"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Інтерфейс із обкладинками"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з Ð°Ð»Ñ\8cбомним Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Ð\97менÑ\88ений Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Кантрі"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Статус"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Ð\94иÑ\81ко"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анж"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Ð\9aанали Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Ð¥Ñ\96п-Хоп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Ð\94жаз"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Ð\9dÑ\8cÑ\8e Ð\95йдж"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жка"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Інший"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Реп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Індастріал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Шпалери DirectX"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Ð\94ез Ð¼ÐµÑ\82ал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Ð\96аÑ\80ти"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Crop"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96зати"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ð\97вÑ\83кова Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Ð\84вÑ\80о-Ñ\82еÑ\85но"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Тріп-хоп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Ð\92окал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+msgid "T&itle"
+msgstr "Ð\97аголовок"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Ð\94жаз+Фанк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Chapter"
+msgstr "РоздÑ\96л"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Program"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Інструментальний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ейсід"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "Менеджер відео"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "ХаÑ\83Ñ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ð\94овÑ\96дкаâ\80¦"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Ð\93Ñ\80а"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87ний ÐºÐ»Ñ\96п"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+msgid "&Faster"
+msgstr "ШвидÑ\88е"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Ð\84вангелÑ\96Ñ\94"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "ШÑ\83м"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Соул"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Стрибнути назад"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Ð\9fанк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+msgid "&Stop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81моÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Інструментальний поп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ð\95Ñ\82нÑ\96Ñ\87ний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83â\80¦"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Ð\93оÑ\82ик"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Дарквейв"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субтитри"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "ТеÑ\85ноÑ\96ндÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Електронний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80одний Ð¿Ð¾Ð¿"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC Ñ\83 Ñ\82Ñ\80еÑ\97"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Ð\84вÑ\80оданÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Дрім"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
+#, fuzzy
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Південний рок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Порожньо - "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Ð\9aомедÑ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Ð\9aÑ\83лÑ\8cÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Гангста"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Топ 40"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Християнський реп"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Значок в області сповіщень"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/фанк"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Ð\94жангл"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ð»Ð¸Ñ\88е Ð·Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ком Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Народна американська"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Ð\9aабаÑ\80е"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Нова хвиля"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Рейв"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Імпровізація"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "ТÑ\80ейлеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "СÑ\96мейне"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний Ð¿Ð°Ð½Ðº"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\83 Ð´Ñ\96алогаÑ\85."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний Ð´Ð¶Ð°Ð·"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96кна Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Полька"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83 Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Музичне"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Рок-н-Ñ\80ол"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96 Ð´Ñ\96алоги Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженÑ\8c"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Ð\92ажкий Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð½Ñ\96в Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ð¾Ð¼Ð° Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ками Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "СкÑ\80облеÑ\80 URL"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¼ÐµÑ\80ежевÑ\83 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96Ñ\82икÑ\83 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "URL альтернативного скроблера"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\81кÑ\80облеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\81лÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 Â«|» Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Last.fm Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
-"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
-"перезапустіть VLC.\n"
-"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
 msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
-"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
-"налаштування та перезапустіть VLC."
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82і"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимі"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
-"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
-"найефективніший."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 ÐµÐºÑ\80анÑ\96 Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
-"Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80али Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 у "
-"головниÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85."
+"Ð\9dомеÑ\80 ÐµÐºÑ\80анÑ\83, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐºÑ\80анÑ\83, Ð½Ð° Ñ\8fкому "
+"знаÑ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81у"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81ку"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\96з Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cним Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдом (без Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Функція фіктивного демультиплексору"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Функція фіктивного декодеру"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Дамп декодеру"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Співвідношення сторін фону"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Функція дампу декодеру"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Функція фіктивного кодеру"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Призупинити відтворювання"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Функція фіктивного відеовиводу"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фіктивний відеовивід"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Статистика відеовиводу"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81иаÑ\82иÑ\81Ñ\82ики Ð²Ñ\96деоавиводÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "Помилки"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:94
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:96
-msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\96з Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼и"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
-"повністю непрозорий."
-
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
-
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Відносний розмір шрифту"
-
-#: modules/misc/freetype.c:114
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Менший"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Більше"
-
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
-"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
-
-#: modules/misc/freetype.c:124
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ефект шрифтів"
-
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читабельності."
-
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Файли обкладинок |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и Ð¶Ð¸Ñ\80ним"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f|"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Freetype2"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/misc/freetype.c:358
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
-"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð¶Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
-"буде зберігатися в кеші."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Конфігурація останньої обкладинки"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер GnuTLS"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Уповільнювач керування живленням"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Відтворення деякого медіа."
-
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSSO"
-
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "Негасіння екрану OSSO"
-
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Зберігач екрану XDG"
-
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+"Конфігурація Windows для останньої використовуваної обкладинки. Цей параметр "
+"оновлюється автоматично."
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\87 ÐµÐºÑ\80анÑ\83 X"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок VLC Ð½Ñ\96 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/misc/logger.c:117
-msgid "Log format"
-msgstr "Формат журналу"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
-"«html»."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
-#: modules/misc/logger.c:123
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
-"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
-"syslog замість файлу)."
-
-#: modules/misc/logger.c:127
-msgid "Syslog facility"
-msgstr "Можливості syslog"
+"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
-"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
-#: modules/misc/logger.c:156
-msgid "Verbosity"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ñ\83 Ð¾Ð·Ð´Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82аке Ñ\94"
 
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c Ð»Ð¾Ð³Ñ\96в Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c -1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83 --verbose."
+"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Â«Ð½Ñ\96», Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ñ\94 Ñ\81Ñ\82аÑ\80им Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼ Ñ\88анÑ\81 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и "
+"вÑ\96део Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð±ÐµÐ· Ñ\80еалÑ\96зованого Ñ\82ега Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/misc/logger.c:161
-msgid "Logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Ð\9eбкладинки"
 
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "File logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\96з Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
 
-#: modules/misc/logger.c:168
-msgid "Log filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¶Ñ\83Ñ\80налу"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½Ðºу"
 
