]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Initial Catalan (Valencian) translation
authorVideoLAN <videolan@videolan.org>
Mon, 12 May 2014 21:02:33 +0000 (17:02 -0400)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 12 May 2014 21:44:24 +0000 (17:44 -0400)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/ca@valencia.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3041b2d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,29770 @@
+# Catalan (Valencian) translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
+#
+# Translators:
+# Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013
+# jmontane <joan@montane.cat>, 2013
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
+"trans/language/ca@valencia/)\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: include/vlc_common.h:922
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa ve SENSE GARANTIA, permés segons la llei.\n"
+"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
+"mireu el fitxer anomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
+"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu el fitxer AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:33
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "Preferències del VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:35
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per veure totes les opcions."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:39
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interfícies principals"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interfícies de control"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:47
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Paràmetres d'àudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:56
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualitzacions"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualitzacions d'àudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Output modules"
+msgstr "Mòduls d'eixida"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls d'eixida d'àudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:68
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72
+msgid "Video settings"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:74
+msgid "General video settings"
+msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:78
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Trieu l'eixida d'àudio preferida i configureu-la ací."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Subtítols / OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:85
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr ""
+"Paràmetres relacionats amb l'On-Screen-Display (OSD), subtítols i "
+"«subimatges superposades»"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Entrada / Còdecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr ""
+"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la "
+"codificació"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:97
+msgid "Access modules"
+msgstr "Mòduls d'accés"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres "
+"comuns que potser voleu alterar són el proxy de l'HTTP o els paràmetres de "
+"memòria cau."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtres del flux de dades"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr ""
+"Els filtres del flux de dades són uns mòduls especials que permeten "
+"operacions avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:108
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Desmultiplexors"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr ""
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Còdecs de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
+"+àudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:114
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Còdecs d'àudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Còdecs del subtítol"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Paràmetres de l'entrada general.Utilitzeu-los amb precaució..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+msgid "Stream output"
+msgstr "Eixida de flux"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid ""
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"Els paràmetres d'eixida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a "
+"servidor de transmissió o per alçar fluxos d'entrada. \n"
+"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de "
+"«eixida d'accés» que pot alçar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, "
+"HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux "
+"(transcodificació, duplicat, etc.)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:133
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Paràmetres de l'eixida de flux general"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:135
+msgid "Muxers"
+msgstr "Multiplexors"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:137
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per "
+"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Estos paràmetres vos permeten "
+"forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada multiplexor."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:143
+msgid "Access output"
+msgstr "Eixida d'accés"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+"Els mòduls d'eixida d'accés controlen com s'envien els fluxos multiplexats. "
+"Este paràmetre vos permet forçar sempre un mètode d'eixida d'accés "
+"específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada eixida "
+"d'accés."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:150
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Empaquetadors"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:152
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics "
+"abans del multiplexat. Este paràmetre vos permet forçar sempre un "
+"empaquetador. Es recomana que no ho feu .\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada "
+"empaquetador."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:158
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Flux sout"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:159
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. "
+"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar ací les "
+"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:164
+msgid "VOD"
+msgstr "VoD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:165
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+msgid "Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p."
+"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afigen elements a la llista de "
+"reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Descobriment de serveis"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afigen elements a la "
+"llista de reproducció de forma automàtica."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:183
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Paràmetres avançats"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr "Estos mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+msgstr ""
+"Estos són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de vídeo/"
+"àudio/subtítol."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:199
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Ací es poden configurar els proveïdors de diàleg."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitle type or file name."
+msgstr ""
+"En esta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de subtítols, "
+"per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
+
+#: include/vlc_interface.h:134
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia "
+"d'ordes, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Obri un fitxer..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Obri mitjançant les opcions &avançades..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Obri un d&irectori..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Obri una &carpeta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecciona el directori"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informació multimèdia "
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informació dels &còdecs"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Missatges"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Vés a un punt &temporal específic"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Preferits personalitzats"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuració del &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "Quant &a"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Elimina els elements seleccionats"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Information..."
+msgstr "Informació..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crea un directori..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crea una carpeta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Mostra el directori contenidor..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Stream..."
+msgstr "Transmet..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Save..."
+msgstr "Alça..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repeteix un"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatori desactivat"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Afig a la llista de reproducció"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add File..."
+msgstr "Afig un fitxer..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Afig un directori..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Afig una carpeta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Alça la llista de reproducció al &fitxer..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+msgid "Waves"
+msgstr "Ones"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
+"h2><h3>Documentació</h3><p>Podeu trobar la documentació del VLC al web <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si sou un nou "
+"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
+"reproductor al fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
+"p><p>Per obtindre informació sobre com alçar, transcodificar, convertir, "
+"multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar informació útil al "
+"fitxer <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la "
+"terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre les tecles de "
+"drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una "
+"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu també "
+"obtindre (o donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
+"a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de "
+"distribució</a> o el nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"webirc/\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució al "
+"projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part "
+"del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
+"documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
+"material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar <b>amb la promoció</"
+"b> del reproductor VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Disable"
+msgstr "Inhabilita"
+
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectròmetre"
+
+#: src/audio_output/output.c:226
+msgid "Scope"
+msgstr "Oscil·loscopi"
+
+#: src/audio_output/output.c:229
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Espectre"
+
+#: src/audio_output/output.c:232
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vúmetre"
+
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalitzador"
+
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Filtres d'àudio"
+
+#: src/audio_output/output.c:290
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Guany de reproducció"
+
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Mode d'àudio estèreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estèreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Estèreo invers"
+
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/config/file.c:458
+msgid "boolean"
+msgstr "booleà"
+
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+msgid "integer"
+msgstr "nombre enter"
+
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+msgid "float"
+msgstr "nombre de coma flotant"
+
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Per obtindre ajuda més extensa, utilitzeu «-H»."
+
+#: src/config/help.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [opcions] [flux] ...\n"
+"Podeu especificar diversos fluxos a la línia d'ordes.\n"
+"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n"
+"L'element que s'haja especificat primer serà el que es reproduïsca en primer "
+"lloc.\n"
+"\n"
+"Opcions-estils:\n"
+" --opció Opció global que especifica la durada del programa.\n"
+" -opció Un únic tipus de lletra d'una --opció global.\n"
+" :opció Una opció que només s'aplica al flux que hi ha just abans \n"
+" i que substitueix els paràmetres anteriors.\n"
+"\n"
+"Sintaxi del flux MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]]\n"
+" [:opció=valor ...]\n"
+"\n"
+" Moltes --opcions globals també es poden utilitzar com a :opcions "
+"específiques de l'MRL.\n"
+" Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples.\n"
+"\n"
+"Sintaxi de l'URL:\n"
+" file:///camí/Fitxer multimèdia pla\n"
+" http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL\n"
+" ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL\n"
+" mms://servidor[:port]/fitxer MMS URL\n"
+" screen:// Captura de pantalla\n"
+" dvd://[dispositiu] Dispositiu de DVD\n"
+" vcd://[dispositiu] Dispositiu de VCD\n"
+" cdda://[dispositiu] Dispositiu de CD d'àudio\n"
+" udp://[[<adreça d'origen>]@[<adreça vinculada>][:<port de l'adreça "
+"vinculada>]]\n"
+" Flux UDP enviat per un servidor de fluxos de dades\n"
+" vlc://pause:<segons> Atura la llista de reproducció durant un determinat "
+"període de temps\n"
+" vlc://quit Element especial per eixir del VLCn\n"
+
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr "(per defecte és habilitat)"
+
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
+
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "afegiu --advanced a la línia d'ordes per veure les opcions avançades."
+
+#: src/config/help.c:694
+#, c-format
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
+msgstr[1] ""
+"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n"
+
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per "
+"mostrar tots els mòduls disponibles."
+
+#: src/config/help.c:790
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:792
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:794
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:827
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n"
+
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Menys brillantor"
+
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Més brillantor"
+
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Navegador arrere"
+
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Preferits del navegador"
+
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Navegador avant"
+
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Navegador inici"
+
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Navegador refresca"
+
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Cerca del navegador"
+
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Atura el navegador"
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Fi"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Multimèdia Angle"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Multimèdia Pista d'àudio"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Multimèdia Avant"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Multimèdia Menú"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Multimèdia Fotograma següent"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Multimèdia Pista següent"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Multimèdia Reprodueix atura"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Multimèdia Fotograma anterior"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Multimèdia Pista anterior"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Multimèdia Enregistrament"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Multimèdia Repetició"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Multimèdia Rebobina"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Multimèdia Selecció"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Multimèdia Aleatori"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Multimèdia Atura"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Multimèdia Subtítol"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Multimèdia Temps"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Multimèdia Visualització"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Multimèdia Rodeta avall"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Multimèdia Rodeta esquerra"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Multimèdia Rodeta dreta"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Multimèdia Rodeta amunt"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Pàgina avall"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Pàgina amunt"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulació"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "Desconfigura"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Àudio Silencia"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Maj+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr "Orde+"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Preferit %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "empaquetador"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "No hi ha un descodificador adient"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"El VLC no admet este format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no és "
+"possible solucionar-ho."
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Barrejat"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Títols tancats %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Flux %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítol"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/input/es_out.c:2867
+msgid "Original ID"
+msgstr "Identificador original"
+
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Còdec"
+
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
+
+#: src/input/es_out.c:2899
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2909
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits per mostra"
+
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits "
+
+#: src/input/es_out.c:2914
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2926
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Guany de reproducció de la pista"
+
+#: src/input/es_out.c:2928
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: src/input/es_out.c:2943
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Resolució de la pantalla"
+
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Format descodificat"
+
+#: src/input/input.c:2426
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
+
+#: src/input/input.c:2427
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL '%s'.Per a més detalls reviseu el registre."
+
+#: src/input/input.c:2548
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
+
+#: src/input/input.c:2549
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de la pista"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoració"
+
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:64
+msgid "Setting"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
+msgid "Now Playing"
+msgstr "S'està reproduint"
+
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:69
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificat per"
+
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL de la fotografia"
+
+#: src/input/meta.c:71
+msgid "Track ID"
+msgstr "Identificador de la pista"
+
+#: src/input/var.c:158
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Preferit"
+
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+msgid "Programs"
+msgstr "Programes"
+
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítol"
+
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+msgid "Video Track"
+msgstr "Pista de vídeo"
+
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Pista d'àudio"
+
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Pista de subtítols"
+
+#: src/input/var.c:273
+msgid "Next title"
+msgstr "Títol següent"
+
+#: src/input/var.c:278
+msgid "Previous title"
+msgstr "Títol anterior"
+
+#: src/input/var.c:312
+#, c-format
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Títol %i%s"
+
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Capítol %i"
+
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Capítol següent"
+
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Capítol anterior"
+
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Suport: %s"
+
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Afig una interfície"
+
+#: src/interface/interface.c:88
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Registre de depuració"
+
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Moviments del ratolí"
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:191
+msgid "C"
+msgstr "ca@valencia"
+
+#: src/libvlc.c:611
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"S'està executant el VLC amb la interfície per defecte. Feu servir «cvlc» per "
+"utilitzar el VLC sense interfície."
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Quart"
+
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Meitat"
+
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doble"
+
+#: src/libvlc-module.c:64
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Estes opcions vos permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
+"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i "
+"definir vàries opcions relacionades."
+
+#: src/libvlc-module.c:68
+msgid "Interface module"
+msgstr "Mòdul de la interfície"
+
+#: src/libvlc-module.c:70
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Esta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament per "
+"defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible."
+
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
+
+#: src/libvlc-module.c:76
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. "
+"S'executen en segon pla, unides a la interfície per defecte. Utilitzeu una "
+"llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són "
+"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Esta opció vos permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
+
+#: src/libvlc-module.c:87
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Esta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
+"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
+
+#: src/libvlc-module.c:90
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Mode silenciós "
+
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Esta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació."
+
+#: src/libvlc-module.c:94
+msgid "Default stream"
+msgstr "Flux per defecte"
+
+#: src/libvlc-module.c:96
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Este flux sempre s'obrirà quan s'inicie el VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:98
+msgid "Color messages"
+msgstr "Missatges de color"
+
+#: src/libvlc-module.c:100
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet acolorir els missatges que s'envien a la consola. El "
+"vostre terminal ha d'admetre el color de Linux perquè funcione."
+
+#: src/libvlc-module.c:103
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostra les opcions avançades"
+
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Quan s'active esta opció, les preferències i/o interfícies mostraran totes "
+"les opcions disponibles.També es mostraran aquelles opcions que es recomana "
+"a la majoria dels usuaris no toquin."
+
+#: src/libvlc-module.c:109
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interacció de la interfície"
+
+#: src/libvlc-module.c:111
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Quan s'active esta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
+"necessiti una entrada de l'usuari."
+
+#: src/libvlc-module.c:121
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Estes opcions vos permeten modificar el comportament del subsistema d'àudio "
+"i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-processament o pels "
+"efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu estos filtres ací i "
+"configureu-los a la secció de mòduls «filtres d'àudio»."
+
+#: src/libvlc-module.c:127
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Mòdul d'eixida d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:129
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar el mètode d'eixida d'àudio utilitzat pel "
+"VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor mètode "
+"possible."
+
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:135
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet desactivar completament l'eixida d'àudio. En este cas, "
+"no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència del "
+"processament."
+
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Guany d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Este guany lineal s'aplicarà a l'àudio d'eixida."
+
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Pas del volum de l'eixida d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Esta opció vos permet definir la mida del pas del volum de l'eixida."
+
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Recorda el volum de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:149
+msgid ""
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr ""
+"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que "
+"s'utilitze el VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:152
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Compensació de la falta de sincronització de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:154
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet retardar l'eixida d'àudio. Heu de donar un nombre de "
+"mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Remostrador d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr ""
+"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:162
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir el mode de canals d'eixida d'àudio que "
+"s'utilitzarà per defecte quan siga possible (p. ex. si el vostre maquinari i "
+"el flux d'àudio que s'està executant ho admeten)."
+
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Utilitza l'eixida d'àudio S/PDIF si està disponible"
+
+#: src/libvlc-module.c:168
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet utilitzar l'eixida d'àudio S/PDIF per defecte quan el "
+"vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten."
+
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Força la detecció de Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:173
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estiga (o no estiga) codificat amb "
+"Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el flux "
+"no està codificat amb Dolby Surround, si activeu esta opció millorarà la "
+"vostra experiència, especialment quan es combini amb el mesclador de canals "
+"dels auriculars."
+
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
+msgid "On"
+msgstr "Actiu"
+
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
+msgid "Off"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Mode d'eixida de l'àudio estère"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet afegir filtres de postprocessament, per modificar la "
+"renderització del so."
+
+#: src/libvlc-module.c:199
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, "
+"etc)."
+
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Mode de guany de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:207
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Preamplificació de la reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:209
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet canviar el nivell establit per defecte (89 dB) per als "
+"fluxos amb informació de guany de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:212
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Guany de reproducció per defecte"
+
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+"Este és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany de "
+"reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protecció als pics"
+
+#: src/libvlc-module.c:218
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Protegeix contra la distorsió del so"
+
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:223
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major sense "
+"afectar el to de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/libvlc-module.c:238
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Estes opcions vos permeten modificar el comportament del subsistema de "
+"l'eixida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo "
+"(desentrellaçat , ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los ací i configureu-los a "
+"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions "
+"de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:244
+msgid "Video output module"
+msgstr "Mòdul de l'eixida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:246
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar el mètode d'eixida de vídeo utilitzat pel "
+"VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
+"mètode disponible."
+
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Enable video"
+msgstr "Habilita el vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:251
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet inhabilitar totalment l'eixida de vídeo. En este cas, "
+"no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna potència de "
+"processament."
+
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+msgid "Video width"
+msgstr "Amplada del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:256
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar ací una amplada de vídeo. Per defecte (-1) El "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+msgid "Video height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:261
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar ací una alçada de vídeo. Per defecte (-1) El "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:264
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Coordenada X del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:266
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar ací la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:271
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar ací la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)."
+
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid "Video title"
+msgstr "Títol del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:276
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
+"estiga inclòs dins la interfície)."
+
+#: src/libvlc-module.c:279
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Alineació del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:281
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar l'alineació del vídeo a la seua finestra. Per "
+"defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, "
+"8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'estos valors)."
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Superior esquerra"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Superior dreta"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Inferior esquerra"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Inferior dreta"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:291
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Esta opció vos permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
+
+#: src/libvlc-module.c:293
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Eixida de vídeo en escala de grisos"
+
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Eixida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es "
+"descodifica, es pot estalviar potència de processament."
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Vídeo incrustat"
+
+#: src/libvlc-module.c:300
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Incrusta l'eixida del vídeo a la interfície principal."
+
+#: src/libvlc-module.c:302
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Eixida de vídeo en pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:304
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Comença en mode de pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Eixida de vídeo superposada"
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de "
+"vídeo (capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà "
+"utilitzar-lo per defecte."
+
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+msgid "Always on top"
+msgstr "Sempre a dalt"
+
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"El mode de fons de pantalla vos permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
+"d'escriptori."
+
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:322
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
+
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons"
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)"
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posició del títol del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+"Lloc al vídeo on es mostra el títol (per defecte al centre de la part "
+"inferior)."
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr ""
+"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
+"mil·lisegons"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr ""
+"Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n "
+"mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrellaça"
+
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de desentrellaçat"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descarta"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Barreja"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fòsfor"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:370
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr ""
+"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Inhibeix el dimoni  del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo per "
+"evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat."
+
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoracions de la finestra"
+
+#: src/libvlc-module.c:376
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"El VLC evita crear un títol de finestra,marcs, etc... al voltant del vídeo "
+"mitjançant una finestra més «petita»."
+
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Mòdul del divisor de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Esta opció vos permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur"
+
+#: src/libvlc-module.c:383
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet afegir un filtre de postprocessament per millorar la "
+"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+"finestra de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:389
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
+
+#: src/libvlc-module.c:391
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el directori on les instantànies del vídeo "
+"s'emmagatzemaran."
+
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Format de la instantània del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:399
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
+"Format d'imatge que s'utilitzarà per emmagatzemar les instantànies del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:401
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostra la previsualització de la instantània del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:403
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització de la instantània a la cantonada superior "
+"esquerra de la pantalla."
+
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries"
+
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries per a la "
+"numeració de les instantànies del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:409
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar l'amplada de la instantània del vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantindre la relació d'aspecte."
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:417
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantindre la relació d'aspecte."
+
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Escapçament del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:423
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats "
+"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de "
+"la imatge."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: src/libvlc-module.c:429
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, "
+"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es "
+"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació "
+"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per "
+"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, "
+"1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel."
+
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Escalat automàtic del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Esta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la finestra o "
+"a la pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:442
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor "
+"per defecte és 1.0 (mida original del vídeo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament"
+
+#: src/libvlc-module.c:447
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'escapçament  de la interfície."