-#: modules/misc/logger.c:168
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Відкрити обкладинку…"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+#: modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Інтерфейс Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:58
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/lua/vlc.c:61
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
@@ -19935,19 +20698,23 @@ msgstr ""
 "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
 "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Вихідний каталог"
+
+#: modules/lua/vlc.c:64
 msgid "Directory index"
 msgstr "Індекс каталогу"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid "Allow to build directory index"
 msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
 msgid "Host"
 msgstr "Адреса"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+#: modules/lua/vlc.c:68
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
@@ -19957,7 +20724,7 @@ msgstr ""
 "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
 "доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
@@ -19965,7 +20732,7 @@ msgstr ""
 "TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
 "— 4212."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+#: modules/lua/vlc.c:76
 msgid ""
 "A single administration password is used to protect this interface. The "
 "default value is \"admin\"."
@@ -19973,201 +20740,281 @@ msgstr ""
 "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
 "«admin»."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:89
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+#, fuzzy
+msgid "CLI input"
+msgstr "Ввід з TCP"
+
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua"
+msgstr "Лаоська"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Інтерфейс Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+#: modules/lua/vlc.c:104
 msgid "Lua HTTP"
 msgstr "Lua HTTP"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:109
+#: modules/lua/vlc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua RC"
+
+#: modules/lua/vlc.c:124
 msgid "Lua Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:120
+#: modules/lua/vlc.c:140
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+#: modules/lua/vlc.c:141
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:126
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:127
+#: modules/lua/vlc.c:147
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:133
+#: modules/lua/vlc.c:153
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:154
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:139
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:146
+#: modules/lua/vlc.c:159
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Мистецтво Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:160
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:152
+#: modules/lua/vlc.c:165
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Розширення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:158
+#: modules/lua/vlc.c:171
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Модуль SD Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:168
+#: modules/lua/vlc.c:181
 msgid "Freebox TV"
 msgstr "ТБ Freebox"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:174
+#: modules/lua/vlc.c:187
 msgid "French TV"
 msgstr "Французьке ТБ"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбомного Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з Ð°Ð»Ñ\8cбомним Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
-"посилають локально."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "СкÑ\80облеÑ\80 URL"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Прагін оповіщення Growl по UDP"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Рядок форматування заголовку"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Аудіоскроблер"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
-"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
+"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
+"налаштування та перезапустіть VLC."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мÑ\81)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Last.fm Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Сповіщення"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Налаштування тюнера"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
-"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
-"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
-"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
-"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
-"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
-"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
-"Гучність"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Сервер GnuTLS"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Уповільнювач керування живленням"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Відтворення деякого медіа."
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
+
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат журналу"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+#: modules/misc/logger.c:115
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
 msgstr ""
-"Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96 Ð¼Ñ\96ж ÐºÑ\80аÑ\94м ÐµÐºÑ\80анÑ\83 Ñ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
-"30)."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: Â«Ñ\82екÑ\81Ñ\82» (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм) Ñ\96 "
+"«html»."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Зсув тіні"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+"syslog замість файлу)."
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Можливості syslog"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#: modules/misc/logger.c:124
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 XOSD."
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
+"параметру --verbose."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Інтерфейс XOSD"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналювання"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Журналювання у файл"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ім'я файлу журналу"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
+
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:51
 msgid "OSD configuration importer"
@@ -20193,48 +21040,11 @@ msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
 msgid "HTML playlist export"
 msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Генератор тексту для Mac"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-
 #: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адреса хоста RTSP"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
-"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
-"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
-"як адресу."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
 msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
@@ -20242,15 +21052,15 @@ msgstr ""
 "Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
 "RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
+#: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
+#: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
@@ -20262,11 +21072,11 @@ msgstr ""
 "IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
 "змовчуванням 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:82
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
@@ -20298,37 +21108,15 @@ msgstr "Статистика демультиплексора"
 msgid "Stats demux function"
 msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Файл шаблону SVG"
-
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XML"
-
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
 msgid "MMX memcpy"
 msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
 msgid "MMX EXT memcpy"
 msgstr "MMX EXT memcpy"
 
@@ -20410,7 +21198,7 @@ msgstr ""
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Затримка DTS (мс)"
 
@@ -20435,61 +21223,61 @@ msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Мультиплексор PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
 msgid "Video PID"
 msgstr "PID відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid "Audio PID"
 msgstr "PID аудіо"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "Призначити фіксований PID TS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Номери програм PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
@@ -20497,11 +21285,11 @@ msgstr ""
 "Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
 "ES ID» був увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83ваÑ\82и PMT (поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Мікшувати PMT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
@@ -20509,11 +21297,11 @@ msgstr ""
 "Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
 "увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и SDT (поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Дескриптори SDT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
@@ -20521,23 +21309,24 @@ msgstr ""
 "Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
 "ID» був увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgstr "PID рівний ES ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 "Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
 "es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Вирівнювання даних"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
@@ -20545,11 +21334,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
 "ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Затримка формування (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
@@ -20559,11 +21348,11 @@ msgstr ""
 "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
 "бітрейту, особливо для референсних кадрів."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Використовувати ключові кадри"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -20577,11 +21366,11 @@ msgstr ""
 "ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
 "кадри в потоці."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgstr "Інтервал PCR (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
@@ -20589,19 +21378,19 @@ msgstr ""
 "Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
 "значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "Максимальний B (застаріло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
@@ -20610,38 +21399,27 @@ msgstr ""
 "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
 "потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "Шифрування аудіо"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Шифрування відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Ключ CSA у використанні"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
@@ -20649,11 +21427,11 @@ msgstr ""
 "Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
 "чи парним/другим/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
@@ -20661,7 +21439,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
 "заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 
@@ -20677,49 +21455,134 @@ msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
 msgid "WAV muxer"
 msgstr "Мультиплексор WAV"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакетувальник копіюванням"
-
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Пакетувальник Dirac"
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Плагін оповіщення Growl"
 
-#: modules/packetizer/flac.c:49
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник FLAC"
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник H.264"
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "РÑ\8fдок Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
+"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник MPEG4"
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð² MSN"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник MPEG4"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мÑ\81)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾ I-кадÑ\80ам"
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Як Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾ Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f "
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
-"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Сповіщення"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Відеопакетувальник MPEG I/II"
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
+
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
+
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
+
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Зсув по вертикалі"
+
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
+"30)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Зсув тіні"
+
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Інтерфейс XOSD"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Синхронізувати за I-кадрами"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
+"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG I/II"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
 msgid "MPEG Video"
@@ -20752,15 +21615,16 @@ msgstr "Малюнок"
 msgid "My Pictures"
 msgstr "Мої малюнки"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:44
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
 msgid "MTP devices"
 msgstr "Пристрої MTP"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:190
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
 msgid "MTP Device"
 msgstr "Пристрій MTP"
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
@@ -20772,6 +21636,24 @@ msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділ
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасти"
 
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
+#: modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Базовий"
+
 #: modules/services_discovery/sap.c:79
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Групова адреса SAP"
@@ -20785,45 +21667,21 @@ msgstr ""
 "іншу."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Границі IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
 "ніяких нових сповіщень."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
@@ -20831,11 +21689,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
 "оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Суворий режим SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
@@ -20843,109 +21701,94 @@ msgstr ""
 "При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
 "сповіщення, які не відповідають стандартам."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш SAP"
-
 #: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
-"застарілі потоки."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
 msgid "Network streams (SAP)"
 msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
+#: modules/services_discovery/sap.c:129
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Парсер описів SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
 msgid "Session"
 msgstr "Сесія"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
 msgid "Tool"
 msgstr "Інструмент"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-msgid "Video capture"
-msgstr "Захоплення відео"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
 msgid "Audio capture"
 msgstr "Захоплення аудіо"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
 msgid "Audio capture (ALSA)"
 msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
 msgid "Discs"
 msgstr "Диски"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
 msgid "Blu-Ray"
 msgstr "Blu-Ray"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
 msgid "HD DVD"
 msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Невідомий тип"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "Universal Plug'n'Play"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
 msgid "Screen capture"
 msgstr "Захоплення з екрану"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
 msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
 msgid "Desktop"
 msgstr "Робочий стіл"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
 msgid "Decompression"
 msgstr "Декомпресія"
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Нестиснений RAR"
-
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
 msgstr "Внутрішній запис потоку"
@@ -21037,7 +21880,8 @@ msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
 msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
 msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
@@ -21048,7 +21892,7 @@ msgid ""
 "frames in the streams."
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
-"вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е Ð½Ð° I-кадÑ\80аÑ\85. Ð¦Ðµ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\80Ñ\82еÑ\84акÑ\82и Ñ\86Ñ\96коÑ\8e Ñ\82Ñ\80оÑ\85и Ð±овшої "
+"вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е Ð½Ð° I-кадÑ\80аÑ\85. Ð¦Ðµ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\80Ñ\82еÑ\84акÑ\82и Ñ\86Ñ\96ноÑ\8e Ñ\82Ñ\80оÑ\85и Ð´овшої "
 "затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
@@ -21067,23 +21911,54 @@ msgstr "Вихідний міст"
 msgid "Bridge in"
 msgstr "Вхідний міст"
 