+
+#: src/libvlc-module.c:450
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
+
+#: src/libvlc-module.c:452
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'aspecte de la interfície."
+
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Fixa l'alçada HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet gestionar de forma adequada el format del vídeo "
+"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 "
+"línies. Només heu d'inhabilitar esta opció si el vídeo té un format no "
+"estàndard que requereix realment 1088 línies."
+
+#: src/libvlc-module.c:462
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor"
+
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria de "
+"monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser "
+"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantindre les proporcions."
+
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Omet els fotogrames"
+
+#: src/libvlc-module.c:470
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan "
+"l'ordinador no és prou potent"
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet ometre els darrers fotogrames (arriben a l'eixida del "
+"vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)."
+
+#: src/libvlc-module.c:478
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Sincronització silenciosa"
+
+#: src/libvlc-module.c:480
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet evitar que el registre de missatges s'òmpliga amb "
+"informació de depuració del mecanisme de sincronització de l'eixida del "
+"vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Key press events"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
+
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr ""
+"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no "
+"incrustada)."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Esdeveniments del ratolí"
+
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Habilita la gestió de clics del ratolí al vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
+"com per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la "
+"interfície de xarxa o el canal de subtítol."
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels discs (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge"
+
+#: src/libvlc-module.c:519
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a "
+"10000."
+
+#: src/libvlc-module.c:522
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Sincronització del rellotge"
+
+#: src/libvlc-module.c:524
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada "
+"per a fonts de temps real.Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els "
+"fluxos de la xarxa."
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Fluctuació del rellotge"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima que "
+"els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en mil·lisegons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:533
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client "
+"de forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / "
+"Sincronització de la Xarxa."
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
+#: src/libvlc-module.c:542
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Esta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
+"transmetre per la xarxa (en bytes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Límit de salt (TTL)"
+
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Este és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+"paquets de transmissió a grups enviats per l'eixida de flux (-1 = utilitza "
+"el sistema operatiu per defecte)."
+
+#: src/libvlc-module.c:555
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfície de l'eixida de la transmissió a grups"
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
+"Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+"d'encaminaments."
+
+#: src/libvlc-module.c:559
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats"
+
+#: src/libvlc-module.c:560
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP d'eixida (o tipus de "
+"servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de "
+"servei de la xarxa (QoS)."
+
+#: src/libvlc-module.c:566
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador "
+"de servei. Utilitzeu esta opció només si voleu llegir un flux multiprograma "
+"(com per exemple fluxos DVB)."
+
+#: src/libvlc-module.c:572
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista "
+"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu esta opció "
+"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
+
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+msgid "Audio track"
+msgstr "Pista d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:580
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 "
+"a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Pista de subtítol"
+
+#: src/libvlc-module.c:585
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar "
+"(de 0 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio language"
+msgstr "Idioma de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:590
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
+msgstr ""
+"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per "
+"comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que "
+"recorri a un altre idioma)."
+
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Idioma dels subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:595
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
+"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
+"a alternativa)."
+
+#: src/libvlc-module.c:599
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Identificador de la pista d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:601
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr ""
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar."
+
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
+
+#: src/libvlc-module.c:605
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr ""
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu "
+"utilitzar."
+
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolució de vídeo preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que "
+"tinga una resolució paregut (però no més gran) a la d'este paràmetre, en "
+"nombre de línies. Utilitzeu esta opció si la vostra CPU no té suficient "
+"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. "
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "El millor disponible"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Definició baixa (360 línies)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Definició molt baixa (240 línies)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Repeticions d'entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:623
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+msgid "Start time"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/libvlc-module.c:627
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "El flux començarà en esta posició (en segons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Stop time"
+msgstr "Aturada"
+
+#: src/libvlc-module.c:631
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "El flux s'aturarà en esta posició (en segons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:633
+msgid "Run time"
+msgstr "Temps d'execució"
+
+#: src/libvlc-module.c:635
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb esta durada (en segons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:637
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Cerca ràpida"
+
+#: src/libvlc-module.c:639
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca"
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat "
+"normal és 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid "Input list"
+msgstr "Llista d'entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar una llista d'entrades separades per comes "
+"que es concatenarà  després de la llista normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+
+#: src/libvlc-module.c:652
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. "
+"Experimental, no tots els formats ho admeten.Fes servir «#» per separar la "
+"llista d'entrades."
+
+#: src/libvlc-module.c:656
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Llista de preferits per a un flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:658
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar una llista de preferits per a un flux de "
+"la següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps "
+"opcional, bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}»"
+
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments"
+
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Directori o fitxer on s'alçaran els enregistraments"
+
+#: src/libvlc-module.c:666
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu "
+
+#: src/libvlc-module.c:668
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Quan siga possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar "
+"el mòdul de  eixida de flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:671
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directori de la pausa en directe"
+
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Directori que s'utilitza per emmagatzemar els fitxers temporals de la pausa "
+"en directe."
+
+#: src/libvlc-module.c:675
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularitat de la pausa en directe"
+
+#: src/libvlc-module.c:677
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Esta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que s'utilitzaran "
+"per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet  definir el títol segons allò que s'està reproduint en "
+"aquell moment<br>$a: Artista<br>$b: Àlbum<br>$c: Copyright<br>$t: Títol<br>"
+"$g: Gènere<br>$n: Número de la pista<br>$p: S'està reproduint<br>$A: Data<br>"
+"$D: Durada<br>$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol - Artista)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Estes opcions vos permeten modificar el comportament del subsistema de "
+"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges  "
+"(logotip, etc.) Habiliteu estos filtres ací i configureu-los a la secció de "
+"mòduls «filtres de les subfonts».També podeu definir diverses opcions de "
+"subimatges."
+
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Força la posició dels subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:696
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes d'a "
+"sobre. Proveu diferents posicions."
+
+#: src/libvlc-module.c:699
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Habilita les subimatges"
+
+#: src/libvlc-module.c:701
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet desactivar completament el processament de subimatges."
+
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "En pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:705
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
+"Display)."
+
+#: src/libvlc-module.c:708
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Mòdul de renderització del text"
+
+#: src/libvlc-module.c:710
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Normalment el VLC utilitza el Freetype per renderitzar, però ací podeu triar "
+"l'svg, per exemple."
+
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Mòdul de la font de les subimatges"
+
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». Estes "
+"fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un logotip, "
+"text arbitrari...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
+
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». Esta "
+"opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de subtítols o per "
+"altres fonts de subimatges."
+
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament"
+
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
+"en el nom del fitxer de la pel·lícula)."
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:729
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet determinar l'aproximació de la cerca de coincidències "
+"entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. Les opcions "
+"són:\n"
+"0 = no detectar subtítols\n"
+"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
+"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
+"3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
+"addicionals\n"
+"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula."
+
+#: src/libvlc-module.c:737
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Camins per la detecció automàtica dels subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:739
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Cerca un fitxer de subtítols en estos camins, si el fitxer no s'ha trobat en "
+"el directori actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:742
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Carrega este fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció "
+"automàtica no puga detectar el vostre."
+
+#: src/libvlc-module.c:748
+msgid "DVD device"
+msgstr "Dispositiu de DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositiu de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu "
+"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Dispositiu de DVD que s'ha d'utilitzar per defecte."
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Dispositiu de VCD que s'ha d'utilitzar per defecte."
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
+
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP."
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Adreça del servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una "
+"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per "
+"restringir-los a una interfície de xarxa específica."
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Adreça del servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifique ací.També defineix el "
+"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/"
+"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
+"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p."
+"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica."
+
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Port del servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor HTTP escoltarà este port TCP. El nombre estàndard del port HTTP "
+"és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
+
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Port del servidor HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor HTTPS escoltarà este port TCP. El nombre estàndard del port "
+"HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor RTSP escoltarà este port TCP. El nombre estàndard del port RTSP "
+"és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del "
+"costat del servidor."
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza per als TLS del costat "
+"del servidor."
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"També hi ha l'opció  d'utilitzar este fitxer de certificat X.509 (format "
+"PEM)  per autenticar clients remots a les sessions TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzen "
+"certificats revocats en sessions TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor del SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:"
+"port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Contrasenya del SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Metadada del títol"
+
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Metadada de l'autor"
+
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Metadada de l'artista"
+
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar la metadada de l'«artista» per a l'entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Metadada del gènere"
+
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:874
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Metadada del copyright"
+
+#: src/libvlc-module.c:876
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar la metadada del «copyright» per a "
+"l'entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Metadada de la descripció"
+
+#: src/libvlc-module.c:880
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar la metadada de la «descripció» per a "
+"l'entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Metadada de la data"
+
+#: src/libvlc-module.c:884
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:886
+msgid "URL metadata"
+msgstr "Metadada de l'URL"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar la metadada de l'«url» per a l'entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:892
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Esta opció es pot utilitzar per alterar la forma  de  triar els còdecs del "
+"VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris avançats "
+"alterin esta opció, ja que pot interrompre la reproducció de tots els fluxos."
+
+#: src/libvlc-module.c:896
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
+
+#: src/libvlc-module.c:898
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» "
+"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que "
+"només usuaris avançats alterin esta opció, ja que pot interrompre la "
+"reproducció de tots els fluxos."
+
+#: src/libvlc-module.c:903
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Llista dels codificadors preferits"
+
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris que "
+"el VLC utilitza."
+
+#: src/libvlc-module.c:914
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Estes opcions vos permeten configurar les opcions globals per defecte per al "
+"subsistema d'eixida de flux."
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Cadena de flux d'eixida per defecte"
+
+#: src/libvlc-module.c:919
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet introduir ací una cadena d'eixida de flux per defecte. "
+"Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear este tipus de cadenes. "
+"Avís: esta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos."
+
+#: src/libvlc-module.c:923
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)"
+
+#: src/libvlc-module.c:925
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i "
+"subtítols)"
+
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Mostra mentre es transmet"
+
+#: src/libvlc-module.c:929
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu."
+
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Habilita l'eixida de flux de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a "
+"l'equipament d'eixida de flux quan este últim es permet."
+
+#: src/libvlc-module.c:936
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Habilita l'eixida de flux d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a "
+"l'equipament d'eixida de flux quan este últim es permet."
+
+#: src/libvlc-module.c:941
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilita l'eixida de flux SPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:943
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a l'equipament "
+"d'eixida de flux quan este últim es permet."
+
+#: src/libvlc-module.c:946
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Conserva l'eixida de flux oberta"
+
+#: src/libvlc-module.c:948
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet mantindre una única instància d'eixida de flux "
+"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix "
+"automàticament l'eixida de flux recollida si no s'especifica)"
+
+#: src/libvlc-module.c:952
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau del multiplexor de l'eixida de flux (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:954
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau "
+"inicial pel multiplexor de l'eixida de flux. Este valor s'ha d'especificar "
+"en mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:957
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
+
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar l'orde amb el qual el VLC triarà els seus "
+"empaquetadors."
+
+#: src/libvlc-module.c:962
+msgid "Mux module"
+msgstr "Mòdul del multiplexor"
+
+#: src/libvlc-module.c:964
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "Entrada que vos permet configurar els mòduls del multiplexor."
+
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid "Access output module"
+msgstr "Mòdul d'eixida d'accés"
+
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr "Entrada que vos permet configurar els mòduls de l'eixida d'accés"
+
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Si s'habilita esta opció, es controlarà el flux a l'adreça de "
+"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone."
+
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Interval d'anunci SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:977
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, vos permet posar l'interval fix "
+"entre anuncis SAP."
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Estes opcions vos permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
+"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
+
+#: src/libvlc-module.c:989
+msgid "Access module"
+msgstr "Mòdul d'accés"
+
+#: src/libvlc-module.c:991
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es detecta "
+"automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu esta opció "
+"com a global si no sabeu el que esteu fent."
+
+#: src/libvlc-module.c:995
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:997
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr ""
+"Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint."
+
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid "Demux module"
+msgstr "Mòdul del desmultiplexor"
+
+#: src/libvlc-module.c:1001
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «bàsics» (com ara "
+"fluxos d'àudio i vídeo).Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es "
+"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu esta opció com a "
+"global si no sabeu el que esteu fent."
+
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Mòdul del servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar el mòdul del servidor VoD que voleu "
+"utilitzar. Introduïu ací «vod_rtsp» per tornar al mòdul antic."
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Permet la prioritat a temps real."
+
+#: src/libvlc-module.c:1013
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor "
+"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot "
+"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que "
+"activeu esta opció només si sabeu el que esteu fent."
+
+#: src/libvlc-module.c:1019
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1021
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Esta opció afig un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats "
+"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per ajustar la prioritat del VLC "
+"davant d'altres programes o instàncies del VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1026
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Esta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Camí addicional perquè el VLC puga cercar els seus mòduls. Podeu afegir "
+"diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-los."
+
+#: src/libvlc-module.c:1033
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Llig un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'inicie."
+
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
+
+#: src/libvlc-module.c:1039
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr ""
+"Utilitza una memòria cau dels connectors que millorarà l'inici del VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recull estadístiques localment"
+
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet aplegar estadístiques locals diverses sobre l'element "
+"multimèdia que s'està reproduint. "
+
+#: src/libvlc-module.c:1045
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Executa com un procés dimoni"
+
+#: src/libvlc-module.c:1047
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla."
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat."
+
+#: src/libvlc-module.c:1053
+msgid "Log to file"
+msgstr "Registra-ho a un fitxer"
+
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text."
+
+#: src/libvlc-module.c:1057
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Registra-ho al registre del sistema"
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr ""
+"Registra tots els missatges del VLC al registre del sistema (sistemes UNIX)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Permet que s'execute només una instància del VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Que s'execute només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+"l'explorador. Esta opció vos permet reproduir el fitxer a la instància "
+"activa o enviar-lo a la cua."
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Que s'execute només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que obriu un fitxer al gestor de fitxers. Esta "
+"opció vos permet reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-lo a la "
+"cua. Cal que el dimoni de sessió D-Bus estiga actiu i que la instància del "
+"VLC que s'està executant utilitze la interfície de control D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1080
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "S'ha iniciat el VLC des d'una associació de fitxer"
+
+#: src/libvlc-module.c:1082
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+"Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Utilitza una instància única quan s'inicie des del gestor de fitxers"
+
+#: src/libvlc-module.c:1087
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
+
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra "
+"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden "
+"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en "
+"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de "
+"processador i insensibilitzar el sistema. Este fet podria requerir arrencar "
+"de nou la vostra màquina."
+
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr ""
+"Posa els elements a la qua de la llista de reproducció en el mode "
+"d'instància única"
+
+#: src/libvlc-module.c:1099
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Quan està en mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de "
+"reproducció els elements i continua la reproducció actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
+"Algunes es poden substituir al quadre de diàleg de la llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Preanalitza fitxers automàticament"
+
+#: src/libvlc-module.c:1113
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció "
+"(per recuperar metadades)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1116
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Política de la portada de l'àlbum"
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
+
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Només la descàrrega manual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
+
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Quan s'afig la pista"
+
+#: src/libvlc-module.c:1128
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
+
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir els mòduls del descobriment de serveis que "
+"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament"
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"Habiliteu esta opció si voleu que el VLC reproduïsca els fitxers de la "
+"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr ""
+"Habiliteu esta opció si voleu que el VLC seguïsca executant la llista de "
+"reproducció indefinidament."
+
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repeteix l'element actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr ""
+"Habiliteu esta opció si voleu que el VLC seguïsca executant l'actual element "
+"de la llista de reproducció una i altra vegada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
+
+#: src/libvlc-module.c:1149
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reprodueix i ix"
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, ix."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reprodueix i posa en pausa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr ""
+"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inici automàtic"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció "
+"un cop s'ha carregat."
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà "
+"en pausa automàticament."
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Use media library"
+msgstr "Utilitza la biblioteca multimèdia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"La biblioteca multimèdia s'alça i es torna a carregar cada vegada que "
+"s'inicia el VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Habilita esta opció perquè la  biblioteca multimèdia basada en SQL es "
+"carregui quan s'inicie el VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar "
+"elements, com per exemple el contingut d'un directori."
+
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Estos són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles globals "
+"del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volum"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de la posició"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control de l'eix vertical de la rodeta del ratolí"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. "
+"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí."
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Ix de la pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr ""
+"Utilitza la tecla de drecera per eixir de l'estat de pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reprodueix/Posa en pausa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pausa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Pause only"
+msgstr "Només posa en pausa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per posar en pausa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Play only"
+msgstr "Només reprodueix"
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir."
+
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
+
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per avançar ràpid la reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Slower"
+msgstr "Més lent"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir lent."
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Nivell normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la "
+"reproducció normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Més ràpid (lleuger)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Més lent (lleuger)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar al següent element de la llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la "
+"reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: src/libvlc-module.c:1230
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per mostrar la posició."
+
+#: src/libvlc-module.c:1232
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Vés molt poc arrere"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"arrere."
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Vés un poc arrere"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"arrere."
+
+#: src/libvlc-module.c:1238
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Vés una mica més arrere"
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc més "
+"arrere."
+
+#: src/libvlc-module.c:1241
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Vés molt arrere"
+
+#: src/libvlc-module.c:1243
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt arrere."
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Vés molt poc avant"
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"avant."
+
+#: src/libvlc-module.c:1248
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Vés un poc avant"
+
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"avant."
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Vés un poc més avant"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc més "
+"avant."
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Vés molt avant"
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt avant."
+
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+msgid "Next frame"
+msgstr "Següent fotograma"
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent "
+"fotograma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Longitud de salt molt curta"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons."
+
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Longitud de salt curta"
+
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud del salt curta, en segons."
+
+#: src/libvlc-module.c:1265
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Longitud de salt mitjana"
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons."
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Longitud de salt llarga"
+
+#: src/libvlc-module.c:1268
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud del salt llarga, en segons."
+
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per eixir de "
+"l'aplicació."
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Mou cap a dalt"
+
+#: src/libvlc-module.c:1273
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure amunt el selector en "
+"els menús de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Mou cap avall"
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure avall el selector en "
+"els menús de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Mou cap a l'esquerra"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure a l'esquerra el "
+"selector en els menús de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Mou cap a la dreta"
+
+#: src/libvlc-module.c:1279
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la tecla per moure a la dreta el selector "
+"en els menús de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1280
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per activar l'element "
+"seleccionat en els menús de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Vés al menú del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar al "
+"menú del DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera  que voleu utilitzar per passar "
+"a l'anterior element del DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Selecciona el títol següent del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1287
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar "
+"al següent element del DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar "
+"a l'anterior element del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar "
+"al següent capítol del DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Volume up"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+"l'àudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Volume down"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per disminuir el volum de "
+"l'àudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+msgid "Mute"
+msgstr "Silencia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Esta opció vos permet seleccionar la drecera per silenciar el so."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Retarda més els subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per augmentar el retard dels "
+"subtítols."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Retarda menys els subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per disminuir el retard dels "
+"subtítols."