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Вивід елементарних потоків"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
+
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
 msgstr "Опис вихідного потоку"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
 msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію звуку."
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
 msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію відео."
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Затримка DTS (мс)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
 msgstr "Затримка відображення потоку."
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
+#: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
 msgstr "Виведення потоку на дисплей"
 
@@ -21091,7 +21966,7 @@ msgstr "Виведення потоку на дисплей"
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "Виведення дублюючого потоку"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
 msgstr "Метод вихідного доступу"
 
@@ -21115,7 +21990,7 @@ msgstr "Методі вихідного доступу відео"
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
 msgstr "Це метод вихідного доступу, який буде використано для відео."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
 msgstr "Вихідний мультиплексор"
 
@@ -21167,19 +22042,53 @@ msgstr "Вихідний URI відео."
 msgid "Elementary stream output"
 msgstr "Вивід елементарних потоків"
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Базовий"
-
 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ñ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96дповÑ\96дного модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Збирання вихідного потоку"
 
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Row"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
+
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
@@ -21223,10 +22132,6 @@ msgstr ""
 "Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
 "плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
-
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
@@ -21301,18 +22206,19 @@ msgstr "Автоматично генерований префікс файлу
 msgid "Record stream output"
 msgstr "Записувати вихідний потік"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Вихідний URL."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
@@ -21320,19 +22226,19 @@ msgstr ""
 "повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
 "доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid "Muxer"
 msgstr "Мультиплексор"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
@@ -21340,21 +22246,21 @@ msgstr ""
 "Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
 "ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Назва сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid "Session description"
 msgstr "Опис сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -21362,24 +22268,25 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 "Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
 "організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -21387,11 +22294,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
 "сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Телефонний номер сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -21399,33 +22306,33 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid "Audio port"
 msgstr "Порт аудіо"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid "Video port"
 msgstr "Порт відео"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
@@ -21433,7 +22340,7 @@ msgstr ""
 "Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
 "пакети."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
@@ -21441,15 +22348,15 @@ msgstr ""
 "Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
 "мілісекундах."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Транспортний протокол"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key."
@@ -21457,26 +22364,129 @@ msgstr ""
 "RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
 "головного ключа безпечного RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Адреса хоста RTSP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
+"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Вивід потоку по RTP"
 
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Керуючий порт UDP"
+
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Відключити"
+
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Увімкнути відео"
+
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
+
 #: modules/stream_out/smem.c:60
 msgid "Video prerender callback"
 msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
 "Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
 "правильну адресу пам’яті для використання рендером"
@@ -21486,9 +22496,10 @@ msgid "Audio prerender callback"
 msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
 "Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
 "правильну адресу пам’яті для використання рендером"
@@ -21498,9 +22509,10 @@ msgid "Video postrender callback"
 msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 "Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
 "адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
@@ -21510,9 +22522,10 @@ msgid "Audio postrender callback"
 msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 "Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
 "адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
@@ -21553,29 +22566,29 @@ msgstr "Smem"
 msgid "Stream output to memory buffer"
 msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
 msgstr "Метод виводу для потоку."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
 msgstr "Мультиплексор для потоку."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output destination"
 msgstr "Призначення виводу"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
 "Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
@@ -21584,11 +22597,11 @@ msgstr ""
 "допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
 "параметр перевизначає це"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
@@ -21596,81 +22609,77 @@ msgstr ""
 "Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
 "перевизначає це"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
+#: modules/stream_out/standard.c:63
 msgid "Session groupname"
 msgstr "Ім’я групи сесій"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/stream_out/standard.c:65
 msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
 msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:97
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Стандартний вивід потоку"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
 msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
 msgid "Sizes"
 msgstr "Розміри"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
 msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Керуючий порт UDP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
 msgid "UDP port to listen to for commands."
 msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
 msgid "Initial command to execute."
 msgstr "Команда при запуску."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
 msgid "GOP size"
 msgstr "Розмір GOP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
 msgid "Number of P frames between two I frames."
 msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
 msgid "Quantizer scale"
 msgstr "Коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
 msgid "Mute audio"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
 msgid "Mute audio when command is not 0."
 msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
 msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
 
@@ -21899,97 +22908,304 @@ msgstr ""
 msgid "Transcode stream output"
 msgstr "Перекодувати вихідний потік"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Шари/субтитри"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Перетворення з "
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
+"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
+"повністю непрозорий."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Відносний розмір шрифту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Обведення"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "Обведення"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Зсув тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Тінь"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Тінь"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Зсув тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Менший"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Більше"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Генератор тексту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Перетворення з "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "MMX-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgstr "SSE2-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "AltiVec-перетворення з "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Поріг яскравості"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
 "При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
 "визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
 msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
 msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
 msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
 msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
 msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
 msgstr "Гама зображення (0-10)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Налаштування зображення"
 
@@ -22013,9 +23229,10 @@ msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
@@ -22041,229 +23258,232 @@ msgstr ""
 "Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
 "пристрій у дії."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
 msgid "Device type"
 msgstr "Тип пристрою"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
 "Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
 "делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "AtmoWin Software"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "Класичний AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "fnordlicht"
 msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
 msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
 msgstr ""
 "Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
 "«;» для розділення значень"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Кількість каналів"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
 msgid "Count of fnordlicht's"
 msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
 "Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Ширина видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Висота видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колір на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Пауза-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Пауза-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Пауза-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Синя компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
 "займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Red"
 msgstr "Кінець-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "End-Green"
 msgstr "Кінець-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Кінець-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Кінець-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
-"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+"затемнення світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "Кількість зон зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "Кількість зон зверху екрану"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "Кількість зон знизу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "Кількість зон знизу екрану"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
 msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Обчислити середню зону"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
@@ -22271,46 +23491,46 @@ msgstr ""
 "містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
 "одноканального AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
 "Рекомендовано."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Red"
 msgstr "Червоний білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
 msgid "White Green"
 msgstr "Зелений білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid "White Blue"
 msgstr "Синій білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -22318,11 +23538,11 @@ msgstr ""
 "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
 "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
@@ -22330,15 +23550,15 @@ msgstr ""
 "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
 "фрейму."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -22346,72 +23566,73 @@ msgstr ""
 "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
 "одиниці для відео поштових скриньок."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Кадрування відтінку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Використовується для статистики."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Кадрування Sat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Довжина фільтру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Filter threshold"
-msgstr "Поріг фільру"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Гладкість фільтру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
 "визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
 "кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Без фільтрування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid "Combined"
 msgstr "Комбіновано"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Затримка кадру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -22419,64 +23640,64 @@ msgstr ""
 "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
 "вистачити значення близько 20 мс."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "Канал 0: загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "Канал 1: лівий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "Канал 2: правий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "Канал 3: верхній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "Канал 4: нижній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
 "підключення :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "Зона 4:загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "Зона 3:зліва"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "Зона 1:справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "Зона 2:знизу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Присвоєння каналу/зони"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
@@ -22490,50 +23711,50 @@ msgstr ""
 "зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
 "буде -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
 "градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 "Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
 "як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
@@ -22541,65 +23762,95 @@ msgstr ""
 "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
 "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "DMX options"
 msgstr "Параметри DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Параметри MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
 msgid "fnordlicht options"
 msgstr "Параметри fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змінити градієнти"
 
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Розмір відео"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Відеофільтр інверсії"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Value of the audio channels levels"
 msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
 "be separated with ':'."
 msgstr ""
 "Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
@@ -22660,7 +23911,8 @@ msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
 msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
@@ -22723,75 +23975,76 @@ msgstr "Відеофільтр кульки"
 msgid "Ball"
 msgstr "Кулька"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:44
+#: modules/video_filter/blend.c:45
 msgid "Video pictures blending"
 msgstr "Змішування малюнків зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "Number of time to blend"
 msgstr "Кількість разів змішування"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
 msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha of the blended image"
 msgstr "Альфа змішаного зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
 msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
 msgstr "Змішуване зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
 msgid "The image which will be used to blend onto"
 msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
 msgstr "Кольоровість базового зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
 msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "Image which will be blended"
 msgstr "Зображення, яке буде змішано"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
 msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma for the blend image"
 msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
 msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
 msgstr "Фільтр тестування змішування"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
 msgid "Blendbench"
 msgstr "Тестування змішування"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
 msgstr "Тестування"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
 msgid "Base image"
 msgstr "Основне зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
 msgid "Blend image"
 msgstr "Змішати зображення"
 
@@ -22840,7 +24093,7 @@ msgid ""
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 "Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89і значення від 10 до 20."
+"вÑ\96дповÑ\96дні значення від 10 до 20."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
@@ -22852,7 +24105,7 @@ msgid ""
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 "Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89і значення від 10 до 20."
+"вÑ\96дповÑ\96дні значення від 10 до 20."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
@@ -22918,10 +24171,6 @@ msgstr "Відеофільтр полотна"
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
 msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
-
 #: modules/video_filter/clone.c:40
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
 msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
@@ -22946,7 +24195,7 @@ msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи 
 msgid "Clone video filter"
 msgstr "Відеофільтр клонування"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
 msgid "Clone"
 msgstr "Клонування"
 
@@ -22971,12 +24220,9 @@ msgstr "Оберіть один колір у відео"
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Фільтр порогу кольору"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг кольору"
-
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
+#, fuzzy
+msgid "Saturation threshold"
 msgstr "Поріг насиченості"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
@@ -23001,7 +24247,7 @@ msgstr "Автоматичне обрізання"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81и визначити та обрізати чорні краї."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но визначити та обрізати чорні краї."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
@@ -23036,9 +24282,10 @@ msgid "Number of images for change"
 msgstr "Кількість зображень для зміни"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
 "Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
@@ -23071,9 +24318,10 @@ msgid "Skip percentage (%)"
 msgstr "Відсоток пропуску (%)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:97
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 "Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
 "дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
@@ -23167,7 +24415,7 @@ msgid "Cropadd"
 msgstr "Обрізати"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Video scaling filter"
 msgstr "Фільтр масштабування відео"
 
@@ -23175,19 +24423,81 @@ msgstr "Фільтр масштабування відео"
 msgid "Padd"
 msgstr "Відступ"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+#, fuzzy
+msgid "AltLine"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Конвертувати"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Low"
+msgstr "Лаоська"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "Медіа"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+#, fuzzy
+msgid "High"
+msgstr "Найвища"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
@@ -23195,2168 +24505,3624 @@ msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 msgid "Input FIFO"
 msgstr "Вхід FIFO"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Вихід FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Динамічний відеооверлей"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Оверлей"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Координата X маски."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Координата Y маски."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Стерти відеофільтр"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Стерти"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Нормальне Гаусівське відхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
+"на відстані трьох сигм."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Режим шуму"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залишає кольори як є."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
+"і «межа»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнту"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина кроку"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Зернистість"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Відеофільтр інверсії"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
+"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Непрозорість логотипа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+"повної непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Позиція логотипу"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Фільтр логотипу"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Оверлей логотипу"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Відеофільтр логотипу"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/масштабування"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Збільшення"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
+"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
+"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
+"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
+"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
+"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
+"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
+"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
+"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Період оновлення у мс"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиція рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Рухливий текст"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрям"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (за змовчуванням)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Ширина границі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Висота границі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Метод позиціонування"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"позиціонування."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Кількість стовпців"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"позиціонування."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Порядок елементів"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Порядок зміщень"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "фіксований"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "зміщення"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Відеофільтр мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Приклад OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Показувати оброблене відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Показувати лише помилки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Файл конфігурації"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
+"зазначене у файлі конфігурації."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr ""
+"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Позиція меню"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Затримка меню"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
+"того, щоб побачити меню."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Період оновлення меню"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
+"короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+"значення від 0 до 1000 мс."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
+"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Екранне (OSD) меню"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активні вікна"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Послаблення"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Корекція гами (синій)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Тиск чорного для синього"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Тиск білого для червоного"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Тиск білого для синього"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Рівень чорного для синього"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Рівень білого для червоного"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Рівень білого для синього"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Відеофільтр шуму"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
+"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
+"гарну картину."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "Найнижча"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "Найвища"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Психоделічний відеофільтр"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Кількість рядків пазлу"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Кількість стовпців пазлу"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Зробити одну частину чорною"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+"чорною."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Пазл"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Хост VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Порт VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Номер порту VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Пароль VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Пароль VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Інтервал опитування VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Опитування VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Події клавіатури"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. За змовчуванням "
+"— непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Віддалений OSD через VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Віддалений OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Відеофільтр брижів"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Брижі"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Кут у градусах"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL стрічки"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Швидкість розсилок"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Максимальна довжина"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Час оновлення"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
+"оновлюватись не будуть."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Зображення в розсилках"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Позиція тексту"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Режим відображення заголовку"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
+"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Не показувати"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Завжди видимий"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Прокрутка з розсилкою"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат зображення"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"ширину під характеристики відео."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"висоту під характеристики відео."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Частота запису"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
+"зображення."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Префікс імені файлу"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Префікс шляху каталогу"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі користувача."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д FIFO"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Ð\97авжди Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\82ой Ð¶Ðµ Ñ\84айл"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
+"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
+"файлу."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87ний Ð²Ñ\96деоовеÑ\80лей"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\96в Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
 msgstr ""
-"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
-
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Координата X маски."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Координата Y маски."
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/erase.c:63
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Відеофільтр сцени"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Стерти відеофільтр"
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/erase.c:69
-msgid "Erase"
-msgstr "Стерти"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Ð\9aомпоненÑ\82а RGB Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ñ\96ж 0 Ñ\82а 2. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0.05."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "Ð\9aомпоненÑ\82а RGB Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\9e â\80\94 Ñ\87еÑ\80вона, 1 â\80\94 Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° Ñ\96 2 â\80\94 Ñ\81инÑ\8f."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ами."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82и RGB"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cне Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\96вÑ\81Ñ\8cке Ð²Ð¸Ð´Ñ\85илення"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83вання"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
-"на відстані трьох сигм."
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке Ð±Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¿Ð¾ Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¿Ð¾ Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не (гаÑ\80на Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Режим Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Ð\95кÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cне"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Режим Ñ\88Ñ\83мÑ\83, Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: Â«Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82», Â«Ð¼ÐµÐ¶Ð°Â», Â«Ð¶Ð¸Ð¶ÐºÐ¸Â»."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Ð\9dайближÑ\87ий Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\96д (погана Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
-"залишає кольори як є."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "За Гаусом"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
-"і «межа»."
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Ð\9cежа"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не ÐºÑ\80ивими"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Жижки"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:47
-msgid "Radius"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Ð\9eдин Ð· '90', '180', '270', 'hflip' Ñ\96 'vflip'"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-msgid "Strength"
-msgstr "Ð\94овжина"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr "Ð\94овжина, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\96кÑ\81еля"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80евеÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аження"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Gradfun"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96кон, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83 Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96."
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Gradfun"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Variance"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð°ÐºÑ\82ивниÑ\85 Ð²Ñ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ñ\81Ñ\96"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð³Ð°Ñ\83Ñ\81ового Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:58
-msgid "Minimal period"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни."
 