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr ""
+"Sincronització del subtítol / afig a les adreces d'interés la marca horària "
+"de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per alçar la marca horària de l'àudio en sincronitzar "
+"subtítols."
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / afig la marca horària del subtítol als preferits"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per afegir la marca horària dels subtítols als "
+"preferits en sincronitzar subtítols."
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / sincronitza les marques horàries del subtítol i "
+"de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels "
+"subtítols i de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de "
+"l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per reiniciar la sincronització de les marques horàries "
+"d'àudio i subtítols."
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Puja els subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"amunt."
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Posició dels subtítols baixa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"avall."
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Retarda més l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per augmentar el retard de "
+"l'àudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Retarda menys l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per disminuir el retard de "
+"l'àudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1328
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1331
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1334
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Seleccioneu la drecera per reproduir este preferit."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1338
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per definir este preferit de la "
+"llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Seleccioneu la tecla per netejar la llista de reproducció actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir els preferits de la llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Es mou per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Es mou per les pistes de subtítols disponibles."
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa següent"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles següents."
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles anteriors."
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Intercanvia la relació d'aspecte de la font"
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de relacions d'aspecte de la font."
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Intercanvia l'escapçament del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de formats d'escapçament."
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Commuta l'escalat automàtic"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic."
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Redueix el factor d'escalat"
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Commuta el desentrellaçat"
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat."
+
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Intercanvia el mode de desentrellaçat"
+
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
+
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla mestra "
+
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostra el menú contextual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1389
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Obtén una instantània del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1390
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Obté una instantània de vídeo i l'escriu al disc."
+
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistra"
+
+#: src/libvlc-module.c:1393
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Enregistra el filtre d'accés inici/atura."
+
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
+
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
+
+#: src/libvlc-module.c:1399
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Allunya"
+
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Afig un píxel de la part superior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Afig un píxel de la part esquerra del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Afig un píxel de la part inferior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Afig un píxel de la part dreta del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1427
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en l'eixida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en l'eixida de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Intercanvia els dispositius d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Es mou pels dispositius d'àudio disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Instantània"
+
+#: src/libvlc-module.c:1577
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propietats de la finestra"
+
+#: src/libvlc-module.c:1635
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Subimatges"
+
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+msgid "Overlays"
+msgstr "Superposats"
+
+#: src/libvlc-module.c:1670
+msgid "Track settings"
+msgstr "Paràmetres de les pistes"
+
+#: src/libvlc-module.c:1702
+msgid "Playback control"
+msgstr "Control de la reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1730
+msgid "Default devices"
+msgstr "Dispositius per defecte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1739
+msgid "Network settings"
+msgstr "Paràmetres de la xarxa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1764
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Proxy del Socks"
+
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1872
+msgid "Decoders"
+msgstr "Descodificadors"
+
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1915
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1961
+msgid "Special modules"
+msgstr "Mòduls especials"
+
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: src/libvlc-module.c:1972
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opcions de rendiment"
+
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr "Origen del rellotge"
+
+#: src/libvlc-module.c:2103
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Tecles de drecera"
+
+#: src/libvlc-module.c:2542
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Mida del salt"
+
+#: src/libvlc-module.c:2621
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2624
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls"
+
+#: src/libvlc-module.c:2626
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
+"i --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2629
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "demana loquacitat extra quan es mostre l'ajuda"
+
+#: src/libvlc-module.c:2631
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:2633
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres"
+
+#: src/libvlc-module.c:2635
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i "
+"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per obtindre coincidències "
+"exactes."
+
+#: src/libvlc-module.c:2639
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"cap opció de configuració es carregarà ni s'alçarà al fitxer de configuració"
+
+#: src/libvlc-module.c:2641
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "restableix els valors per defecte de la configuració actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:2643
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "utilitza el fitxer de configuració alternatiu"
+
+#: src/libvlc-module.c:2645
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals"
+
+#: src/libvlc-module.c:2647
+msgid "print version information"
+msgstr "imprimeix la informació de la versió"
+
+#: src/libvlc-module.c:2685
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
+
+#: src/misc/update.c:468
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Gb"
+
+#: src/misc/update.c:470
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:474
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:566
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer"
+
+#: src/misc/update.c:567
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
+
+#: src/misc/update.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "S'està baixant..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/misc/update.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet"
+
+#: src/misc/update.c:637
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
+
+#: src/misc/update.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
+"Per tant, s'ha eliminat."
+
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "La signatura no és vàlida"
+
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es "
+"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat."
+
+#: src/misc/update.c:674
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
+
+#: src/misc/update.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"S'ha eliminat el fitxer baixat  «%s»  perquè no s'ha pogut verificar amb "
+"seguretat."
+
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+msgid "File corrupted"
+msgstr "El fitxer està malmés"
+
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmés. Per tant, s'ha eliminat. "
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC"
+
+#: src/misc/update.c:711
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"La nova versió s'ha baixat correctament. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la "
+"ara?"
+
+#: src/misc/update.c:712
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimèdia"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
+msgid "Undefined"
+msgstr "No definit"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Àfar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaz"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhàric"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avèstic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Àzeri"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baixkir"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorús"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnià"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretó"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmà"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Txetxè"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslau eclesiàstic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Txuvaix"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Còrnic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Cors"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongka"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Anglés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonià"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijià"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisó"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaèlic (escocés) "
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallec"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grec, Modern"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Grenlandés, Kalaallisut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Caixmiri"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirguís"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurd"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosià"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Llatí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letó"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburgués"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedònic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malai"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaix"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldau"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruà"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sud"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Nord"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruec"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruec Nynorsk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruec Bokmaal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occità; Provençal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo (Galla)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osset"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Paixtú"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quítxua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Pista original d'àudio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Reto-romànic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sànscrit"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Singalés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami del nord"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoà"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho del sud"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sard"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sondanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitià"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tàtar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjik"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagàlog"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetà"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongà"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcman"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapük"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gal·lès"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jiddisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Ioruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Escala el vídeo automàticament"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escalat"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "Escapça"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
+"Introduïu alsa:// per obrir el dispositiu de captura ALSA per defecte, o "
+"alsa://ORIGEN per obrir un dispositiu específic anomenat «ORIGEN»."
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura d'àudio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de l'adjunt"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Accés FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Eixida d'accés libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+"Utilitza els menús Blu-ray. Si esta opció està inhabilitada, la pel·lícula "
+"començarà directament."
+
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blue-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:263
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Este disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar l'AACS i el "
+"vostre sistema no la té."
+
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "El disc Blu-ray està malmés."
+
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS"
+
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
+"La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
+"Potser falten claus."
+
+#: modules/access/bluray.c:303
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Este disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el "
+"vostre sistema no la té."
+
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser "
+"falten claus."
+
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Error del Blu-ray"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'àudio"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/access/cdda.c:491
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar "
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. "
+"Es numeren des de 0."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Este valor ha "
+"de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Connexió d'àudio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
+"predeterminada. "
+
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nombre de canals d'àudio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, "
+"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "Connexió de vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. "
+"Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI òptic"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "Per components"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "Vídeo compost"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video "
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "Analògic"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats ."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "FM radio"
+msgstr "Ràdio FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "AM radio"
+msgstr "Ràdio AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+msgid "Video size"
+msgstr "Mida del vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per "
+"defecte del vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, "
+"d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada "
+"que s'ha d'utilitzar. Per defecte és 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format de crominància de l'entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar un format de crominància específic per a "
+"l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Fotogrames per segon de l'entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+"50, 59.94, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propietats del dispositiu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu "
+"seleccionat abans de començar el flux."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propietats del sintonitzador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador "
+"[selecció de canals]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà "
+"passar a primer pla (0 significa per defecte)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Freqüència del sintonitzador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Esta opció vos permet substituir el canal. Es mesura en Hz. "
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "Estàndard del vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Codi del país del sintonitzador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir el codi del país del sintonitzador que "
+"estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador "
+"(Cable/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo,com per exemple vídeo compost, S-"
+"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que estos paràmetres són específics "
+"del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de «Configuració de "
+"dispositiu», feu servir estos paràmetres. -1 significa que no es canviaran "
+"els paràmetres."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de "
+"vídeo»."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Clavilla de l'eixida de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de l'eixida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de vídeo»."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Clavilla de l'eixida d'àudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus d'eixida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Mode de sintonitzador AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Mode del sintonitzador AM. Pot ser per defecte (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
+"Ràdio FM (3) o DSS (4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nombre de canals "
+"d'àudio (si no és 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de "
+"mostratge (si no és 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits d'àudio per mostra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un valor determinat de bits/"
+"mostra (si no és 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "S'ha produït un error a la captura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+"d'errors per a més detalls."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr ""
+"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que este tipus no "
+"és compatible."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La "
+"numeració comença des de zero."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositiu DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador "
+"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració "
+"comença des de zero."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Inhabilita la desmultiplexació"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. "
+"Esta opció vos permet inhabilitar la desmultiplexació per poder rebre tots "
+"els programes."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nom de la xarxa"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning "
+"Spaces)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nom de la xarxa que es crearà"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet crear un únic nom en els espais de sintonització del "
+"sistema (System Tuning Spaces)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüència (Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
+"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en "
+"una freqüència específica. Esta opció és necessària per sintonitzar el "
+"receptor."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulació / Constel·lació"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulació de la capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulació de la capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulació de la capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions "
+"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar "
+"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Velocitat de símbol (bauds)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
+"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en "
+"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversió de l'espectre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha "
+"de configurar manualment."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de codi FEC "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de codi de la capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de codi de la capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de codi de la capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+"Es pot especificar la taxa de codi per al FEC (Forward Error Correction)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Mode de transmissió"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Amplada de banda (MHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1,712 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Interval de guàrdia "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Mode de jerarquia"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Conducte de capa física DVB-T2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Recompte de segments de la cara A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Recompte de segments de la cara B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Recompte de segments de la cara C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Pilot"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor d'excés de banda"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0,20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Identificador de flux de transport "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarització (voltatge)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un "
+"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Sense especificar (0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horitzontal (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular a dretes (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular a esquerres (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Voltatge LNB alt"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i "
+"el receptor són llargs.\n"
+" No tots els receptors ho admeten."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"L'LNB resta la freqüència de l'oscil·lador local de la freqüència de "
+"transmissió del satèl·lit. El resultat és una freqüència intermèdia (FI) al "
+"cable RF."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de "
+"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a "
+"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "To continu de 22kHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Esta opció normalment "
+"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Nombre LNB DiSEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sense especificar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de la xarxa"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimut del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevació del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitud del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi "
+"de commutació DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundari ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físic"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisió i ràdio digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Paràmetres DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Paràmetres ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Control de l'equip del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Radiodifusió digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n"
+" Verifiqueu les preferències."
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Angle del DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angle del DVD per defecte."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Inicia directament al menú"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet iniciar el DVD directament al menú principal. "
+"Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD amb menús"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "S'ha produït un error a la reproducció"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:335
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desencriptar "
+"el disc sencer."
+
+#: modules/access/dvdread.c:78
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sense menús"
+
+#: modules/access/dvdread.c:79
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:204
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
+
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número de canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a "
+"l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada de l'EyeTV"
+
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
+msgid "File reading failed"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
+
+#: modules/access/file.c:177
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
+
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportament del subdirectori"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
+"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
+"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
+"reproducció.\n"
+"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Redueix"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensions ignorades"
+
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Els fitxers amb estes extensions no s'afegiran a la llista quan s'òbriga un "
+"directori.\n"
+" Això és útil si afegiu directoris que contenen fitxers de llistes de "
+"reproducció, per exemple. Utilitzeu una llista d'extensions separades per "
+"comes."
+
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+"Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Ordena els elements en orde natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Este "
+"mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual."
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "No ordenis els elements."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Orde d'ordenació del directori"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des d'un "
+"directori."
+
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada del fitxer"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nom d'usuari FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+"connexió."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Contrasenya FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+"connexió."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Compte FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió."
+
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Eixida de càrrega FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
+
+#: modules/access/ftp.c:247
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
+
+#: modules/access/ftp.c:257
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
+
+#: modules/access/ftp.c:322
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "S'ha rebutjat el compte"
+
+#: modules/access/ftp.c:331
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya"
+
+#: modules/access/ftp.c:338
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy de l'HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:66
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor."
+"elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable "
+"d'entorn http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Si el proxy de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la ací."
+
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Torna a connectar automàticament"
+
+#: modules/access/http.c:76
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es "
+"desconnecte de colp."
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Flux continuat"
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Habilita esta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant "
+"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és recomanable "
+"que habiliteu esta opció d'una manera global perquè tallarà tots els altres "
+"tipus de fluxos HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Reenvia les galetes"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenvia les galetes a través de les redireccions http."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor del referent HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la "
+"simulació d'un document previ"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agent d'usuari"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr ""
+"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han "
+"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Esta opció només "
+"s'especifica per element d'entrada, no de forma global."
+
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:457
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticació HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:458
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al "
+"domini %s."
+
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada qualsevol"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Defineix el grup del flux bàsic"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Recompte de canals"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Funció d'obtenció"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Funció d'alliberament"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Mida del paquet en bytes "
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de la memòria"
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritme"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr ""
+"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per llegir el flux "
+"d'àudio."
+
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Connexió automàtica"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports d'eixida "
+"disponibles."
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada d'àudio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Enllaç #"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la captura "
+"(comença al 0)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Identificador de vídeo"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Esta opció vos permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuració de l'àudio"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir la configuració de l'àudio (id=grup,parell:"
+"id=grup, parell...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuració del teletext"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir la configuració del teletext (id=línia1-líniaN "
+"amb els dos camps)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma del teletext"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/tipus,...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Desmultiplexor SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb "
+"este paràmetre el VLC prova d'utilitzar este dialecte, però després no es "
+"pot connectar als servidors RTPS normals."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP de WMServer"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu este "
+"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC "
+"2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d'usuari RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasenya RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Mida de la memòria intermèdia del fotograma d'inici RTSP, es pot augmentar "
+"en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP  (utilitza Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Port del client"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port del túnel HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autentificació RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids."
+
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Força la selecció de tots els fluxos"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Els fluxos d'MMS poden contindre alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de "
+"bits. Podeu triar seleccionar-los tots."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP ha de ser http://[user[:"
+"contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, "
+"s'utilitza la variable d'entorn http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades "
+"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MPT"
+
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
+
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Eixida de flux Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer existent"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà."
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "Afig a un fitxer"
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Afig a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Format de l'hora i la data"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer"
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escriptura síncrona "
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Obri el fitxer amb l'escriptura síncrona."
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "Eixida de flux del fitxer"
+
+#: modules/access_output/file.c:200
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"El fitxer d'eixida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se "
+"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut."
+
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Mantén el fitxer existent"
+
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per "
+"accedir al flux."
+
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet determinar la contrasenya que necessitareu per accedir "
+"al flux."
+
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica "
+"res)."
+
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Eixida de flux HTTP"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "Longitud del segment"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Longitud dels segments del flux TS"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita "
+"l'àudio."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Nombre de segments"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Nombre de segments per incloure a l'índex"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permet la memòria cau"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Afig la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està "
+"inhabilitat"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "Fitxer índex"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del "
+"segment."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Elimina els segments"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Utilitza el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Tecla URI AES per posar a la llista de reproducció"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr "Fitxer clau AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Fitxer on el VLC llig la URI clau i la ubicació del fitxer clau"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
+msgid ""
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+msgstr ""
+"El fitxer es llig quan el segment comença i s'assumeix que està en el "
+"format:  key-uri\\nkey-file. El fitxer es llig al segment que s'obri i els "
+"valors s'utilitzen en este segment."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Utilitza aleatorietat IV per a l'encriptatge"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Eixida del protocol HTTP Live Streaming "
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom del flux"
+
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom per a este flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripció del flux"
+
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Flux MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també "
+"és possible transmetre MP3 per poder remetre fluxos MP3 al servidor "
+"Shoutcast/Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripció del gènere"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gènere del contingut. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripció de l'URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL amb la informació del flux o del vostre canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre la taxa de bits del flux transcodificat."
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del flux transcodificat."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canals"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre el nombre de canals del flux transcodificat."
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del flux transcodificat."
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Flux públic"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Esta opció permet que el servidor estiga disponible per a tothom a les "
+"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/"
+"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits  especifica per a "
+"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Eixida IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet modificar el valor de memòria cau predeterminat per "
+"als fluxos UDP. Este valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupa paquets"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu "
+"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la "
+"càrrega de planificació als sistemes molt carregats."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux d'eixida UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://"
+"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. "
+
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Amplada de la captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "L'amplada de la captura de vídeo, en píxels"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Alçada de la captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "L'alçada de la captura de vídeo, en píxels"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura del Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Pareix que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
+
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sense comprimir"
+
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Contrasenya d'autenticació RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Contrasenya RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Connexió xifrada"
+
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)"
+
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Escriptori remot RDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Port RTCP (local)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Els paquets RTCP es rebran en este port del protocol de transport. Si el "
+"valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb esta clau mestra secreta "
+"i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters "
+"hexadecimals. "
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una "
+"cadena de 28 caràcters hexadecimals."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Fonts RTP màximes"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa avant (p.e. en el futur) "
+"respecte a estos paquets del darrer paquet rebut."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el "
+"passat) respecte a estos paquets del darrer paquet rebut."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Format de càrrega útil RTP assumit per les càrregues útils dinàmiques"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran este "
+"format de càrrega útil  si no es poden determinar d'una altra manera amb "
+"mapatges fora de banda (SDP)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Es requereix l'SDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Es requereix una descripció en format SDP per rebre el flux RTP. Els URL "
+"rtp://  no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%<PRIu8>)."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "S'ha produït un error a la sessió"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar els fotogrames per segon desitjats per a "
+"la captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Captura la mida del fragment"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la "
+"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 "
+"significa inhabilitat)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Cantonada superior esquerra de la subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr ""
+"Coordenada superior de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr ""
+"Coordenada esquerra de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Amplada de la subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Alçada de la subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Segueix el ratolí"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imatge del punter del ratolí"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet utilitzar les imatges per dibuixar el punter del "
+"ratolí a la captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr "Identificador de pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+"Identificador de pantalla. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'identificador "
+"de pantalla principal."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índex de pantalles"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr ""
+"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.). Alternativa a l'identificador de "
+"pantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de la pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr ""
+"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Columna esquerra de la regió"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abscissa de la regió de captura  en píxels."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Fila superior de la regió"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Amplada de la regió de captura "
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
+"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Alçada de la regió de captura"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
+"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Session Description Protocol"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Port SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Mida de la lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticació SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr ""
+"Introduïu unes dades d'inici de sessió i una contrasenya vàlides perquè la "
+"connexió SFTP %s"
+
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr ""
+"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al "
+"fitxer XWD"
+
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
+"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
+"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:59
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la "
+"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)."