-#: modules/video_filter/grain.c:59
-msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од Ð·ÐµÑ\80на Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:60
-msgid "Maximal period"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:61
-msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од Ð·ÐµÑ\80на Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\85вилÑ\96"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:64
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð·ÐµÑ\80ниÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "ХвилÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:65
-msgid "Grain"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82оÑ\80 YUVP"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:66
-msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ований Ð³Ð°Ñ\83Ñ\81Ñ\96в Ñ\88Ñ\83м"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f ASCII"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Відеофільтр інверсії"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ове ASCII"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ð\86мена Ñ\84айлÑ\96в Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипÑ\83"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
-"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
-"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
-"введіть його ім’я."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иклÑ\96в Ð°Ð½Ñ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омалÑ\8cовÑ\83ване"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иклÑ\96в Ð°Ð½Ñ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа. -1 = Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йно, 0 = Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дований Ð²Ñ\96деовивÑ\96д"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 Ð¾ÐºÑ\80емого Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ð¼Ñ\81"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налÑ\96"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
-"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
-"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (RGB Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа (вÑ\96д 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ 255 Ð´Ð»Ñ\8f "
-"повноÑ\97 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
+"Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c fourcc, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80ом. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм RGB, "
+"оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домиÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ñ\81воÑ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипÑ\83"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 GNU/Linux"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_output/ios.m:66
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
 msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
 msgstr ""
-"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cне Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип Ð½Ð° Ð²Ñ\96део"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 "
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипÑ\83"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð½Ð° Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Оверлей логотипу"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Відеофільтр логотипу"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований Ð²Ñ\96деовивÑ\96д Ð´Ð»Ñ\8f Windows Vista Ñ\82а Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð¿Ñ\96знÑ\96Ñ\85 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96й"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез Direct3D"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
-"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
-"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
-"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
-"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
-"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
-"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
-"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
-"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
+"не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ð¿Ð¾ X Ð²Ñ\96д Ð»Ñ\96вого ÐºÑ\80аÑ\8e ÐµÐºÑ\80ана."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деобÑ\83Ñ\84еÑ\80и Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96й Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
+"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\97в"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд, Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ñ\8fкиÑ\85 Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдок, Ñ\89о Ð±Ñ\96жиÑ\82Ñ\8c. "
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0 (показÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96Ñ\87но)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f YUV-Ñ\88аÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о Ð´Ð°Ñ\94 ÐºÑ\80аÑ\89Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"зобÑ\80аженнÑ\8f (без Ð¼Ð¸Ð³Ð¾Ñ\82Ñ\96ннÑ\8f)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\83 Ð¼Ñ\81"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Ð\9dазва Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
-"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Позиція рухливого тексту"
+"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
+"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
 msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
 msgstr ""
-"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð°Ð´ Ð²Ñ\96део"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "РÑ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "ШпалеÑ\80и"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Відображення рухливого тексту"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð·ÐµÑ\80кала"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
 msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
-"горизонтальним"
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "Напрям"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Напрям віддзеркалення"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Ð\97лÑ\96ва Ð½Ð°Ð¿Ñ\80аво/звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ð½Ð¸Ð·"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr "СпÑ\80ава Ð½Ð°Ð»Ñ\96во/знизÑ\83 Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f Ð²Ñ\96део"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ñ\96део"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr "РозбиваÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð½Ð° Ð´Ð²Ñ\96 Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ñ\8fк Ñ\83 Ð´Ð·ÐµÑ\80калÑ\96"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84онового Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки. 0 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\83 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, 255 â\80\94 "
-"повну непрозорість (за змовчуванням)."
+"Тип Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дноÑ\97 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96\80Ñ\8fдок Ð· 4 Ñ\81имволÑ\96в, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад "
+"«RV32»)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cого Ð»Ñ\96вого ÐºÑ\83Ñ\82а Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез GLX (XCB)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cого Ð»Ñ\96вого ÐºÑ\83Ñ\82а"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Ð\94иÑ\81плей X11"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина границі"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Вікно X"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ð¼Ñ\96ж Ð¼Ñ\96нÑ\96аÑ\82Ñ\8eÑ\80ами."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Ð\92Ñ\96кно X"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Висота границі"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Метод позиціонування"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
-"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
-"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
-"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97Ñ\86Ñ\96 (пÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованого Ð¼ÐµÑ\82одÑ\83 "
-"позиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ний Ð´Ð¸Ñ\81плей XVideo. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"пеÑ\80Ñ\88ий Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ний Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96в"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
+"перший апаратний адаптер."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#, c-format
 msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
-"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й, fifo Ñ\87и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
-"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
-"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
-"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш на вході."
+"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
+"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "фіксований"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез YUV"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f Goom"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f Goom"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність потребує більше потужності ЦП)."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\83Ñ\81 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 127."
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð½Ñ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Goom"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Goom"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл projectM"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8e projectM."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Ð\94емонÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ\87Ñ\87Ñ\8f OpenCV"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f projectM"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иклад OpenCV"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ñ\96з Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96м Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fм projectM"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 ÐºÐ°Ñ\81кадÑ\83 Ð¥Ð°Ð°Ñ\80а"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f XML-Ñ\84айлÑ\83, Ñ\8fкий Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81 ÐºÐ°Ñ\81кадÑ\83 Ð¥Ð°Ð°Ñ\80а"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ·Ð¼Ñ\96нÑ\8eванÑ\83 Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 — перший план у сірому"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð½Ñ\96Ñ\8fке Ð²Ñ\96део"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96кна Ð²Ñ\96део, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Показувати вхідне відео"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Ширина відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Показувати оброблене відео"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Показувати лише помилки"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Висота піків"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Показувати помилки та попередження"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Texture size"
+msgstr "Жести"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f (0.1-2.0)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "еÑ\84екÑ\82 libprojectM"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
 msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
-"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
-"фільтру OpenCV"
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 OpenCV"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96кна Ð²Ñ\96деоеÑ\84екÑ\82Ñ\96в, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
 msgstr ""
-"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
-"внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ки"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\81мÑ\83г Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80а: 80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83вÑ\96мкнено, Ñ\96накÑ\88е 20."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\8fке (Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94) Ð²Ñ\96део Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ки"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87оÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ð¼Ñ\96ж Ñ\81мÑ\83гами."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ки"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð´ÐµÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ки"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82и Ñ\81мÑ\83г."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96нÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cний Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\81пекÑ\82Ñ\80"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Â«Ð¿Ð»Ð¾Ñ\81кий» Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð² Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\96."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Малювати основу смуг."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
-"зазначене у файлі конфігурації."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
-"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ини Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\96кÑ\96в"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
-"того, щоб побачити меню."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Загальна висота піків."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колір V-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
-"короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
-"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
-"значення від 0 до 1000 мс."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84апÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 255)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
 msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c OSD-менÑ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð·Ð¼Ñ\96нена Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ð¼Ñ\96ж 0 Ñ\82а 255. Ð\9dижÑ\87е "
-"знаÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94 Ð½Ð° Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ð²Ð¸Ñ\89е Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c. Ð\97а "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80е (255), Ð¼Ñ\96нÑ\96мÑ\83м â\80\94 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð¿Ñ\80озоÑ\80е (0)."
+"Ð\9cи Ñ\85оÑ\82Ñ\96ли Ð± Ð¿Ð¾Ð´Ñ\8fкÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96й Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\82Ñ\96 VLC, Ñ\82еÑ\81Ñ\82еÑ\80ам, Ð½Ð°Ñ\88им ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ам Ñ\82а "
+"наÑ\81Ñ\82Ñ\83пним Ð»Ñ\8eдÑ\8fм (Ñ\96 Ñ\82им, ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð±Ñ\83лиâ\80¦) Ð·Ð° Ñ\97Ñ\85 Ð²Ð½ÐµÑ\81ок Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\89ого "
+"вÑ\96лÑ\8cного Ð¿Ñ\80огÑ\80амного Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8f."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Ð\95кÑ\80анне (OSD) Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cниÑ\85 Ð²Ñ\96деовÑ\96кон, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Licence"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Попереднє встановлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fкâ\80¦"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дерево модулів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалог"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показати більше параметрів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "довжина Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "виÑ\81оÑ\82а Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (випадок Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни 2x2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
-"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Послаблення, початок (у %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Повний MRL для VLC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, Ñ\81еÑ\80едина (Ñ\83 %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c (Ñ\83 %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "середня позиція (у %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Вибір пристрою"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
-"змішаної зони"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð°Ð¼Ð¸ (Ñ\87еÑ\80воний)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82онкого Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Додаткові параметри…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð°Ð¼Ð¸ (зелений)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð°Ð¼Ð¸ (Ñ\81инÑ\96й)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Немає DVD-меню"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\87еÑ\80вона Ð°Ð±Ð¾ Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "ТиÑ\81к Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\87еÑ\80вона Ð°Ð±Ð¾ Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "ТиÑ\81к Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Оберіть файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Тиск білого для синього"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\81инÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ V-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Рівень чорного для червоного"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\87еÑ\80вона Ð°Ð±Ð¾ Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Рівень чорного для зеленого"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Рівень чорного для синього"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\81инÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ V-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 Ð²Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\87еÑ\80вона Ð°Ð±Ð¾ Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (зелена Ð°Ð±Ð¾ U-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð½Ð° Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\81инÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ V-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Ð\9dове Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
-"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
-"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
-"гарну картину."
+"Додати призначення відповідно методам мовлення, які Вам потрібні. Впевніться "
+"перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із використовуваним методом."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки FFmpeg"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cно"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Призначення"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:232
-msgid "Lowest"
-msgstr "Ð\9dайнижÑ\87а"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:235
-msgid "Highest"
-msgstr "Ð\9dайвиÑ\89а"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделÑ\96Ñ\87ний Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків пазлу"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Налаштування асоціації"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96в Ð¿Ð°Ð·Ð»Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¼Ñ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Зробити одну частину чорною"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
-"чорною."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Ð\9fазл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
-msgid "VNC Host"
-msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 Ð°Ð±Ð¾ IP-адÑ\80еÑ\81а VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC port number."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83 VNC."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC password."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
 msgstr ""
-"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
-"ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
 msgstr ""
-"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
-"ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Key events"
-msgstr "Події клавіатури"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82 VNC."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð½ÐµÐ±Ð»Ð¾ÐºÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
-"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
-"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#, fuzzy
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений OSD Ñ\87еÑ\80ез VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82обÑ\80обки Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83ваÑ\87"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð±Ñ\80ижÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83вав Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ AVI-Ñ\84айл"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Відеофільтр повороту"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Повернути"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL стрічки"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Транспорт потоку Live555"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81илок"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81илок RSS/Atom Ñ\83 Ð¼Ñ\96кÑ\80оÑ\81екÑ\83ндаÑ\85 (бÑ\96лÑ\8cÑ\88е â\80\94 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð°"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Ð\94одаваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\96в, Ð²Ñ\96добÑ\80ажÑ\83вана Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80анÑ\96."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cбомного Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
-"оновлюватись не будуть."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Зображення в розсилках"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#, fuzzy
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð· Ñ\80озÑ\81илок."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
 msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Позиція тексту"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+#, fuzzy
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Файлові асоціації"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Встановити асоціації…"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Режим відображення заголовку"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
-"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:169
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Використовувати довільну обкладинку"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Don't show"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð· Ñ\80Ñ\96дним Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдом."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Always visible"
-msgstr "Ð\97авжди Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¹"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Прокрутка з розсилкою"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:193
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS/Atom"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:225
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (png, jpeg,â\80¦)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
-"ширину під характеристики відео."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Вимушений стиль вікна:"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸:"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
-"висоту під характеристики відео."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Включити OSD"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
-"зображення."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
-"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Кодування за змовчуванням"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Префікс шляху каталогу"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Кодери субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
-"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "Ефект"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Ð\97авжди Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\82ой Ð¶Ðµ Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
-"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
-"файлу."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Пристрій відображення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Включити режим шпалер"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Деінтерлейсинг"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Речі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Редагувати налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Контроль"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Запустити вручну"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Встановити планування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Запустити по плану"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ð²Ñ\96д"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Сила Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (0-2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð²Ñ\96д"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ñ\96ж 0 Ñ\82а 2. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0.05."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Додати контраст між контурами."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#, fuzzy
+msgid "Essential"
+msgstr "просторовий"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Відеофільтр різкості"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Чіткість"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим масштабування"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Колір"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке Ð±Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не (гаÑ\80на Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Експериментальне"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "Додати…"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Ð\9dайближÑ\87ий Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\96д (погана Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "повно"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не Ð¿Ð¾ Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / Ð±Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Ð\97а Ð\93аÑ\83Ñ\81ом"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ð\92ага ÐºÑ\80аÑ\8e"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яскравість (%)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічне кривими"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:64
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Ð\9eдин Ð· '90', '180', '270', 'hflip' Ñ\96 'vflip'"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 90 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернути на 180 градусів"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Повернути на 270 градусів"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Soften"
+msgstr "Легкий"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по горизонталі"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Покращувач"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по вертикалі"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mirror"
+msgstr "Помилка"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:72
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80евеÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Відеофільтр трансформації"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Випуск медіаменеджеру"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96кон, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83 Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96кон, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83 Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð°ÐºÑ\82ивниÑ\85 Ð²Ñ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ñ\81Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85Ñ\96д:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\85вилÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Конвертор YUVP"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f ASCII"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
 