+
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr ""
+"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memòria intermèdia gràfica de la memòria compartida"
+
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nom d'usuari SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasenya SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domini SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà "
+"per a la connexió."
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Codi de temps"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge"
+
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restableix els valors per defecte"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositiu de captura de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositiu de captura VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+"El node del dispositiu on es lligen les dades VBI (per a títols tancats)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Força al dispositiu de vídeo Video4Linux2 un format de crominància (p.e. "
+"I420 o I422 per a imatges crues, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) "
+"(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada d'àudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada "
+"són positives)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositiu de ràdio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüència"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu l'eixida de depuració)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Mode d'àudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restableix els controls "
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restableix els valors per defecte dels controls."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillantor automàtica"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. "
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Saturació de la imatge o guany de crominància."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "To de color"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "To o balanç de color."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "To de color automàtic"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura de l'equilibri de blancs (K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+"Temperatura de l'equilibri de blancs que actua com a moderadora del color, "
+"en graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural "
+"màxima)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajusta l'equilibri de blancs de la imatge automàticament."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Equilibri de rojos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Equilibri de la crominància dels rojos."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Equilibri de blaus"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Equilibri de la crominància dels blaus."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajust de la gamma."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Guany automàtic"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Guany"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Guany de la imatge."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidesa"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajust del filtre de nitidesa."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Guany de crominància"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control del guany de crominància."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Guany automàtic de la crominància"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensació del contrallum"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtre de banda eliminada"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Talla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat no "
+"documentada)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Inverteix la imatge verticalment."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rota (graus)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Angle de rotació de la imatge (en graus)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Eliminació de colors"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan "
+"la senyal és dèbil."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecte de color"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecciona un efecte de color."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Blanc i negre"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sèpia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relleu"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Esbós"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Blau cel"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verd gespa"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Blanqueig"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Viu"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volum d'àudio "
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Entrada del volum d'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Equilibri d'àudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivell dels greus"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivell dels aguts"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silencia l'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Mode de sonoritat"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controls del controlador del v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats "
+"mitjançant una llista separada per comes  encapsulada, opcionalment,entre "
+"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Per "
+"llistar els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu "
+"servir l'aplicació v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "So de televisió multicanal (MTS)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 línies / 60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 línies / 50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japó"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Corea del Sud"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Llengua primària"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Llengua secundària o programa"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonitzador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volum màxim #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Configuració del volum"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Identificador del sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entrades"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer punt d'entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Últim punt d'entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipus"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "fi"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "reprodueix la llista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "llista de selecció ampliada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "llista de selecció"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipus de fitxer desconegut"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "Identificador de la llista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. "
+"Altrament, es fa servir la reproducció per pistes."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes de "
+"la longitud de l'entrada."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del flux. "
+"Mostra per exemple la navegació del control de reproducció."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció ."
+
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)."
+
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Òfset del capítol en ms"
+
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mou tots els capítols. Este valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Fotogrames per segon predeterminats per a la importació de capítols."
+
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Enregistraments del VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Línies de tall del VDR "
+
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Llista de revocació de certificat X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Llista de certificats de servidors revocats"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificat del client X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificat per a l'autenticació del client"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Clau privada del client X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim)"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima)"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Accés del client VNC"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Elements multimèdia en Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtre dels fitxers zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Accés al zip"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr ""
+"Filtre d'àudio per a  la mescla de canal simple utilitzant l'assemblatge NEON"
+
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volum del so ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Crominància del vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de la "
+"gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica de "
+"barres estiga incrustada, utilitzeu la màquina local."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de la "
+"gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
+"estiga incrustada, utilitzeu la màquina local."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1).  "
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de "
+"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio "
+"(per defecte 4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"La finestra de temps durant la qual el nivell d'àudio es mesura en ms per "
+"detectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant "
+"este temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Nivell mínim d'àudio per activar l'alarma"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Límit al qual s'ha d'arribar per activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està "
+"per sota del límit durant este temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1) ."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Este valor s'utilitza per evitar "
+"la saturació de l'alarma (per defecte 2000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
+"audiobargraph_v (per defecte 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gràfica de barres de l'àudio"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Codificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Descodificador del Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efecte vos fa sentir com si estiguéreu a una habitació amb un conjunt "
+"complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, de "
+"manera que es produeix una experiència més real. Heu de sentir-vos més "
+"còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de "
+"temps .\n"
+" Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensió característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensa el retard"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la "
+"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En este cas, "
+"habiliteu esta opció per compensar."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Que no es descodifiqui el Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans d'ésser "
+"processats per este filtre. No és recomanable habilitar esta opció."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecte d'auriculars"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Utilitza l'algoritme downmix"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador "
+"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguérem en una "
+"habitació plena de gent parlant."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantindre"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Posterior esquerra"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Posterior dret"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectes de baixa freqüència"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lateral esquerre"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lateral dret"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Posterior centre"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Reassignador del canal d'àudio"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtre d'àudio per a  la mescla de canal simple"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Retard de so"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Afig un efecte de retard al so"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Temps de retard"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
+"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profunditat de l'escombrat"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això "
+"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de l'escombrat"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons "
+"de reproducció "
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Guany de la retroacció"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Guany al bucle de retroacció"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Senyal alterada (wet)"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nivell de la senyal retardada"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Senyal original (dry)"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pic"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defineix l'RMS/pic (0 ... 1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Temps d'atac"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Temps d'alliberament"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivell del llindar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ràtio"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radi de l'angle de curvatura "
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de guany"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compressor de rang dinàmic "
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressor de rang dinàmic A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
+"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
+"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà "
+"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilita l'upmix intern"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador "
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Guany de les bandes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades "
+"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per "
+"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Utilitza les bandes de freqüència del VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Utilitza les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de "
+"freqüència estàndards ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dues passades"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra l'àudio dues vegades. Això proporciona un efecte més intens."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "Guany global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Pla"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "Clàssic "
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Greu total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Greu total i agut"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agut total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculars"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Sala gran"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En viu"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suau"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suau"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de guany"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Incrementa o decrementa el guany (per defecte 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtre de control de guany"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtre de karaoke simple"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. "
+"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
+"alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivell de volum màxim"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que "
+"este valor, es normalitzarà el volum. Este valor és un nombre positiu en "
+"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 pareix sensible."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalitzador de volum"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalitzador paramètric"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa freq (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Remostrador Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, "
+"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Funció sinc (millor qualitat)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Funció sinc (ràpid)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineal (més ràpid)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Remostrador SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Longitud de pas"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Durada en mil·lisegons per a l'eixida de cada pas"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Longitud de la superposició"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Percentatge de pas per superposar"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Longitud de la cerca"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Durada en mil·lisegons per cercar la millor posició de superposició"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Mida de l'habitació"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre ."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Amplada de l'habitació"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Amplada de l'habitació virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+msgid "Wet"
+msgstr "Humit"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+msgid "Dry"
+msgstr "Sec"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+msgid "Damp"
+msgstr "Bolca"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Espaiador d'àudio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espaiador"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Este filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos "
+"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. "
+"ampliant així l'efecte estèreo."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i "
+"viceversa. Dóna un efecte de retard de l'eixida esquerra sobre la dreta i "
+"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Crossfeed"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Crossfeed de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a "
+"suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos "
+"canals."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Senyal original"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Potenciador de l'estèreo"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Volum d'àudio de precisió senzilla"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volum de l'àudio sencer"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio Dummy"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositiu d'eixida d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositiu d'eixida d'àudio (amb sintaxi ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canals d'eixida d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"anals disponibles per a l'eixida d'àudio. Si l'entrada té més canals que "
+"l'eixida, es mesclarà cap avall. Este paràmetre s'ignora quan està activada "
+"la traspassada digital."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "So envoltant 4.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "So envoltant 4.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "So envoltant 5.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "So envoltant 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Surround 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "S'ha produït un error en l'eixida d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n"
+"%s."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memòria d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Eixida de la memòria d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Format de mostra"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio AudioQueue (iOS/Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio AudioTrack Android"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Eixida AudioUnit per iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Darrer dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Eixida HAL AudioUnit"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Un altre programa està utilitzant  de forma exclusiva el dispositiu d'eixida "
+"d'àudio seleccionat. "
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
+"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant "
+"el mode estèreo."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositiu d'eixida de so del sistema"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (eixida codificada)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:108
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositiu d'eixida"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:109
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'eixida d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:111
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuració de l'altaveu"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:112
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Esta opció no "
+"fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio DirectX"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Format d'eixida"
+
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nombre de canals d'eixida"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Per defecte (0), tots els canals d'entrada s'alçaran però podeu restringir "
+"el nombre de canals ací."
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Afig una capçalera WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En comptes d'escriure un fitxer cru, podeu afegir una capçalera WAV al "
+"fitxer."
+
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "Fitxer d'eixida"
+
+#: modules/audio_output/file.c:106
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio del fitxer"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:83
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Si està habilitada, esta opció automàticament connectarà l'eixida d'àudio al "
+"primer client JACK enregistrable que trobe."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Connecta als clients que coincidisquen"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:89
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms "
+"dels quals coincidisquen amb esta expressió regular es tindran en compte per "
+"a la connexió."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio JACK"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitze KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Obri l'àudio en mode exclusiu."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Habiliteu esta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre "
+"àudio. "
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio de la K Audio Interface"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Camí al node del dispositiu OSS."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio Open Sound System"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio PulseAudio"
+
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio OpenBSD sndio"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Guany per programari"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Este guany lineal s'aplicarà al programari."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que Windows decidisca "
+"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VLC."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Eixida d'àudio WaveOut"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utilitza l'eixida de float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"L'opció vos permet habilitar o inhabilitar el mode d'eixida d'àudio float32 "
+"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)."
+
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analitzador A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM"
+
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:50
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log"
+
+#: modules/codec/araw.c:59
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio cru"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sense Referència"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidireccional "
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sense clau"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "senzill"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
+"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+msgid "Decoding"
+msgstr "S'està descodificant"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "S'està codificant"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderització directa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Reconeixement d'errors"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"Tot i així, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del "
+"M$) esta opció pot produir molts errors.\n"
+"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Solució temporal d'errors"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta solucionar alguns errors:\n"
+"1 detecció automàtica\n"
+"2 msmpeg4 antic\n"
+"4 xvid entrellaçat\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 sense separació\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel crominància. Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per "
+"arreglar «ac vlc» i  «ump4», introdueix 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "De pressa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
+"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
+"produir imatges distorsionades."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permet trucs de velocitat"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, "
+"però amb tendència a fallar."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omet el fotograma (per defecte = 0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la "
+"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, "
+"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació dels "
+"tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, "
+"3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.e. de H.264 SPS)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Màscara de depuració"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nom del còdec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es "
+"mouen les imatges) a la imatge. Este valor és una màscara basada en estos "
+"valors:\n"
+"1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n"
+"2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n"
+"4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n"
+"Per veure tots els vectors, el valor és 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té "
+"un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment gran "
+"de la velocitat per a fluxos d'alta definició."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Descodificació del maquinari"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Format del píxel d'eixida VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr ""
+"El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge d'eixida."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per un fotograma clau."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Ràtio de fotogrames B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificació entrellaçada"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames "
+"entrellaçats."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimació de moviment entrellaçat"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment "
+"entrellaçat.Necessita més CPU."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimació de premoviment"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria "
+"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un "
+"retard al flux."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantificació I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames "
+"I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala del "
+"quantificador per als fotogrames I i P)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll "
+"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
+"fotogrames de menor qualitat."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la "
+"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor "
+"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els "
+"descodificadors de MPEG-2 estàndards."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivell de qualitat"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el nivell de qualitat per a la codificació "
+"dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la "
+"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantindre la taxa de "
+"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la "
+"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció "
+"de soroll per facilitar les tasques del codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantificació d'enreixat"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de la "
+"taxa per coeficients de bloc)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala del quantificador fixa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar una escala del quantificador de vídeo fixa "
+"per a la codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compliment de l'estàndard estricte"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
+"codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Màscara de luminància"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet alçar el quantificador per a macroblocs molt "
+"lluminosos (per defecte: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Màscara de foscor"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos "
+"(per defecte: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Màscara de moviment"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una "
+"complexitat temporal alta (per defecte: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Border masking"
+msgstr "Màscara de vora"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora del "
+"fotograma (per defecte: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminació de la luminància"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminació de la crominància"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar "
+"per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les opcions "
+"següents: main, low, ssr (no admés), ltp, hev1, hev2 (per defecte: low). "
+"hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac "
+"habilitat."
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "«%s» no és un codificador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "«%s» no és un codificador d'àudio."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n"
+"%s.\n"
+"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+"distribució.\n"
+"\n"
+"No és un error intern del VLC.\n"
+"No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre este problema.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Descodificador de títols tancats"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD "
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Alça les dades del còdec cru"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet alçar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/"
+"forçat el descodificador dummy a les opcions principals."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador Dummy"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Descodificador de buidatge"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr ""
+"Si la taxa de bits és 0, feu servir este valor per a una qualitat constant"
+
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
+"bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
+
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtre previ"
+
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Mitjana ponderada central"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Fase lineal rectangular"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Fase lineal diagonal"
+
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantitat de filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format de crominància"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
+"este format."
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distància entre fotogrames «P»"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per "
+"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
+"millor)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única"
+
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Superposició dels blocs (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran."
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisió del vector de moviment"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels."
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
+"coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Utilitza la crominància com a part del procés d'estimació de moviment"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge intra"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge inter"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "També coneguts com a nivells DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilita els quantificadors múltiples"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilita la partició espacial"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt "
+"altes"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "cicles per grau"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analitzador DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la descodificació"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la descodificació"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posició de les subimatges"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar la posició de la subimatge al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'estos valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la codificació"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la codificació"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Subtítols DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítols DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador Dummy"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:430
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensió AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil del codificador"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritme de codificació que s'utilitzarà"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Habilita la replicació de banda espectral"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Esta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Qualitat VBR"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és "
+"millor)"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Habilita la biblioteca afterburner"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Esta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de "
+"consumir més CPU (per defecte està habilitada)"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
+"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és explícit "
+"jeràrquic"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Sound fonts"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Guany de la síntesi"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+"Este guany s'aplica a l'eixida de síntesi. Els valors alts poden causar "
+"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonia"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més "
+"grans requeriran més poder de processat."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverbera"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "La síntesi MIDI no està configurada"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
+"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
+"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítols formatats"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. El VLC l'implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar-lo tot. Tingueu en compte que no "
+"té cap efecte si la renderització a través del Tiger està habilitada."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombra"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorn"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granat"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Roig"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fúcsia"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Xarxet"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Llima"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Porpra"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Blau marí"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Turquesa"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Utilitza Tiger per renderitzar"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si "
+"inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits "
+"basat en fluxos."
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualitat de renderització"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la "
+"més ràpida, 1 la de més qualitat."
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efecte de lletra per defecte"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Afig un efecte de lletra al text per millorar la lectura amb diferents fons "
+"de pantalla."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensitat de l'efecte de lletra per defecte"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Pronunciació per fer l'efecte de lletra triat (depèn de l'efecte)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descripció de la lletra per defecte"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Descripció de la lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no especifica "
+"cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger "
+"triarà els paràmetres de lletra apropiats."
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Color de lletra per defecte"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Color de lletra per defecte que s'ha d'utilitzar quan el flux Kate no "
+"especifique el color de lletra."
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa de la lletra per defecte"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparència del color de lletra per defecte si el flux Kate no específica "
+"un color concret."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Color de fons per defecte"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons que "
+"s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa del fons per defecte"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Transparència  del color de fons per defecte si el flux Kate no determina el "
+"color de fons específic que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n"
+"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per renderitzar els "
+"fluxos  Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i "
+"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n"
+"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte "
+"fins que es reproduïsca un nou flux. Esperem que es solucione prompte."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Descodificador de superposició Kate "
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Estàndards de la renderització Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador dels subtítols Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítols (avançat)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Renderitzador de subtítols amb libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+msgid "Building font cache"
+msgstr "S'està construint la memòria cau de la lletra"
+
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra. \n"
+"No triga més d'un minut."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descodificador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Descodificador de vídeo que fa servir Android MediaCodec"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Eixida de vídeo OpenMAX IL"
+
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Mètode del control de la taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Mètode que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Mode del llindar de soroll constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Mode de taxa de bits constant (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Mode de retard baix"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Mode sense pèrdues "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Mode de lambda constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Mode d'error constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Mode de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estructura GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser intra o inter i es pot "
+"referir a imatges anteriors o posteriors."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Seqüència de només fotogrames I"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Les imatges inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Llindar de soroll"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Longitud del GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la "
+"longitud del grup d'imatges"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sense filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtre passabaix gaussià"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Afig soroll"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtre passabaix"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"automàtic - permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el "
+"millor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "petit - utilitza un bloc de compensació de moviment petit"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "mitjà - utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "gran - utilitza un bloc de compensació de moviment gran"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "cap - Els blocs de compensació de moviment no es superposen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+"parcial - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr ""
+"total - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisió del vector de moviment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "mode de ponderació perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "distancia perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "distancia perceptiva per calcular el pes perceptiu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Fragments horitzontals per fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Fragments verticals per fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode "
+"d'estimació de moviment jeràrquica"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment global"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Força el perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil de retard baix VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil principal VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
+
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Força el mode del codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualitat de la codificació"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)."
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexitat de la codificació"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Força la complexitat del codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificació CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Força la codificació de taxa de bits constant (CBR) en comptes de la "
+"codificació de taxa de bits variable per defecte (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecció d'activitat de veu"
+
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al "
+"mode VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmissió discontinua"
+
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilita la transmissió discontinua (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda estreta (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda ampla (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultra ampla (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
+"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de "
+"DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítols de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD"
+
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Per defecte (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "Codificació del sistema"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Xinés (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Europa Occidental (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:111
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rus (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraïnés (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Àrab (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grec (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turc (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Bàltic (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:142
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Cèltic (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Xinés Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Xinés Simplificat Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Xinés tradicional (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Xinés tradicional Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:158
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Codificació del text del subtítol"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Justificació del subtítol"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
+"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de "
+"subtítols."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:174
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador del subtítol de text"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols USF"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítols SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de text T.140"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Sobreescriu la pàgina"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 "
+"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 "
+"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Solució temporal per a França"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a "
+"cause d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar esta "
+"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
+
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en "
+"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:112
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:118
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:125
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar una qualitat entre 0,0 (baixa) i 50,0 "
+"(alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. Això produirà "
+"un flux VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Mode estèreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Mode VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Utilitza la taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Model psicoacústic"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estèreo conjunt"
+
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil per "
+"a aplicacions de fluxos."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil per "
+"a la codificació d'un canal de mida fixa."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2"
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Mida del GOP màxima"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+"estalvien bits i d'esta manera milloren la qualitat per a una taxa de bits "
+"concreta. Feu servir -1 per infinit."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mida del GOP mínima "
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P "
+"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció "
+"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben "
+"necessàriament . Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no "
+"puguen referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. Si els talls "
+"d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar com a "
+"fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Utilitza els punts de recuperació per tancar els GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"cap: només utilitza els GOP tancats\n"
+"normal: utilitza els GOP  oberts estàndard\n"
+"bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"Utilitza el GOP obert, perquè siga compatible amb Blu-ray utilitza també la "
+"opció de compatibilitat amb Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-ray. Esta opció no força totes "
+"les opcions de compatibilitat del Blu-ray\n"
+"p. ex. resolució, fotogrames per segon, nivell"
+
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+"ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la "
+"detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen només cada "
+"dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de codificació "
+"poc estètics. Interval d'1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, "
+"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Polaritza l'opció per utilitzar fotogrames B. Els valors positius provoquen "
+"més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B."