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез ASCII"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "ключ"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Telnet"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Промальовуване"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Веб-інтерфейс"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Вбудований відеовивід"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
+#~ "його не потрібно змінювати."
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
-"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
+#~ "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDP порт"
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
-"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
-"буферизація буде робитися програмно."
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
-"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
+#~ "таблицю маршрутизації."
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Примусове використання IPv6"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:69
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Примусове використання IPv4"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+#~ "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77
-msgid "Direct3D video output (XP)"
-msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні оверлеїв."
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
-"зображення (без миготіння)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
-"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
-"Aero."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:104
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:223
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Шпалери"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Вивід відео OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості SDL"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ширина стоп-кадру"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
+#~ "списку відтворення."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Вперед по історії переглядів"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії "
+#~ "списку відтворення."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Розмір кеша у мс"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Вивід стоп-кадру"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Рівень"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Вивід відеопам’яті"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де "
+#~ "n>=0."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Відеопам’ять"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID відеовиводу X window"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим інверсії"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
-"такого вікна (0 значить нічого)"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-msgid "X window"
-msgstr "Вікно X"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю "
+#~ "можливість при виникненні проблем."
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:288
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Бюджетний режим"
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Напруга LNB"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не "
+#~ "усіма фронтендами."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тон 22 кГц"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
-"перший апаратний адаптер."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC транспондера"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Прискорення відео недоступне"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
-"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
-"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
-"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
-"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Вивід YUV"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Вивід відео через YUV"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
-"здатність портребує більше потужності ЦП)."
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації Goom"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2 "
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Title font"
-msgstr "Шрифт заголовку"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font menu"
-msgstr "Шрифт меню"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Наземний захисний інтервал"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "ефект libprojectM"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список ефектів"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
-"та vuMeter."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Більше смуг: 80/20"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Розділювач смуг"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Наземний режим ієрархії"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Підсилення"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Увімкнути піки"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Поляризація супутника"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Увімкнути смуги"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Малювати основу смуг."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи у пікселях"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
+#~ "HTTP-серверу."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль HTTP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Частини спектра"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Висота піків"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
+#~ "дозволяє певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Загальна висота піків."
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Файл сертифікатів"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Додаткова ширина піків"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Файл приватного ключа"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатора"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRL-файл"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ñ\96ддаленого ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96в"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
 #~ msgstr ""
-#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
+#~ "пояснення нового синтаксису."
 
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигнали"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¾Ð±Ñ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f \"%c\" Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cноÑ\8e."
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Сканування DVB"
+
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
@@ -25378,7 +28144,7 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (за змовчуванням "
 #~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
 #~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
 
@@ -25388,740 +28154,1114 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Fake video input"
 #~ msgstr "Фіктивний відеоввід"
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83."
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96ддалениÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Співвідношення сторін фону"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
 #~ msgstr ""
-#~ "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (4:3, 16:9). Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
-#~ "пікселі квадратні."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ñ\83 Internet Explorer, Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 "
+#~ "URL. Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+#~ "довжину у мілісекундах."
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+#~ "блочних пристроїв."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+#~ "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
+
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Випадковість увімкнена"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Не повторювати"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Пристрої"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "Локальна мережа"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Інтернет"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Форма"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Попереднє встановлення"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
+#~ "ніякого пристрою."
 
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Діалог"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
+#~ "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
 
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оканал"
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð°Ñ\83дÑ\96оканал Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94 Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ð°Ñ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\96в."
 
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " мс"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 ÐºÑ\96лÑ\8cка."
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Повний MRL для VLC"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Проріджування"
 
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Редагувати налаштування"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "с"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Якість потоку."
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Режим захоплення"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ð· Video4Linux"
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82онкого Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80Ñ\83 v4l2."
 
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+#~ "драйвером v4l2)."
 
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Вибір файлу"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Відбалансувати білий"
 
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
+#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\93ама Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\96венÑ\8c"
 
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий Ð¿Ñ\80оÑ\82окол"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Please enter a network URL:"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\80ежевий URL:"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ð¼ÐµÑ\80ежевого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Центрування по вертикалі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Баланс"
+
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
+#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Звичайний аудіомікшер"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "за змовчуванням"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Немає аудіопристрою"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
+
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Невідома звукова карта"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
+#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
+#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
+
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Функція блокування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна "
+#~ "повертати правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Функція розблокування"
+
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Декодер відео з пам’яті"
+
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Увімкнути відлагоджування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+#~ "виклики                 1\n"
+#~ "інформація збору пакета  2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
 
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Підсторінка"
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Адреса хоста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+#~ "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+#~ "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Оброблювачі"
 
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+#~ "perl)."
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+#~ "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
 
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
 
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
 
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Формат контейнера"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " кб/с"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Частота кадрів"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#~ msgid " fps"
-#~ msgstr " к/с"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
-#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
-#~ "сторін"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
 
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 Ð²Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF v1.0"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
 
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
 
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Ð\86ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f AVI"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Аудіокодек"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+#~ "Спробувати виправити його?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це може тривати досить довго."
 
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð½Ð° Ð²Ñ\96део"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авлÑ\8fÑ\82и"
 
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Нове призначення"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. "
+#~ "Значення вказується в мілісекундах."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\94одаÑ\82и Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\81лÑ\96дÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð¼ÐµÑ\82одам Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92ам Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96. "
-#~ "Ð\92певненÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80коÑ\8e Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8fм, Ñ\89о Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний Ñ\96з "
-#~ "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваним Ð¼ÐµÑ\82одом."
+#~ "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ð¾Ñ\80малÑ\8cноÑ\97 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Ð¦Ðµ Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð½Ðµ "
+#~ "лиÑ\88е Ð½Ð° Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ð°Ð·Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\85, Ð±ÐµÐ· Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованого "
+#~ "знаÑ\87еннÑ\8f."
 
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Показувати локально"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+#~ "підтримуваних значень змінюється."
 
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
 
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Слово Ð´Ð»Ñ\8f CSA"
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\81лово Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82мÑ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f CSA"
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ім'я групи"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и"
 
-#~ msgid "Keep audio level between sessions"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¼Ñ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
 
-#~ msgid "Always reset audio start level to:"
-#~ msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
+#~ "гострим."
 
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
+#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83:"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
 
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "Dolby Surround:"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Загальне редагування фільтрів"
 
-#~ msgid "Normalize volume to:"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾:"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "Режим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "РозмиваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8e ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
 
-#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 ÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Preferred audio language:"
-#~ msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#~ msgid "Optical drive"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83ваÑ\87"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Ð\92микаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Default optical device"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83вав Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\96внÑ\8f."
 
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Ð\9aодеки"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐµÑ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\88нÑ\8cого Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в."
 
-#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð½ÐµÐ±Ð»Ð¾ÐºÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82обÑ\80обки Ð²Ñ\96део"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f GPU (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі "
+#~ "Відео/Фільтри.\n"
+#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
+#~ "розділі Відео/Фільтри."
 