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Esta opció permet que els fotogrames B s'utilitzen com a referència per "
+"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com "
+"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n"
+" - cap:Inhabilitat\n"
+" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n"
+" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Utilitza el rang complet en lloc del rang de color de TV"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà "
+"libx264 per utilitzar el rang de color complet per a la codificació"
+
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+"descodificació, però hauria d'alçar entre un 10% i un 15% la taxa de bits."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en "
+"Anime però pareix provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+"Interval d'1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omet el filtre de bucle"
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per ambdós "
+"paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre fort."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivell H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els "
+"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell "
+"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 "
+"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 definisca el "
+"nivell. "
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres "
+"paràmetres"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Mode d'entrellaçat"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Mode d'entrellaçat pur."
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Captura de fotogrames"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n"
+"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n"
+"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n"
+"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n"
+"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n"
+"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n"
+"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic "
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Utilitza el control de velocitat de l'arbre macrobloc"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat"
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de "
+"fragmentació"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes "
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de "
+"la mida del NAL"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs"
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Set QP"
+msgstr "Defineix PQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren "
+"la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor per defecte. "
+"Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR basada en la qualitat"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval de 0 a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Min QP"
+msgstr "PQ mínim "
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Max QP"
+msgstr "PQ màxim "
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Pas PQ màxim "
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames."
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la "
+"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Com l'AQ distribueix els bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Defineix el mode de distribució de bits per l'AQ, per defecte 1\n"
+" - 0: Inhabilitat\n"
+" - 1: Mode per defecte actual x264\n"
+" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la força "
+"per fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intensitat de l'AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Força per reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i texturades. Per "
+"defecte 1,0 recomanable entre 0..2\n"
+" - 0,5: AQ dèbil\n"
+" - 1,5: AQ fort"
+
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor PQ entre I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0."
+
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor PQ entre P i B"
+
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0."
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància"
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància."
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Control de velocitat multipassada"
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Control de velocitat multipassada:\n"
+" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compressió de la corba PQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment "
+"difumina la complexitat."
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. "
+"Temporalment difumina els quantificadors."
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particions que s'han de considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particions que s'han de considerar al mode anàlisi: \n"
+" - cap :\n"
+" - ràpid : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Mida de predicció directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Mida de predicció directa: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" --1: El més petit possible segons el nivell\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B"
+
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B."
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P"
+
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n"
+" - 1: Òfset cec\n"
+" - 2: Anàlisi intel·ligent\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment: - dia: recerca romboïdal, "
+"radi 1 (ràpid)\n"
+" - hex: recerca hexagonal, radi 2\n"
+" - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n"
+" - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer "
+"proves)\n"
+" - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per "
+"fer proves)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Distància màxima per cercar estimació de moviment, mesurada a partir de les "
+"posicions predites. Per defecte 16 és adient per a la majoria de seqüències, "
+"les seqüències de moviment altes poden beneficiar-se dels paràmetres entre "
+"24 i 32. Interval de 0 a 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Longitud màxima del vector de moviment"
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en "
+"el nivell."
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils "
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el "
+"nombre de fils."
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Intensitat de l'optimització psicovisual, per defecte és \"1,0:0,0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n"
+" El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització "
+"psicovisual, per defecte inactiu"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Este paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de "
+"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = "
+"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o "
+"superior)."
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un "
+"fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada "
+"macrobloc."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Crominància a l'estimació de moviment"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Crominància de l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió de mode als "
+"fotogrames P."
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt."
+
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa"
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB inter."
+
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantificació Trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantificació Trellis RD: \n"
+" - 0: inhabilitada\n"
+" - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n"
+" - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n"
+"Requereix CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detecció SKIP prèvia  als fotogrames P"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P."
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Llindarització del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que "
+"només contenen un únic i petit coeficient."
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Utilitza les optimitzacions psicovisuals"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Utilitza totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR  "
+"com el SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval "
+"entre 10 i 1000 pareix el correcte."
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter "
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància inter. "
+"Interval de 0 a 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància intra"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància intra. "
+"Interval de 0 a 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat."
+
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimitzacions de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Utilitza les optimitzacions de CPU de l'assemblador."
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació "
+"multipassada."
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Càlcul PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
+
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Càlcul SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode silenciós"
+
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma."
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguen concatenar "
+"els fluxos amb paràmetres diferents."
+
+#: modules/codec/x264.c:401
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. "
+
+#: modules/codec/x264.c:404
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma. Els valors per defecte actuals poden causar problemes de "
+"sincronització a l'eixida no multiplexable, com a l'eixida rstp sense el "
+"multiplexor ts"
+
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informació del cronometratge HDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Paràmetre d'ajust que s'utilitza per defecte"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Paràmetre de valor predefinit que s'utilitza per defecte"
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Opcions avançades x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Opcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}."
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
+
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr "escaquer"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr "alternança de columnes"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr "alternança de files"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr "banda a banda"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr "dalt a baix"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr "alternança de fotogrames"
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)"
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Pàgina de teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"Obri la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'índex és 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparència del teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineació del teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar la posició del teletext en el vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'estos valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítols de text del teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Eixida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI i descodificador de teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI i Teletext"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfície del control del D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No òbrigues cap interfície de la finestra d'ordes DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordes de "
+"DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà esta finestra, però pot "
+"resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no estiga oberta cap finestra "
+"de vídeo."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interfície Dummy"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del ratolí."
+
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botó d'activació"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botó d'activació per als moviments del ratolí."
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Mig"
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Moviments"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfície de control dels moviments del ratolí"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Tecles de drecera globals"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles de drecera"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Un"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Bucle: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatori: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:325
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "S'està enregistrant"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "Enregistrament realitzat"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "No hi ha cap subtítol actiu"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sub sync: retarda el reinici"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retard de l'àudio: %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:547
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista d'àudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítols : %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Identificador del servei de programa: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:763
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Relació d'aspecte: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:793
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Escapça: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:841
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restableix el zoom"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:848
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustat a la pantalla"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:850
+msgid "Original Size"
+msgstr "Mida original"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:919
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Mode zoom: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrellaçat inactiu"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posició del subtítol %d px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volum %ld%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocitat: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Demaneu-li al lirc que llija este fitxer de configuració. Per defecte cerca "
+"al directori d'inici de l'usuari."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infraroig"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "moviment"
+
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfície del control de moviments"
+
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Utilitza els  sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION per rotar "
+"el vídeo"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Rellotge principal de la xarxa"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"Quan es defineix, esta instància del VLC actua com a rellotge principal per "
+"a la sincronització dels clients que estiguen escoltant"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Adreça IP del servidor principal"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la "
+"sincronització del rellotge."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Quant de temps (en ms) queda per interrompre la recepció de dades."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instal·la el servei i ix."
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstal·la el Servei i ix."
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Nom de visualització del servei"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Canvia el nom de visualització del servei ."
+
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcions de configuració"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-"
+"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es "
+"configuri correctament."
+
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora "
+"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista "
+"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, "
+"rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servei NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "S'està iniciant"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "S'està obrint"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostra la posició del flux"
+
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant."
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fals"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada d'ordes del socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Accepta ordes sobre un socket Unix, no de l'stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada d'ordes TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Accepta ordes sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el "
+"port als quals es vincularà la interfície."
+
+#: modules/control/rc.c:179
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordes de "
+"DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà esta finestra, però pot "
+"ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estiga oberta cap finestra de "
+"vídeo."
+
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "RC"
+msgstr "CR"
+
+#: modules/control/rc.c:189
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfície del control remot"
+
+#: modules/control/rc.c:349
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
+
+#: modules/control/rc.c:761
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Orde desconeguda '%s'.Teclegeu «help» per demanar ajuda."
+
+#: modules/control/rc.c:779
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Ordes del control remot ]"
+
+#: modules/control/rc.c:781
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afig XYZ a la llista de reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de "
+"reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:783
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
+
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
+
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
+
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista"
+
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
+
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de "
+"reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori"
+
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
+"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+"| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de so"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una instantània de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una "
+"tecla de drecera "
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
+"| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . eixir (a la connexió socket)"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . eixir del vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1281
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero."
+
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element"
+msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements"
+
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[D'entrada]"
+
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes d'entrada llegits : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits d'entrada : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits  : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| el desmultiplexor està malmés : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuïtats : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo descodificat : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames mostrats : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames perduts : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
+
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| àudio descodificat : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies perdudes : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Transmissió]"
+
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquets enviats : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviats : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| s'està enviant la taxa de bits : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV "
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nom del format"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nom del format del libavcodec intern"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Força la creació d'un índex"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recrea un índex per al fitxer AVI.Utilitza això si el fitxer AVI està danyat "
+"o incomplet (sense recerca)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Demana una acció"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Always fix"
+msgstr "Arregla-ho sempre"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
+msgid "Never fix"
+msgstr "No ho arreglis mai"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Arregla quan siga necessari"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"La cerca no funcionarà correctament perquè l'índex del fitxer AVI manca o no "
+"és vàlid.\n"
+"El VLC no pot reparar el fitxer però pot solucionar temporalment el problema "
+"mitjançant la construcció d'un índex a la memòria.\n"
+"Aquest pas pot tardar bastant si el fitxer és gran.\n"
+"Què voleu fer?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reprodueix tal qual"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "Inhabilita la reproducció"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Bolca el mòdul"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nom del fitxer de bolcat"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "El flux cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifique ací."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Afig a un fitxer existent"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el fitxer existeix, no es sobreescriurà."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Bolcador de fitxers"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor per ajustar el dts"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor FLAC"
+
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodifica"
+
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació"
+
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Crominància forçada"
+
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Si no està buit i el codi de la imatge és vertader, la imatge es convertirà "
+"a la crominància especificada."
+
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Durada en segons"
+
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu "
+"significa un temps de reproducció sense límits."
+
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic produït."
+
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "En temps real"
+
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Utilitza un mode en temps real adequat per utilitzar-lo com a entrada "
+"principal i com a entrada d'esclaus a temps real."
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor d'imatge"
+
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueix MJPEG des d'un "
+"fitxer. Utilitzeu 0 (valor per defecte) per a la transmissió en temps real "
+"(des d'una càmera)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Primera reproducció"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Títol"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respecta els capítols ordenats"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Còdecs de capítol"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Utilitza els còdecs de capítol que s'han trobat al segment."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per trobar segments "
+"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elements Dummy"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Llig i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers "
+"malmesos)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilita la reverberació"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retard de reverberació, en ms. Valors habituals entre 40 i 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la "
+"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr ""
+"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivell de reverberació"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retard de reverberació"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivell Mega Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Tancament Mega Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "So envoltant"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivell del so envoltant"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clàssic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatiu"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusió"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Joc"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de so"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "Soroll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternatiu"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatiu"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ètnic "
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gòtic "
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrònica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comèdia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "De culte "
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Els 40 principals"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Christian Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodèlic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Rock dur"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "National Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Cèltic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gothic Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progressiu"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodèlic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock simfònic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock lent"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Discurs"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Òpera"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cambra"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Simfonia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Sàtira"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Rhythmic Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Duet"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Drum Solo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "A capella"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "v"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Christian Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "v"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "Escriptor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Avís legal"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisits"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "Format original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostra la font com a"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Ordinador central"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "Intèrprets"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Intèrpret original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Contingut original del proveïdor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Lletres"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr "Record Company"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "Producte"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupament"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Sub-Títol"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr "v"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
+msgstr "Director d'art"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Reconeixement de drets d'autor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr "Conductor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descripció de la cançó"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Notes lineals"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Drets del fonograma"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Enginyer de so"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "Gràcies"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Productor executiu"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Fotogrames per segon que s'utilitzen com a alternativa quan es reprodueixen "
+"fluxos bàsics de vídeo MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP "
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Àudio ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les "
+"llistes de reproducció de vídeo shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omet els anuncis"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Utilitza les opcions de la llista de reproducció  que normalment es fan "
+"servir per procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afigen a la "
+"llista de reproducció."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analitzador de Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importació  del shoutcast al nou Winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importació de la llista ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Desmultiplexor IFO dummy"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informació del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Enllaç del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítols del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resum del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de publicació del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Durada del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipus de podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Mida del podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oients"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Càrrega"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confia en les marques horàries MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Habitualment s'utilitzen les marques horàries dels fitxers MPEG per calcular "
+"la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. "
+"Inhabiliteu esta opció per calcular-ho des de la taxa de bits."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. Per defecte, 48000 Hz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. Per defecte, 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr ""
+"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Força l'idioma de l'àudio "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Força l'idioma de l'àudio per al mutiplexor d'eixida. Codi ISO639 de tres "
+"lletres. Per defecte és «eng»."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot "
+"conservar la taxa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Estos són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen fluxos de "
+"vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica l'amplada en píxels del flux de vídeo en cru."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo cru"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor C64 sid"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor SMF"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa "
+"10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona "
+"amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció "
+"automàtica i sempre hauria de funcionar."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Substitueix la descripció de la pista per defecte."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Analitzador de subtítol de text"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Retard del subtítol"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Format del subtítol"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descripció del subtítol"
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT addicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:"
+"stream_type[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al "
+"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Transmissió UDP ràpida"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU per al mode d'eixida"
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU per al mode d'eixida."
+
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clau CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
+
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segona clau CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar"
+
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de "
+"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. "
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separa els subfluxos"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. Pot "
+"ser útil inhabilitar esta opció quan s'utilitza l'eixida de flux."
+
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una "
+"posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, "
+"habiliteu esta opció."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
+
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítols de teletext"
+
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletext: Informació addicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletext: Planificació del programa"
+
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius"
+
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius"
+
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "neteja els efectes"
+
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "problemes auditius"
+
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Títols tancats 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Títols tancats 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Títols tancats 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Títols tancats 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor XA"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Títols tancats "
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripcions d'àudio textuals"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletip"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regions actives"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotacions semàntiques"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripció"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Etiquetatge lingüístic"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Punts de referència"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítols (imatges)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositives (text)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositives (imatges)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconeguda"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN."
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilat per %s amb %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i "
+"reproductor de fluxos en xarxa  gratuït i obert fet per voluntaris de la "
+"comunitat <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
+"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>El VLC fa "
+"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot "
+"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes "
+"i altres formats multimèdia!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Ajudeu i uniu-vos!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 passades"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificació"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilita el compressor del rang dinàmic "
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restableix"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataca"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "Allibera"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "Llindar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilita l'espaiador"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualització dels auriculars"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalització del volum"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivell màxim"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectes d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplica el perfil actual..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organitza els perfils"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Alça"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Elimina un valor predefinit"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Afig un valor predefinit nou..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organitza els valors predefinits..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Alça la selecció actual com a un valor predefinit nou"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "No està permés utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Preferits"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "No hi ha cap entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+"perquè els preferits funcionen."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ha canviat l'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"L'entrada ha canviat, no es pot alçar el preferit. La suspensió de la "
+"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
+"conservació de la mateixa entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selecció no vàlida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "S'han seleccionat dos preferits."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionen els preferits."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Salta al punt temporal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Salta al punt temporal"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "Arrere"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar arrere a través de l'element actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar avant a través de l'element actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar este "
+"desplaçador per canviar la posició de reproducció actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Feu clic per aturar la reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Feu clic per canviar entre l'eixida de vídeo i la llista de reproducció. Si "
+"no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això vos permet amagar la "
+"llista de reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 estats: repeteix "
+"una, repeteix-ho tot i desactivat."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mescla"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar este "
+"desplaçador per canviar el volum."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Feu clic per silenciar o activar el so."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al 100%"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador i "
+"més filtres."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
+"Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element "
+"actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
+"Feu clic i manteniu premut per ometre avant a través de l'element actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr "Anem-hi!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Deixa anar els elements multimèdia ací"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Obri un element multimèdia..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Trieu un perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalitza..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Trieu una destinació"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Trieu una ubicació d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configura el flux de xarxa..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
+msgstr "Alça-ho com a un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Alça-ho com un perfil nou..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantén la pista original de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta "
+"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantén la pista original d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destinació del flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anunci del flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anunci HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anunci RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element "
+"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Alça-ho com a un perfil nou"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Elimina un perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr "No s'ha proveït cap adreça"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
+"Per poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de "
+"destinació."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït "
+"cap nom de canal."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "No s'ha proveït cap url SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errors i avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatori actiu"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetició inactiva"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció per "
+"part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(cap element s'està reproduint)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Feu clic per eixir de la reproducció en pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Obri el registre de fallades..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Alça este registre..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "No envies"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del "
+"VLC?\n"
+"\n"
+"Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent abans "
+"que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on baixar un "
+"fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Accepte que es puguen posar en contacte amb mi per respondre a este informe "
+"d'errors."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà cap "
+"altra informació."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "No ho tornes a demanar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reproducció multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número de la pantalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vídeos en "
+"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot "
+"trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Defineix la transparència de l'eixida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
+"per defecte), 0 és completament transparent."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
+"vídeo "
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla "
+"completa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantén els elements recents"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Ací es pot "
+"inhabilitar esta característica."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, "
+"podeu utilitzar el control global del sistema."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Per defecte, el VLC vos permetrà canviar a l'element següent o anterior amb "
+"l'Apple Remote. Podeu desactivar este comportament amb esta opció."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del "
+"teclat modern Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Si esta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
+"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Per defecte el VLC utilitza el mode de pantalla completa de versions "
+"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla "
+"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo  "
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Teniu dues opcions per triar :\n"
+" - La interfície tornarà a la mida nadiua de vídeo\n"
+" - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície\n"
+" Per defecte la interfície torna a tindre la mida nadiua de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Si s'habilita esta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament "
+"quan es minimitza la finestra."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Permet que la interfície canvie la seua icona en diverses ocasions. "
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'àudio»"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostra el botó d'efectes d'àudio a la finestra principal."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
+"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens "
+"multimèdia."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
+"Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba "
+"seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
+"reproducció del VLC acabi."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No faces res"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "Posa en pausa l'iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr "Posa en pausa i reprén l'iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfície Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
+msgstr "Eixida de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Oculta el VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Oculta els altres"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Ix del VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1: Fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Obri un fitxer amb opcions avançades..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obri un fitxer..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Obri el disc..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Obri la xarxa..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Obri un dispositiu de captura..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obri recents"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnes de la taula de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronització de la pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Bucle A→B"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Ix després de la reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Pas avant"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Pas arrere"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "Meitat de la mida"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Mida normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "Mida doble"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajusta a la pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flota a dalt"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Postprocessament"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Afig un fitxer de subtítol..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr "Mida del text"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color del text"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Gruix del contorn"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacitat del fons"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color del fons"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "Reproductor..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Finestra principal..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectes d'àudio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectes de vídeo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Preferits..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informació multimèdia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "Missatges..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errors i avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Porta-ho tot al davant"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Llig-me / PMF..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentació en línia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Feu una donació..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fòrum en línia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se "
+"seleccionaran a la taula."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es "
+"reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriu"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Elimina la subscripció"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subscriviu-vos a un podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual es subscriurà: "
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Desubscriu del podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "EL MEU ORDINADOR"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIUS"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "XARXA LOCAL"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n"
+"\n"
+"Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "Obri la font"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu «Fitxer» "
+"per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o Blue-Ray, "
+"«Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius d'entrada com "
+"micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV "
+"està instal·lada."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Tria un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Tria..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb "
+"el fitxer seleccionat prèviament."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Obri la carpeta  VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Obri la carpeta BDMV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insereix un disc"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilita els menús de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó "
+"inferior."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Per obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives adreces "
+"IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió individual el "
+"VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra màquina.\n"
+"\n"
+"Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per "
+"tancar el full."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Introduïu ací un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o UDP, "
+"feu clic al botó respectiu a continuació."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Obri el flux RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "Transmissió individual"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "Transmissió a grups"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositius d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Esta entrada vos permet alçar, transmetre o mostrar els continguts actuals "
+"de la pantalla."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla esquerra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Captura l'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal següent"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "No s'ha executat l'EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n"
+"Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Executa l'EyeTV ara"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixa el connector"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Amplada de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Alçada de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Afig un fitxer de subtítol:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Feu clic per configurar la reproducció del subtítol en detall complet."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de subtítol."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Substitueix els paràmetres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificació del subtítol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Alineació del subtítol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propietats de la lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fitxer dels subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Obri un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistes"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada composta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de l'S-vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Transmissió/Desament:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paràmetres..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcions per a la transmissió i la transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostra el flux localment"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Buida a l'entrada crua"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Mètode d'encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunci del flux"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom del canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de l'SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Alça el fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Alça la llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandeix el node"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixa la portada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recull les metadades"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostra al cercador"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordena el node per nom"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordena el node per autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format del fitxer:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U ampliat"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Llista de reproducció HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Alça la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformació"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informació multimèdia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Alça les metadades"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Llig al suport"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Desmultiplexat"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del flux"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocs descodificats"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogrames mostrats"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogrames perduts"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Transmissió"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquets enviats"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviats"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Envia la taxa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes "
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies perdudes"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "El VLC no ha pogut alçar les metadades."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restableix-ho tot"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostra el bàsic"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccioneu un directori"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Paràmetres de la interfície"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Paràmetres d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "Àudio general"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualització"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Canvia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Canvia la tecla de drecera"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Repara els fitxers AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Memòria cau"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau "
+"personalitzats per a cada mòdul d'accés."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Còdecs / Multiplexors"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Acceleració per maquinari"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
+"Edita els paràmetres per defecte de l'aplicació per a protocols de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Obri fluxos de xarxa fent servir els protocols següents"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Tingueu en compte que estos són paràmetres globals"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estil de la interfície"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "Fosc"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "Lluminós"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Habilita les notificacions Growl (quan canvie un element de la llista de "
+"reproducció)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paràmetres de visualització"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "Color de lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "Lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomes dels subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilita l'OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "Força la negreta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "Color del contorn"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Gruix del contorn"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "Mòdul d'eixida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Captures del vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeració seqüencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La latència més baixa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latència baixa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "Latència alta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La latència més alta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restableix les preferències"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de "
+"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats "
+"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n"
+"\n"
+"Això no afectarà a la biblioteca multimèdia.\n"
+"Esteu segur que voleu continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Trieu el fitxer on alçar les captures de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "Trieu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr ""
+"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Premeu noves tecles per\n"
+"«%@»"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinació no vàlida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Estes tecles no poden assignar-se com a drecera."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinació ja està agafada per \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "No definit"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Àudio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positiu significa que l'àudio \n"
+" va per davant del vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítols/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positiu significa que els subtítols \n"
+" van per davant del vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocitat del subtítol:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de durada del subtítol:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Amplia la durada dels subtítols segons este valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplica la durada dels subtítols segons este valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu "
+"valor.\n"
+"Utilitza 0 per inhabilitar-lo."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectes de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Llindar de brillantor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aguditza"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Elimina les bandes de colors"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gra de pel·lícula"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "Variància"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronitza la part superior i inferior"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "Transforma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rota 90 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rota 180 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rota 270 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliació / Zoom"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Trencaclosques"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clons"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Llindar de Color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "Semblança"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensitat"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Vora"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibuix animat"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracció de color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverteix els colors"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posteritza"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivell de posterització"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Difuminació de moviment"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecte d'aigua"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anàglif"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "Afig text"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "Afig el logotip"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organitza els perfils..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat "
+"baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG TS "
+"i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats "
+"d'encapsulació)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a http://"
+"yourip:8080 per defecte."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilitzeu esta opció per transmetre a diversos ordinadors. Este mètode no és "
+"el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux diverses vegades, "
+"però en general és el més compatible"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a mms://"
+"yourip:8080 per defecte."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de "
+"Microsoft MMS. Este protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
+"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part "
+"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilitzeu esta opció per transmetre a un únic ordinador."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduïu en este camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+"transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. "
+"Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una adreça que comence per "
+"239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilitzeu esta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Utilitzeu esta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres RTP "
+"s'afegiran al flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Utilitzeu esta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors,però no funciona a Internet. Les capçaleres "
+"RTP s'afegiran al flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este auxiliar vos permet configurar els paràmetres senzills de transmissió i "
+"de transcodificació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Més informació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+"transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Alçar/"
+"Transmetre» donen accés a més característiques."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmet a la xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodifica/Alça en un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Trieu l'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Trieu ací el flux d'entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccioneu un flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracció parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser possible "
+"controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però "
+"no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot ser en segons."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Esta pàgina vos permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+"d'entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destí:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Mètode de transmissió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Transmissió individual UDP "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Transmissió a grups UDP "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodifica"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta pàgina vos permet canviar el format de compressió de les pistes d'àudio "
+"o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la pàgina "
+"següent."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodifica l'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodifica el vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Amb esta opció activada permetem la transcodificació de la pista d'àudio, si "
+"n'hi ha."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Amb esta opció activada permetem la transcodificació de la pista de vídeo, "
+"si n'hi ha."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format d'encapsulament"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta pàgina vos permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els paràmetres "
+"escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transmissió."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vida (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducció local"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Afig subtítols al vídeo transcodificat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transcodificació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar-ho"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Afig els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor no "
+"pot inhabilitar esta opció perquè passa a formar part de la imatge."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per començar "
+"a transmetre o transcodificar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Alça el fitxer a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Inclou subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de reproducció\n"
+"\n"
+".Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "No és un destí vàlid"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de "
+"transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n"
+"\n"
+"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i els "
+"texts d'ajuda en esta finestra."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
+"impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccioneu el directori on alçar-ho"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "S'ha de seleccionar un directori on alçar els fitxers."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar "
+"una ubicació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on alçar el flux."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne "
+"una ubicació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalitza"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elements"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Esta opció vos permet transmetre a una xarxa."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet alçar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+"codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot alçar.\n"
+"Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la transcodificació "
+"fitxer a fitxer. Tot i així, les seues opcions de codificació són útils per "
+"alçar fluxos de xarxa, per exemple."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtindre més "
+"informació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtindre més "
+"informació."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Este "
+"paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot passar "
+"el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la xarxa local "
+"únicament, deixeu este paràmetre a 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant el "
+"protocol d'anunci SAP/SDP. D'esta manera, els clients no han d'escriure a "
+"l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de reproducció si habiliten "
+"la interfície extra SAP.\n"
+"Si voleu posar un nom al vostre flux,escriviu-lo ací, en cas contrari,"
+"s'utilitzarà un nom per defecte."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Quan s'activa esta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a la "
+"vegada.\n"
+"Tingueu en compte que esta opció requereix molta més energia de la CPU que "
+"una transcodificació o transmissió simple."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el directori que el navegador de fitxers "
+"de ncurses mostrarà al principi."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfície Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Mostra]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Mostra / amaga el quadre d'ajuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Mostra / Amaga el quadre d'informació"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Mostra / Amaga quadre de missatges"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Mostra / Amaga el quadre de llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Mostra / Amaga el navegador de fitxers"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Mostra / Amaga el quadre d'objectes "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Tanca l'entrada Afig/Cerca"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Actualitza la pantalla"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " s, S, Esc              Ix"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      Atura"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <espai>                Pausa / Reprodueix"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Commuta la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p                   Element de la llista de reproducció Anterior/Següent"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Capítol Anterior/Següent"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " m                      Silencia"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <puja>, <baixa>            Navega pel quadre línia per línia"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <avpàg>, <repàg>    Navega pel quadre pàgina per pàgina"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <inici>,<final>          Navega a l'inici o al final del quadre"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Llista de reproducció]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Commuta la reproducció aleatòria "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Commuta la repetició de l'element"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "o                      Ordena llista de reproducció per títol"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O                      Inverteix l'orde de llista de reproducció per títol"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Vés fins a l'element que s'està reproduint ara"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Cerca un element"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Cerca l'element següent"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Afig una entrada"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Expulsa (si està aturat)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navegador de fitxers]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+" <retorn>                Afig el fitxer seleccionat a la llista de "
+"reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "<espai> Afig el directori seleccionat a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Mostra/Amaga els fitxers ocults"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "<puja>,<baixa>            Cerca +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repeteix]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatori]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Font: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr "Posició: %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volum   : Silenci"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volum   : %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volum   : ----"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Títol: %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Capítol: %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr "Origen: <cap element actual>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h per ajuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Obri: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Troba: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Majúscules+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítol/Títol anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítol/Títol següent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activació del teletext"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Commuta la transparència"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reprodueix\n"
+"Si la llista de reproducció és buida, obri un mitjà"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior / Arrere "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Següent / Avant "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Treu la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panell ampliat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Bucle A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma per fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay Reverse"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Pas arrere"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Pas avant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle / Repeteix"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Obri els subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Obri un mitjà"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap arrere "
+"quan el premeu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap avant quan "
+"el premeu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Commuta la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Obtén una instantània"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma per fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Obri el fitxer de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
+"inferior de la pantalla "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Activa l'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Silencia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Fes un bucle del punt A al punt B \n"
+"Fes clic per definir el punt A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Fes clic per definir el punt B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Atura el bucle de l'A a la B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Noms de fitxer del logotip"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Màscara d'imatge"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n"
+"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n"
+"\n"
+"Els controls apareixeran automàticament ací."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Angle de curvatura\n"
+"radi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Etapa de\n"
+"guany"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Accelerat)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Retardat)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Força l'actualització dels valors d'este diàleg"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Les metadades addicionals i la informació es mostren en este tauler.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el "
+"vostre flux. \n"
+"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Eixida/Escrit/Enviat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Mida de les dades desmultiplexades"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del contingut"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartat (malmés)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Llençat (discontinuat) "
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "blocs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "fotogrames"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdut"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "paquets"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Velocitat de pujada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduït"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "memòries intermèdies"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Darrers 60 segons"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr "Total"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualització actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocitat de la reproducció actual: %1\n"
+"Feu clic per ajustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixa la portada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Afig l'art de la coberta des d'un fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Trieu l'art de la coberta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Fitxers d'imatges (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Temps transcorregut"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Temps total/restant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Feu clic per commutar entre temps total i restant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Noms de fitxers:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsa el disc"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ports seleccionats:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - digital"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Targeta sintonitzadora"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de lliurament"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Amplada de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analògica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "La visualització s'obri i es reprodueix per transmetre-la o alçar-la."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr "f/s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcions avançades"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Feu doble clic per obtindre informació multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "El meu ordinador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Xarxa local"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Elimina la subscripció al podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crea un directori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "Mida de la visualització"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "Redueix"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"La llista de reproducció és buida.\n"
+"Arrossegueu un fitxer ací o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Llista detallada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera "
+"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr "Qualsevol camp"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Doble clic per canviar.\n"
+"Tecla de suprimir per eliminar."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Canvi de la tecla de drecera"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr "Assigna"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Avís: esta tecla o combinació ja està assignada a"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Avís: <b>%1</b> ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla o combinació:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configura les tecles de drecera"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si esta propietat està en blanc, es defineixen\n"
+"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n"
+"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n"
+"individualment a les preferències avançades."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "El predeterminat pel sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "Associacions de fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fitxers d'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fitxers de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Edita el perfil seleccionat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Elimina el perfil seleccionat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crea un nou perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Este multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Falta el nom del perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Heu de definir un nom per al perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Fitxer/Directori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Fitxer/Carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "Alça el fitxer..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del "
+"protocol mms."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Port base"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un "
+"servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punt de muntatge"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuari:contrasenya"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita els preferits"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Reprodueix un nou preferit"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Elimina l'element seleccionat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Elimina tots els preferits"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteix"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Fitxer de destí:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostra l'eixida"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
+"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inicia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
+msgstr "Contenidors (*"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "&Esborra"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Amaga els erros futurs"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustaments i efectes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalitzador gràfic"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronització"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controls v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escriu els canvis a la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"Per protegir la vostra privacitat, <i>el reproductor multimèdia VLC</i> "
+"<b>no</b> envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, "
+"sobre la vostra activitat.</p>\n"
+"<p>Tot i així, el <i>VLC</i> pot recollir informació de forma automàtica "
+"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de "
+"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la "
+"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.</p>\n"
+"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia "
+"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del <i>VLC</i> "
+"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a "
+"Internet per al reproductor multimèdia.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política d'accés a la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Vés al punt temporal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Vés al punt temporal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Torna a ve&rificar la versió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadada"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Cò&dec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tadístiques"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Al&ça les metadades"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Alça tots els registres mostrats en un fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Anomena i alça el fitxer de registre..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / registres (*. log *. txt);; Tots (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"No es pot escriure al fitxer %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualitza l'arbre"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Neteja els missatges"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "Obri un element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disc"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositiu de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecciona"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Afig a la c&ua"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produeix"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Tran&smet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverteix"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverteix / Alça"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Obri un URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Escriu l'URL ací..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Si el porta-retalls conté un URL vàlid \n"
+" o el camí a un fitxer de l'equip,\n"
+" es selecciona automàticament."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Connectors i extensions"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Capacitat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "Obtén més extensions de "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "Més informació..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Torna a carregar les extensions"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina l'element seleccionat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostra els paràmetres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "Senzill"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Canvia a vista de preferències completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "Al&ça"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Alça i tanca el diàleg"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restableix les preferències"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr "Mostra només l'actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferències avançades"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferències simples"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "No es pot alçar la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de preferències"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Obri un directori"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obri una carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Obri la llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Llista de reproducció XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Llista de reproducció M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Anomena i alça la llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Obri els subtítols..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Fitxers multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Fitxers de subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Eixida de flux"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Este assistent vos permet transmetre o convertir els vostres elements "
+"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+"Internet.\n"
+"És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el qual "
+"voleu que siga l'entrada i després premeu el botó «Següent» per continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadena de l'eixida de flux. \n"
+"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a "
+"dalt,\n"
+" però podeu canviar-la manualment."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de les barres d'eines"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elements de la barra d'eines"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Estil del giny següent:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botó pla"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botó gran"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Desplaçador natiu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posició de la barra d'eines:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sota el vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre el vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Línia 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Línia 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil nou"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Tanca"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom del perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Escriviu el nom del perfil nou."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaiador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaiador desplegable"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Desplaçador de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volum petit"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús de DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botons avançats"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botons de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocitat"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Hores / Minuts / Segons:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mes / Any:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repeteix:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repeteix el retard:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr "dies"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mporta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xporta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Anomena i alça la configuració del VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "conf VLM (*.VLM);; Tots (*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Obri la configuració del VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusió:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programa:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VoD:"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control per al reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "Fitxer &multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&producció"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "Víd&eo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Sub&títol"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
+msgstr "E&ines"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "V&isualitza"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Obri el &fitxer..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Obri més d'un fitxer..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Obri el &disc..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Obri un flux de la &xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Obri un dis&positiu de captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Obri una u&bicació des del porta-retalls"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Obri un element multimèdia &recent"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rteix/Alça..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Flux..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Ix després de finalitzar la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Afig a la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Surt"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efectes i filtres"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Sincronització de la pista"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de programació"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Co&nnectors i extensions"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personalit&za la interfície..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferències"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualitza"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció acoblada"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interfície mí&nima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Inter&fície de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controls &avançats"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de les visualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Incrementa el volum"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Re&dueix el volum"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Silencia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Pis&ta d'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Mode e&stèreo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Afig un fitxer de &subtítol..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "Subtítol i pista"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pis&ta de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre a &dalt"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Estableix com a fons de &pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'&aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "Es&capça"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrellaça"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de &desentrellaçat"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Postprocessament"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Fe&s una captura"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&ítol"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítol"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Gestiona"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&juda..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Cerca actualitzacions..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Atura"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Pre&vi"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Següen&t"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "&Velocitat"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "Més rà&pid"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocitat n&ormal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Més &lent"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Vés avant"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Vés en&rere"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Obri la &xarxa..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandona la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "Re&producció"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Obri un element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Esborra"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan "
+"s'obri el diàleg de preferències."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona de la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostra una icona a la safata del sistema que vos permet controlar les "
+"accions bàsiques del reproductor multimèdia VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"Mostra el nom de la cançó o el vídeo al títol de la finestra controladora."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canvie la pista"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan "
+"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfície "
+"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Esta opció només "
+"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per "
+"a la interfície principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. "
+"Esta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostra errors i diàlegs d'avís poc importants"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activa la notificació automàtica de noves versions del programari. S'executa "
+"un cop cada dues setmanes."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Demana la política de xarxa a l'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Alça els elements que s'han reproduït recentment al menú"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expressió regular que s'utilitza per filtrar l'elements reproduïts "
+"recentment al reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Defineix els colors del control lliscant de volum\n"
+"mitjançant l'especificació dels 12 nombres separats per ';'\n"
+"Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Inicia el VLC amb:\n"
+" - mode normal\n"
+" - sempre hi ha un espai on es mostra informació com poden ser les lletres, "
+"les portades del àlbums...\n"
+" - mode mínim amb controls limitats"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número de pantalla de la pantalla completa, en comptes de la mateixa "
+"pantalla on es troba la interfície"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carrega les extensions a l'inici "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automàticament el mòdul de les extensions a l'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostra el con o la portada al fons"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Mostra el con o la portada de l'àlbum actual quan no s'està reproduint. Es "
+"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Ampliació del con o de la portada."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignora els botons de volum del teclat."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Si s'activa esta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el "
+"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
+"desactiva esta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
+"estiga seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estiga "
+"seleccionat. "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Volum màxim que es mostrarà"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
+msgstr "Quan estiga minimitzat"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfície Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "errors"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depuració"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Obri un fitxer d'aparença"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Fitxer d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Obri la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció |"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Alça la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+"HTML|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Esta opció "
+"s'actualitza automàticament, no la toqueu."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilita els efectes de transparència"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet inhabilitar tots els efectes de transparència si "
+"voleu. És útil quan en moure les finestres no es comporten correctament."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha "
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que este paràmetre permet a les "
+"antigues aparences reproduir el vídeo encara que no s'haja implementat cap "
+"etiqueta de vídeo"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparences"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfície amb aparença modificable"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccioneu una aparença"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Obri una aparença..."