-#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ AVI-Ñ\84айл"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80â\80¦"
 
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80â\80¦"
 
-#~ msgid "HTTP proxy URL"
-#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Розширене керування…"
 
-#~ msgid "Default caching policy"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c: %d%%"
 
-#~ msgid "HTTP (default)"
-#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
 
-#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
 
-#~ msgid "Live555 stream transport"
-#~ msgstr "Транспорт потоку Live555"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
+#~ "цьому режимі неможлива."
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ÐµÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+#~ "перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Ð\94одаваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
+#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
 
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð· ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
 
-#~ msgid "Every "
-#~ msgstr "Кожні "
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s не знайдений"
 
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eйÑ\82е Ñ\81лова Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Â«|» (без Ð¿Ñ\80обÑ\96лÑ\83)"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 iSight"
 
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Ð\9cова Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#~ msgid "File associations"
-#~ msgstr "Файлові асоціації"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 елемент"
 
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#~ msgid "Look and feel"
-#~ msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cний Ñ\81кÑ\96н"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96деовÑ\96кна"
 
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "Файл Ñ\81кÑ\96нÑ\83:"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96"
 
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs "
+#~ "(%i)."
 
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð²Ñ\96кна:"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
 
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
 
-#~ msgid " Systray popup when minimized"
-#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
 
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Статус    : відтворення %s"
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Статус    : призупинено %s"
 
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "Використовувати рідний стиль"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Довідка "
 
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "Включити OSD"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           включити/виключити кольори"
 
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <left>      позиція -1%%"
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Мова субтитрів"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           збільшити гучність"
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <del>   видалити запис"
 
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Контейнери]"
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Інше]"
 
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Колір шрифту"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Інформація "
 
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
 
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журнали "
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Огляд "
 
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Пристрій відображення"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Об’єкти "
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Включити режим шпалер"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Статистика "
 
-#~ msgid "Deinterlacing"
-#~ msgstr "Деінтерлейсинг"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ бітрейт мовлення  :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
 
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Список відтворення (за категорією) "
 
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "Речі"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Ð\97найÑ\82и: %s"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Тип DVB:"
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83:"
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96апеÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87"
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f Ð¿Ñ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
+#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Додати ввід"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ви хочете це завантажити?\n"
 
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð²Ñ\96д"
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
 
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ð½Ð¾Ð²Ð° Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC("
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96"
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
-#~ "спробувати знову."
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Деталі кодеку"
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Сигма"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
 
-#~ msgid "Synchronize top and bottom"
-#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\96 Ñ\82а Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c"
 
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð»Ñ\96во Ñ\82а Ð¿Ñ\80аво"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а Â«Ð\9fазл»"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF (*.xspf)"
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U8 (*.m3u8)"
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Стовпці"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "РÑ\8fдки"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML (*.html)"
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Ð\9cовленнÑ\8fâ\80¦"
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Геометрія"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80"
 
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Масштабувати"
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Гра з кольором"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Налаштувати подкасти…"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ефект води"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Детектор руху"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очистити"
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Ð\9cножник"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\87а Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð¾к"
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82егÑ\96в ID3v1/2 Ñ\82а APEv1/2"
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#~ msgid "Edge weightning"
-#~ msgstr "Ð\92ага ÐºÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Output Color Filtermode"
-#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cору"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ðµру"
 
-#~ msgid "Brightness (%)"
-#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (%)"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ð¼Ð¿Ñ\83 Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Darkness limit"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
-#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87аÑ\82и Ð¿Ñ\80оаналÑ\96зованÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð°Ñ\83дÑ\96овиводÑ\83"
 
-#~ msgid "Filter threshold (%)"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð²Ñ\96деовиводÑ\83"
 
-#~ msgid "Filter smoothness (%)"
-#~ msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики Ð²Ñ\96деовиводÑ\83"
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Додати текст"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
+#~ "читабельності."
 
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и Ð¶Ð¸Ñ\80ним"
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 Ð¶Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Лого"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
+#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Маска"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
 
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\96деовиÑ\85одÑ\83"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\80еалÑ\96зованÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ами Lua"
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua (Ñ\88видкÑ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96)"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням "
+#~ "сповіщення посилають локально."
 
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Growl Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
 
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Ð\9fлагÑ\96н Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl Ð¿Ð¾ UDP"
 
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Вхід:"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
+#~ "Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
+#~ "Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g "
+#~ "Жанр, $l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова "
+#~ "субтитрів, $t Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D "
+#~ "Тривалість, $F URI, $I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O "
+#~ "Мова звуку, $P Позиція, $R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що "
+#~ "пройшов, $U Видавець, $V Гучність"
 
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85Ñ\96д:"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\81еÑ\80 XML"
 
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Вивід:"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д:"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ IPv4 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и."
 
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Керування часом"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ IPv6 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и."
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\96 IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Цикл"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\88 SAP"
 
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, "
+#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
+#~ "посилаються на застарілі потоки."
 
 #~ msgid "add grain to image"
 #~ msgstr "додати зернистість до зображення"
 
-#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Менеджер сесії"
-
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
@@ -26165,9 +29305,210 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
 #~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
 
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
+
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад "
+#~ "«RV32»)."
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Вивід стоп-кадру"
+
 #~ msgid "SVGAlib video output"
 #~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
 
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
+
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Розділювач смуг"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Увімкнути піки"
+
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Увімкнути смуги"
+
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Увімкнути основу"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Гра з кольором"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+#~ "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+#~ "знаходиться у фоні."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+#~ "заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Менеджер сесії"
+
 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 #~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
 
@@ -26220,24 +29561,15 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Select the port used"
 #~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
 
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
-
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgstr "Інші кодеки"
 
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 #~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Додати вузол"
-
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Випадковий вимкнено"
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-
 #~ msgid "Advanced open..."
 #~ msgstr "Просунуте відкриття…"
 
@@ -26348,9 +29680,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "overlap"
 #~ msgstr "перекриття"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "повно"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info          1\n"
@@ -26524,9 +29853,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgstr ""
 #~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 #~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
 
@@ -26713,18 +30039,12 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Використовувати DVD меню"
-
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
 #~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
 
 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
 #~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Відкрити диск"
-
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Відкрити субтитри"
 
@@ -26749,12 +30069,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 #~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "список відтворення"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Закрити"
 
@@ -26830,9 +30144,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ "\n"
 #~ "%@"
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-
 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
 #~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
 
@@ -26845,12 +30156,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 #~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
-
 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
 #~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
 
@@ -26870,15 +30175,9 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgstr "Права доступу"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
-
 #~ msgid "Owner"
 #~ msgstr "Власник"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Вперед"
-
 #~ msgid "00:00:00"
 #~ msgstr "00:00:00"
 
@@ -27002,9 +30301,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Hz/s"
 #~ msgstr "Гц/с"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
-
 #~ msgid "Camera"
 #~ msgstr "Камера"
 
@@ -27206,21 +30502,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgstr "Виправити AVI-файли"
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Налаштування асоціації"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Фільтр"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Рідний"
-
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
@@ -27260,9 +30541,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Вибрати каталог"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Вибрати файл"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 #~ "window."
@@ -27301,9 +30579,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
 #~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "відео"
-
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgstr "Генератор тексту Mac"
 
@@ -27417,9 +30692,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "QT Embedded video output"
 #~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
 #~ "has its drawbacks.\n"
@@ -27469,9 +30741,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "XVideo extension video output"
 #~ msgstr "Вивід відео через розширення XVideo"
 
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Номер адаптера XVMC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."