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No s'ha definit la contrasenya de la interfície web.</p>Utilitzeu --http-"
+"password o definiu una contrasenya a </p><p>Preferències &gt; Tot &gt; "
+"Interfícies principals &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Contrasenya.</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfície Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
+
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuració de la interfície Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadena de configuració de la interfície Lua. El format és: '[\"<nom del "
+"mòdul d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Una contrasenya única restringeix l'accés a esta interfície."
+
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directori font"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índex del directori"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permet la creació de l'índex del directori"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"És el servidor al qual escoltarà la interfície. (0.0.0.0) Per defecte a "
+"totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície només a la "
+"màquina local, introduïu «127.0.0.1»."
+
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "És el port TCP al qual escoltarà esta interfície. Per defecte 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Accepta ordes d'esta font. Per defecte és stdin (\"*console\"), però també "
+"es pot vincular a un socket TCP pla (\"localhost:4212\") o utilitzar un "
+"protocol telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intèrpret Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interfície de línia d'ordes"
+
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Recollidor de metadades Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Recull metadades mitjançant scripts"
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lector de metadades Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Llig metadades mitjançant scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interfície de l'analitzador de la llista de reproducció Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Fotografia Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Recull fotografies mitjançant els scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensió Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Mòdul SD Lua"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadades de la carpeta"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'àlbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nom del fitxer per trobar la portada d'un àlbum al directori actual"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nom d'usuari del vostre compte de last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La contrasenya del vostre compte de last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL de l'Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "L'URL definit per a un motor Scrobbler alternatiu"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Tramesa de les cançons reproduïdes a last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Error d'autenticació"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari o contrasenya de last.fm és incorrecte.Verifiqueu la vostra "
+"configuració i torneu a executar el VLC."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No s'ha definit el nom d'usuari de last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Definiu un nom d'usuari o inhabiliteu el connector de l'audioscrobbler, i "
+"reinicieu el VLC.\n"
+"Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtindre un compte."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioritats de xifrat del TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
+"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
+"detallada. "
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendiment (prioritza les xifres més ràpides)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "128-bits segur (exclou les xifres 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "256-bits segur (prioritza les xifres 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exporta (inclou les xifres insegures)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GNU TLS (Transport Layer Security)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor és desconegut i pot no estar autenticat per cap "
+"entitat de certificació de confiança. Este problema pot estar causat per un "
+"error de configuració o per un intent de violar la vostra seguretat o "
+"privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor ha canviat des de la visita anterior i pot no estar "
+"autenticat per cap entitat de certificació de confiança. Este problema pot "
+"estar causat per un error de configuració o per un intent de violar la "
+"vostra seguretat o privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Lloc no segur"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromp"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Mostra el certificat"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Este és el certificat presentat per %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Si teniu dubtes, interrompeu ara.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Accepta-ho 24 hores"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Accepta-ho permanentment"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "S'estan reproduint alguns elements multimèdia."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr ""
+"Inhibeix la suspensió d'energia i el temps d'espera de sessió inactiva."
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Estalvi de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "Format del registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifiqueu el format de registre."
+
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Identificació Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "Defineix la identitat que el VLC utilitzarà en connectar-se al syslog."
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Servei del registre del sistema"
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el servei de registre del sistema on es reenviaran els registres."
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Loquacitat"
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la loquacitat que s'ha d'utilitzar per al registre o -1 per "
+"utilitzar la mateixa loquacitat proporcionada per --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Registre del fitxer"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom del fitxer de registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer de registre."
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre màxim de connexions"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Limita el nombre màxim de clients que es poden connectar al VoD RTSP . 0 "
+"significa il·limitat."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MULTIPLEXOR per al transport RTSP CRU"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Defineix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afig a la cadena identificadora de "
+"la sessió RTSP. Un nombre negatiu elimina les opcions de temps d'espera "
+"completament. És necessari per a alguns IPTV STB (com els fabricats per "
+"HansunTech) als quals confon. Per defecte és 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD  RTSP"
+
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Desmultiplexor d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analitzador XML (mitjançant libxml2)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Títol que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena de copyright que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentari que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Valoració» que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Mida del paquet"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Mida del paquet ASF -- per defecte és 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Substitueix la taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Esta opció vos permet controlar "
+"la memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. "
+"Establiu  la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor Dummy/Cru"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crea fitxers «inici ràpid»"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea fitxers «inici ràpid». Els fitxers «inici ràpid» s'optimitzen per a les "
+"baixades i permeten als usuaris iniciar la previsualització del fitxer "
+"mentre es baixa."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarda el DTS (Decoding TimeStamps) i el PTS (Presentation TimeStamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb l'SCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Mida màxima PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Defineix la mida màxima PES permesa quan es produeixen els fluxos MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID del vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID del PCR serà automàticament el "
+"vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de l'àudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Assigna un PID fix al flux d'àudio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de l'SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Assigna un PID fix al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID del PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "Identificador TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Assigna un identificador de flux de transport fix."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "Identificador NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per la taula SDT)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el "
+"PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix "
+"«Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Defineix els descriptors de cada SDT. Per habilitar-lo requereix «Establir "
+"el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Defineix el PID  a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha "
+"d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entrada i eixida "
+"tinguen els mateixos PID."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineació de dades"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Força l'alineació de totes les unitats d'accés als límits PES. Si "
+"s'inhabilita, es pot estalviar una mica d'ample de banda, tot i que pot "
+"provocar incompatibilitats."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Retard de la formació (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Retalla el flux en fragments d'una durada determinada i garanteix una taxa "
+"de bits constant entre dos límits. Evita pics elevats de taxa de bits, "
+"especialment per als fotogrames de referència."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utilitza els fotogrames claus"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si està habilitat i s'ha especificat la formació, el multiplexor TS posa els "
+"límits al final de les imatges I. En este cas, la durada de la formació que "
+"proporciona l'usuari és l'últim recurs que s'utilitza quan no hi ha un "
+"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
+"formació perquè els fotogrames I són normalment els fotogrames més grans en "
+"el flux."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interval PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Defineix a quin interval PCR (Program Clock Reference) s'enviarà (en "
+"mil·lisegons). Este valor ha d'estar per sota de 100ms. (per defecte 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Mínim B (obsolet)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B màxim (obsolet)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarda el DTS (decoding time stamps) i el PTS (presentation timestamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb el PCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encripta l'àudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encripta l'àudio amb CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encripta el vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encripta el vídeo amb CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clau CSA utilitzada"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé "
+"even/second/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la "
+"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Connector de les notificacions Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "S'està reproduint"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Temps durant el qual es mostrarà la notificació"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Connector de les notificacions LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copia l'empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronitza amb un fotograma intra"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalment, l'empaquetador pot sincronitzar-se al següent fotograma complet. "
+"Esta marca guia a l'empaquetador perquè es sincronitzi amb el primer "
+"fotograma intra que trobe."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serveis Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Els meus vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "La meua música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Les meues imatges"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositius MPT"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositiu MPT"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discs"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unitats locals"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Llista dels URL dels podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Introdueix la llista de podcasts que s'ha de recuperar, separats per "
+"«|» (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura d'àudio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura d'àudio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genèric"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adreça de multidestinació SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El mòdul de SAP normalment tria les adreces correctes per escoltar. No "
+"obstant, podeu definir una adreça específica."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Després d'este retard s'eliminaran els elements SAP si no s'ha rebut cap "
+"avís."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Prova d'analitzar l'avís"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Habilita l'anàlisi real dels avisos del mòdul SAP. En cas contrari, tots els "
+"avisos els analitza el mòdul «live555» (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Mode estricte SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Quan es defineix, l'analitzador de SAP descarta alguns avisos no complidors."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de la xarxa (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analitzador de descripcions SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "Eina"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura d'àudio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "DVD HD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla "
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "El gestor de finestres no proporciona la llista d'aplicacions."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Amplada preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Alçada preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia (segons)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia en segons"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "DASH (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP) "
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Descompressió LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Descompressió Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Descompressió gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtre del flux de l'Http Live Streaming"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Enregistrament del flux intern"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Transmissió suau"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Elimina automàticament"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Afig/Elimina automàticament fluxos d'entrada"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador enter per este flux bàsic. S'utilitzarà per «trobar» el flux "
+"més tard."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nom del bridge-in de destí"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nom del bridge-in de destí. Si no necessiteu més d'un bridge-in al mateix "
+"temps, podeu descartar esta opció."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Les imatges provinents de les eixides d'imatge de vídeo s'endarreriran "
+"segons este valor (en mil·lisegons, ha de ser >=100ms). Per als valors alts "
+"s'han d'augmentar els valors de memòria cau."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Òfset de l'identificador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Òfset que s'ha d'afegir als identificadors del flux especificats al "
+"bridge_out per obtindre els identificadors del flux als quals es registraran "
+"els bridge_in."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nom de la instància actual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nom de la instància bridge-in. Si no es necessita més d'un bridge-in al "
+"mateix temps, es pot descartar esta opció."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Sistema alternatiu al flux de text variable quan no hi ha dades"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Si s'estableix a vertader, el pont descartarà tots els fluxos bàsics "
+"d'entrada excepte si no es reben dades des d'un altre bridge-in. Es pot "
+"utilitzar per configurar el flux del text variable quan la font real es "
+"trenca. La font i el flux de text variable han de tindre el mateix format."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Retard de text variable"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Retard (en ms) abans que el text variable entri en acció."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Espera el fotograma I abans de commutar el text variable"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, la commutació entra text variable i flux normal només "
+"succeeix en fotogrames I. Elimina els artefactes en la commutació de flux a "
+"canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència dels "
+"fotogrames I en els fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Eixida de flux pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Identificador de flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Retard de l'ES (flux bàsic) (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i "
+"negatiu significa avanç. "
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Retarda un flux"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripció de l'eixida de flux"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Retard (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introdueix un retard a la visualització del flux."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra l'eixida de flux"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplica l'eixida de flux"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Mètode de l'accés de l'eixida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Mètode d'accés de l'eixida que s'utilitza per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Mètode d'accés de l'eixida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Mètode d'accés de l'eixida que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Mètode d'accés de l'eixida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Mètode d'accés de l'eixida que s'utilitza per al vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor d'eixida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Mètode multiplexor que s'utilitza per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de l'eixida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de l'eixida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per al vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL d'eixida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Eixida URI que s'utilitza per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL per a l'eixida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Eixida URI que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL per a l'eixida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Eixida URI que s'utilitza per al vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Eixida de flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "No hi ha un mòdul d'accés d'eixida de flux adequat per \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux d'eixida"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especifica un identificador enter perquè canvie este flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifica la revista que conté la pàgina de l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especifica la pàgina que conté l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma del teletext"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Paràmetre d'idioma dinàmic del teletext "
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especifica una cadena identificadora per a esta subimatge"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Amplada del vídeo d'eixida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Alçada del vídeo d'eixida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte del destí (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran al flux de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Imatge de la crominància"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
+"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava. "
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparència de la imatge mosaic."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Òfset X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Òfset Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Pont del mosaic"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Eixida de flux del pont del mosaic"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nom del servidor o adreça IP del dispositiu destí"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volum d'eixida per a l'eixida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més fluix "
+"a més fort."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasenya per al dispositiu destí."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Fitxer de contrasenyes"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Llig la contrasenya per al dispositiu destí des del fitxer."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Eixida de flux del RAOP"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefix de destí"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefix del fitxer de destí generat automàticament"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Enregistra l'eixida de flux "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este és l'URL d'eixida que s'utilitzarà."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permet especificar com es farà disponible l'SDP (Session Descriptor) per "
+"esta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir a "
+"l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per a "
+"l'SDP anunciat a través de SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sessió amb SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Permet especificar el multiplexor utilitzat per a l'eixida transmissora. Per "
+"defecte no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoria de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+"utilitzar SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripció de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet donar una breu descripció amb detalls sobre el flux, "
+"s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint el "
+"lloc web de l'organització del flux). S'anunciarà a l'SDP (Session "
+"Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet donar una adreça electrònica de contacte per al flux, "
+"s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telèfon de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet donar un telèfon de contacte per al flux, s'anunciarà "
+"al SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esta opció vos permet especificar el port base per al flux RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el port d'àudio per defecte per al flux "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "Port del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet especificar el port de vídeo per defecte per al flux "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexat RTP / RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP d'eixida. Este valor "
+"s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocol de transport"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Selecciona el protocol de transport que s'ha d'utilitzar per l'RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Es protegirà la integritat dels paquets RTP i es desxifraran amb esta clau "
+"mestra secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 "
+"caràcters hexadecimals."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet transmetre fluxos de so LATM MP4A  (vegeu RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Temps d'espera de la sessió RTSP (s)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Les sessions RTSP es tanquen si no reben cap sol·licitud RTSP durant este "
+"període de temps. Si es defineix un valor negatiu o a zero s'inhabiliten els "
+"temps d'espera. Per defecte és 60 (un minut)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Eixida de flux RTP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nou identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifiqueu un nou identificador enter per al flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Especifiqueu un codi ISO-639 (tres caràcters) per al flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Defineix un identificador"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Canvia l'identificador del flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Defineix l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Canvia l'idioma del flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador de vídeo. Esta "
+"funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la renderització."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador d'àudio. Esta "
+"funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la renderització."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador de vídeo. Es "
+"crida esta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador d'àudio. Es "
+"crida esta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn de l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Eixida sincronitzada temporalment"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opció de sincronització de temps per a l'eixida.  Si és vertader, el flux és "
+"renderitza normalment, la resta renderitza el més ràpid possible."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Eixida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Mètode d'eixida que s'ha d'utilitzar per al flux."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destí d'eixida"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destí (URL) que s'ha d'utilitzar per al flux. Sobreescriu el camí i vincula "
+"els paràmetres"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+"adreça a la qual s'ha de vincular (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al "
+"dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrada, "
+"aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El paràmetre dst ho "
+"substitueix."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+"nom de fitxer per al flux (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al dts)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nom de fitxer per al paràmetre de l'aplicació d'ajuda del flux per al dst, "
+"dst=bind+'/'+path, el paràmetre dst ho substitueix."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Eixida de flux estàndard"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seues opcions associades)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Còdec de vídeo que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalat del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Fotogrames per segon del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Fotogrames per segon de destí per al flux de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrellaça el vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Amplada màxima del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Amplada màxima del vídeo d'eixida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Alçada màxima del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Alçada màxima del vídeo d'eixida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'apliquen als fluxos de vídeo (s'aplica després de la "
+"superposició). Podeu introduir una llista dels filtres separats per comes."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Mòdul codificador d'àudio que s'utilitzarà (i les seues opcions associades)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Còdec d'àudio que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destí del flux d'àudio transcodificat."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio transcodificat (11250, 22500, 44100 "
+"o 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Idioma del flux d'àudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canals d'àudio dels fluxos transcodificats."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtre d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Els filtres d'àudio s'apliquen als fluxos d'àudio (després de l'aplicació "
+"dels filtres de conversió). Podeu introduir una llista dels filtres separats "
+"per comes."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de subtítols"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seues opcions "
+"associades)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Este és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet afegir superposicions (també conegudes com "
+"«subimatges») al flux de vídeo transcodificat. Les subimatges produïdes pels "
+"filtres es superposaran directament al vídeo. Podeu especificar una llista "
+"de mòduls de subimatges separada per comes"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Transmet el menú de l'OSD (mitjançant el mòdul de subimatge del menú osd)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de fils"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioritat alta"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa el fil codificador opcional a la prioritat de SORTIDA, no al VÍDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar la "
+"pista de vídeo amb la pista d'àudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa de "
+"codificació."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodifica l'eixida de flux"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicions / Subtítols"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Lletra monospace"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família de lletra que voleu utilitzar per a la lletra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Fitxer de lletra que voleu utilitzar per a la lletra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Cos de lletra en píxels"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es defineix "
+"amb algun número diferent a 0 esta opció substitueix el cos de lletra "
+"relatiu."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacitat del text"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"L'opacitat (el contrari de la transparència) del text que es renderitzarà al "
+"vídeo. 0 = transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de text per defecte"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color roig, després "
+"verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = roig, verd = #00FF00, #FFFF00 "
+"= groc (roig + verd), blanc = #FFFFFF"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Cos de lletra relatiu"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitza al vídeo. Si s'estableix un "
+"cos de lletra absolut, es substitueix el cos relatiu."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacitat del fons"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacitat del contorn"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacitat de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Color de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Angle de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distància de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Més petit"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Més gran"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Utilitza el renderitzador YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Renderitza la font mitjançant «paletitzat YUV». Esta opció només és "
+"necessària si es vol codificar amb subtítols DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "Prim"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruixut"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderitzador del text"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderitzador de la lletra Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
+"Aquesta acció només trigarà un minuts."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nom de la lletra que voleu utilitzar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderitzador de text per al Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderitzador de la lletra CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per a la conversió automàtica de "
+"cadena"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderitzador de la lletra Dummy"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nom del fitxer de lletra que voleu utilitzar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderitzador de la lletra Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions SSE2 des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions AltiVec des de"
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Processament d'imatges OpenMAX DL "
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversió RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Llindar de brillantor"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Quan s'habilita, els píxels es mostren en blanc i negre. El valor llindar "
+"serà la lluminositat que es definisca a continuació."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "To de color de la imatge (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Defineix el to de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte, 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Lluminositat de la imatge (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la lluminositat de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0,01 i 10. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Utilitza el canal alfa d'una imatge com a màscara de transparència."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Màscara de transparència"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+"Màscara de transparència de la barreja alfa. Utilitza un canal alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de la màscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Màscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Defineix l'esquema de color de les ulleres"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Converteix la imatge 3D a un filtre de vídeo d'imatge anàglif"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavització "
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Nombre de fotogrames que s'han de suavitzar (de 0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtre de vídeo antiparpalleig"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiparpalleig"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Este mòdul vos permet controlar qualsevol dispositiu AtmoLight connectat al "
+"vostre ordinador.\n"
+"AtmoLight és la versió particular de l'AmbiLight de Philips.\n"
+"Si necessiteu més informació visiteu-nos a\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aquí trobareu descripcions detallades sobre com la podeu construir i on "
+"podeu aconseguir les parts necessàries.\n"
+"També podreu veure imatges i vídeos sobre el funcionament del dispositiu."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Trieu el maquinari que preferiu de la llista, o el programari AtmoWin per "
+"delegar el processament al procés extern - amb més opcions"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programari AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clàssic "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Recompte de canals AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adreça DMX per a cada canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Definiu ací l'adreça DMX  base per a cada funció dels canals, o ; per "
+"separar els valors"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Recompte de canals"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Segons el vostre maquinari MoMoLight trieu 3 o 4 canals"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Recompte de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Segons la quantitat del vostre maquinari fnordlicht trieu entre 1 o 254 "
+"canals"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Alça els fotogrames de depuració"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escriu cada 128è minifotograma a la carpeta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Carpeta de fotogrames de depuració"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "El camí on s'han d'alçar els fotogrames de depuració"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Amplada de la imatge extreta "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte, 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Alçada de la imatge extreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte, 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "mostra la graella d'exemple a la pantalla com si fossin píxels blancs"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Color per a la pausa "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Defineix el color que es mostrarà quan l'usuari pose en pausa el vídeo. "
+"(Encara podeu prendre una altra cervesa?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-Roig"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Component roig del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-Verd"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Component verd del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Component blau del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-Esvaïment gradual"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color de pausa (cada pas "
+"dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "Final-Roig"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Component roig del color d'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "Final-Verd"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Component verd del color d'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Final-Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Component blau del color d'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Final-Esvaïment gradual"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color del final per "
+"augmentar la lluminositat a l'estil cinema...(cada pas dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Nombre de zones superiors"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Nombre de zones a la part superior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Nombre de zones inferiors"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Nombre de zones a la part inferior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zones a l'esquerra/dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "la part esquerra i dreta tenen sempre el mateix nombre de zones"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcula una zona mitjana"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"Conté la mitjana de tots els píxels a la imatge de mostra (només serveix per "
+"a un canal AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Utilitza l'ajust de blancs del programari"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"El controlador de construcció ha de fer un ajust blanc a les vostres bandes "
+"LED? recomanat."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "Roig del blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor roig del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "Verd del blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor verd del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blau del blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor blau del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Port/Dispositiu en sèrie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nom del port en sèrie al qual està adjuntat el controlador AtmoLight.\n"
+"A Windows acostuma a ser COM1 o COM2. A Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderació de la vora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Si s'augmenta este valor hi haurà més color, conforme a la vora del "
+"fotograma."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Lluminositat general de les bandes LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límit de foscor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"S'ignoraran els píxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran que "
+"la dels vídeos en caixa. "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Ajust del to de color"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "S'utilitza per a les estadístiques."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Ajust de la saturació"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtre (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el parpalleig."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Llindar de filtre"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavitat del filtre (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavitat del filtre"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Mode del filtre del color d'eixida"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "defineix com s'ha de calcular el color basat en el color anterior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sense filtratge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ajuda a sincronitzar l'eixida de vídeo amb els efectes de llum. Els valors "
+"al voltant de 20ms haurien de funcionar."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: resum"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapa el canal X del maquinari a la zona lògica Y per arreglar el cablatge "
+"erroni :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4:resum"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3:esquerra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1:dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2:inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Canal / Assignació de la zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"per als dispositius amb més de 5 canals / zones escriviu ací per a cada "
+"canal el nombre de zona que s'ha de mostrar i separeu els valors amb , o ; i "
+"utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight clàssic la "
+"seqüència 4,3,1,0,2 definiria el mapatge del canal/zona per defecte. Com que "
+"només té dues zones a dalt i una zona a l'esquerra i la dreta i cap zona de "
+"resum, el mapatge per a l'AtmoLight seria -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: Degradat de dalt"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: Degradat de la dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: Degradat a baix"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: Degradat a l'esquerra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: Degradat de resum"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Defineix un petit mapa de bits amb 64x48 píxels, amb un degradat d'escala de "
+"grisos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-los "
+"com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de la "
+"carpeta ací."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nom del fitxer de l'AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"si voleu que el VLC execute el programari de control de l'AtmoLight, "
+"introduïu el camí complet de l'AtmoWinA.exe ací."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtre AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Trieu el tipus de dispositiu i la connexió"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb este color a la pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb este color a l'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcions DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcions MoMoLight "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcions fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Format de la zona per a l'Atmo integrat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Paràmetres només per al processador de vídeo en directe integrat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Canvia l'assignació de canals (arregla el cablatge erroni)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajusta la llum blanca a les bandes LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Canvia els degradats"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Valor dels nivells dels canals d'àudio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Valor del nivell d'àudio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha d'estar "
+"separat per «:». "
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X de la gràfica de barres."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y de la gràfica de barres."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
+"transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posició de la gràfica de barres"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Força la posició de la gràfica de barres al vídeo (0=centre, 1=esquerra, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'estos "
+"valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Amplada de la barra en píxels (per defecte : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Amplada en píxels de cada barra de la gràfica de barres que es mostrarà (per "
+"defecte : 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub font del vídeo de la gràfica de barres d'àudio "
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo de la gràfica de barres d'àudio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Color de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Vora visible"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Defineix la visibilitat de la vora."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocitat de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Defineix la velocitat de la bola, el valor de desplaçament en nombre de "
+"píxels per fotograma."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Mida de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Defineix la mida de la bola, el radi en nombre de píxels"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Llindar de degradat"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Defineix el llindar de degradat per al càlcul de la vora."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Joc de pilota en realitat augmentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Quantes vegades es barrejarà"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa de la imatge barrejada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "La imatge es barreja amb este alfa"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imatge sobre la qual es barrejarà"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Imatge sobre la qual es produirà la barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominància per a la imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imatge que es barrejarà"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "La imatge que es barrejarà amb la imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominància per a la imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtre del test de referència de la barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Barreja de les imatges de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecte, també conegut com a «greenscreen» o «chroma key» barreja el "
+"«blue parts» de la imatge en primer pla del mosaic del fons (com a les "
+"prediccions meteorològiques). Podeu triar el color «key» per a la barreja "
+"(blau per defecte)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U de pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"El valor «U» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 120."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V de pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"El valor «V» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 90."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerància U de la pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla U. Un valor entre 10 i 20  pareix adequat. "
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerància V de la pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla V. Un valor entre 10 i 20  pareix adequat."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de la pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Amplada de l'eixida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Amplada de la imatge (llenç) d'eixida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Alçada de l'eixida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Alçada de la imatge (llenç) d'eixida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge d'eixida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Defineix la relació d'aspecte de la imatge del llenç. Si s'omet, s'assumeix "
+"que el llenç té el mateix SAR que l'entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Amplia el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, el vídeo s'expandeix per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat. Altrament, s'escapça el vídeo per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Canvia la mida i amplia el vídeo automàticament"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Llenç"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo llenç"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtratge de vídeo mitjançant una cadena de mòduls de filtres de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de finestres de vídeo on s'ha de clonar el vídeo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Mòduls d'eixida de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet utilitzar mòduls d'eixida de vídeo per als clons. "
+"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes. "
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Dupliqueu el vídeo en finestres múltiples i/o mòduls d'eixida de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Els colors similars a este es mantindran, la resta es canviaran a escala de "
+"grisos. Este ha de ser un hexadecimal (com els colors HTML). Els dos primers "
+"caràcters són pel color roig, després verd, després blau. Negre = #000000, "
+"#FF0000 = roig, verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (roig + verd), blanc = #FFFFFF"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre del llindar de color"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Llindar de saturació"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Llindar de similitud"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part esquerra de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta "
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part dreta de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Amplia els píxels de la part superior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part superior de la imatge després "
+"d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Amplia els píxels de la part inferior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part inferior de la imatge després "
+"d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Amplia  els  píxels de la part esquerra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després "
+"d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Amplia els píxels de la part dreta"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Escapça i amplia"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Amplia"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "L'últim"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Augmenta els valors"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per a la transmissió"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per utilitzar a la transmissió."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Mode de cromaticitat del fòsfor per a l'entrada 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Trieu el tipus de gestió dels colors que voleu utilitzar als fotogrames "
+"d'eixida que topin amb els límits del fotograma d'entrada. \n"
+"\n"
+"L'últim: agafa la crominància només del camps nous (lluminosos). És "
+"l'adequat per a les entrades entrellaçades, com per exemple els vídeos "
+"enregistrats amb una càmera.\n"
+"\n"
+"AltLine: agafa la línia 1 de crominància del camp superior, la línia 2 del "
+"camp inferior, etc. \n"
+"Per defecte, és l'adequat per a l'entrada NTSC convertida a vídeo (DVD "
+"d'animació, etc.). \n"
+"\n"
+"Barreja: mitjana de crominàncies del camp d'entrada. És possible que també "
+"distorsioni els colors del camp nou (lluminós). \n"
+"\n"
+"Augmenta els valors: eixida en format 4:2:2 (crominància independent per a "
+"cada camp). És la millor simulació però requereix més CPU i ample de banda "
+"de la memòria."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Força de l'atenuador de l'antic camp de fòsfor"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Controla la força del filtre d'enfosquiment que simula la debilitació de la "
+"llum fosforescent per al camp antic del duplicador de fotogrames per segon "
+"del fòsfor. Per defecte: baix."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "El FIFO que llegiran per a les ordes"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Eixida FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "El FIFO al qual es demanaran respostes"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposició dinàmica del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposa"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Màscara de la imatge. S'esborraran els píxels amb un valor alfa amb més d'un "
+"50%."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X de la màscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y de la màscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Elimina les zones de vídeo amb una imatge com a màscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Esborra el filtre de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Esborra"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Component RGB per extreure"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Component RGB per extreure. 0 per al roig, 1 per al verd i 2 per al blau."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviació std del gaussià"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviació estàndard del gaussià. El difuminat té en compte els píxels "
+"d'almenys 3*sigma en qualsevol direcció."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Afig un efecte de difuminat"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de difuminat gaussià"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Difuminat gaussià"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radi en píxels"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Força utilitzada per modificar el valor d'un píxel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritme de desbandat"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsió"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipus d'imatge degradada"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
+"els colors."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplica l'efecte còmic"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplica l'efecte còmic. Només l'utilitzen «degradat» i «vora»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplica els efectes de degradat de color o detecció de la vora"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de degradat"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Variància del soroll gaussià"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Període mínim"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Període mínim de gra de soroll al píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Període màxim"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Període màxim de gra de soroll al píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de gra"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Gra"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Afig soroll gaussià filtrat"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "Força de la luminància espacial (per defecte, 4)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "Força de la crominància espacial (per defecte, 3)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "Força de la luminància temporal (per defecte, 6)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Força de la crominància temporal (per defecte, 4,5)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtre de l'eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'inversió"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversió dels colors"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Camí complet dels fitxers d'imatge que s'ha d'utilitzar. El format és "
+"<imatge>[,<retard en ms>[,<alfa>]][;<imatge>[,<retard>[,<alfa>]]][;...]. Si "
+"només voleu tindre una sola imatge, introduïu el nom del fitxer."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animació del logotip # dels bucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nombre de bucles per a l'animació dels logotips.-1 = continu, 0 = inhabilitat"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Durada de la imatge individual del logotip en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps de mostra de la imatge individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacitat del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor d'opacitat del logotip (des de 0 per a la transparència completa a 255 "
+"per a l'opacitat completa)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posició del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Força la posició del logotip al vídeo (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, "
+"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'estos valors, p."
+"e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Utilitza una imatge local com a logotip al vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Subfont del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposició del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del logotip"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo interactiu augmenta/fes zoom"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format disponibles: "
+"Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
+"minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = artista, $b = "
+"àlbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, $g = gènere, $l "
+"= idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = puntuació, $s = "
+"idioma dels subtítols, $t = títol, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits de "
+"l'àudio (en kb/s), $C = capítol,$D = durada, $F = nom complet amb camí, $I = "
+"títol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = idioma de l'àudio, $P = posició "
+"(en %), $R = velocitat, $S = velocitat de mostreig de l'àudio (en kHz), $T = "
+"temps, $U = editor, $V = volum, $_ = nova línia)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr "Fitxer de text"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps d'espera"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons durant els quals la marquesina s'ha de mostrar. El "
+"valor per defecte és 0 (és permanent)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Període d'actualització en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons entre les actualitzacions de les cadenes. És útil "
+"quan s'utilitzen metadades o seqüències de cadenes de format de temps."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacitat (el contrari de transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Cos de lletra, píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Cos de lletra, en píxels. El valor per defecte és -1 (utilitza el cos de "
+"lletra per defecte)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color roig, després pel "
+"verd, després pel blau. #000000= negre, #FF0000 = roig, #00FF00=verd, "
+"#FFFF00 = groc (roig + verd), #FFFFFF=blanc"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posició de la marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar la posició de la marquesina al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'estos valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostra el text a sobre del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Visualització de la marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientació del mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Defineix l'orientació de la separació del mirall. Pot ser horitzontal o "
+"vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direcció del mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "D'esquerra a dreta/ de dalt a baix"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De dreta a esquerra/ des de la part inferior a la superior"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Vídeo mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall "
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparència de les imatges en primer pla del mosaic. 0 significa "
+"transparent, 255 opac (per defecte)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Alçada total del mosaic, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Amplada total del mosaic, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Amplada de la vora"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Amplada en píxels de la vora entre les miniatures."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Alçada de la vora"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Alçada en píxels de la vora entre les miniatures."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineació del mosaic"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar l'alineació del mosaic al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'estos valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Mètode d'emplaçament"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de "
+"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
+"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets per a cada imatge definits "
+"per l'usuari. "
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de files"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nombre de files d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de columnes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nombre de columnes d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantén la relació d'aspecte original quan es canvia la mida dels elements "
+"del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantén la mida original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantén la mida original dels elements del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde del elements"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar l'orde dels elements del mosaic. Heu de "
+"proporcionar una llista dels identificadors de les imatges separada per "
+"comes. Estos identificadors s'assignen al mòdul «mosaic-pont»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Òfsets ordenats"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar els òfsets (x,y) dels elements del mosaic "
+"(només s'utilitza si el mètode d'emplaçament està definit com a «òfsets»). "
+"Heu de proporcionar una llista de coordenades separada per comes (p.e.: "
+"10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Les imatges provinents dels elements del mosaic s'endarreriran segons este "
+"valor (en mil·lisegons). Per als valors alts s'ha d'augmentar la memòria cau "
+"a l'entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixat"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "òfsets"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Subfont de vídeo del mosaic"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grau de difuminat va d'1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de difuminat de moviment"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtre d'exemple de detecció de cares OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemple OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nom del fitxer cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nom del fitxer XML que conté la descripció de la cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Utilitza l'entrada de crominància sense alterar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primer pla en escala de grisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostres cap vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostra el vídeo d'entrada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostra el vídeo processat"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostra només els errors"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostra els errors i els avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostra-ho tot, fins i tot els missatges de depuració"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Embolcall del filtre de vídeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor d'escalat (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Com s'ha d'escalar la imatge abans d'enviar-la al filtre intern de l'OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Crominància del filtre OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"A quina crominància s'ha de convertir la imatge abans d'enviar-la al filtre "
+"intern de l'OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Eixida del filtre d'embolcall"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina quin vídeo (si n'hi ha) ha de mostrar el filtre d'embolcall"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nom del filtre intern OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nom del filtre del connector intern de l'OpenCv que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo horitzontals es dividirà el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo verticals es dividirà el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Divideix el vídeo en múltiples finestres per mostrar-les en un mur de "
+"pantalles"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mur amb el filtre de vídeo de superposició"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud de l'àrea de superposició (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada "
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "alçada de l'àrea de superposició (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge d'alçada de la zona barrejada (en el cas d'un mur "
+"2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuació"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Activeu esta opció si voleu atenuar la zona barrejada amb este connector "
+"(està desactivat, s'atenua mitjançant opengl)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuació, inici (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange de l'inici de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuació, mig (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del mig de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuació, final (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del final de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posició mitjana (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en tant per cent (50 és el centre) la posició del punt mitjà "
+"(Lagrange) de la zona barrejada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correcció gamma (roig)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Roig o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correcció gamma (verd)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correcció gamma (blau)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al roig"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Roig o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al verd"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al blau"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al roig"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Roig o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivell de negre per al roig"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Roig o component Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivell de negre per al verd"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivell de negre per al blau"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivell de blanc per al roig"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Roig o component Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivell de blanc per al verd"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivell de blanc per al blau"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+"Nivell de posterització del nombre de colors (el nombre de colors és cub per "
+"a este valor)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de posterització"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posteritza del vídeo mitjançant la reducció del nombre de colors"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Qualitat del postprocessament. L'interval vàlid va des de 0 (inhabilitat) a "
+"6 (el més alt)\n"
+"Els nivells més alts necessiten més potència de CPU però milloren la "
+"qualitat de les imatges.\n"
+"Amb la cadena de filtre per defecte, els valors mapen als següents filtres:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadenes de filtre de postprocessament de ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postprocessament"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "El més baix"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "El més alt"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic "
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de files del trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de columnes del trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Mode de joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
+"trencaclosques corredís"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Amplada de la vora no aleatòria."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Previsualització petita"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostra una previsualització petita."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització petita"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Mida de la forma de la cantonada de la peça"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Mida de la corba al llarg de la vora de la peça"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Aleatori automàtic"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Retard aleatori automàtic durant el joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Resol automàticament"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Resol automàticament el retard durant el joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotació"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Paràmetre de rotació: cap;180;90-270;mirall"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "trencaclosques jigsaw"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "trencaclosques sliding"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "trencaclosques swap"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "intercanvia el trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/mirall"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Nombre de port VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasenya VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasenya VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interval de la consulta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"En este interval es demana una actualització del VNC, per defecte cada 300 "
+"ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sondeig VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activa el sondeig al VNC. No l'activeu per utilitzar-lo com a client VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Envia els esdeveniments del ratolí al servidor VNC. No és necessari quan "
+"l'utilitzem com a client VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Envia els esdeveniments del teclat al servidor VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparència alfa (per defecte, 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparència del VNC OSD es pot canviar mitjançant un valor entre 0 i "
+"255. Un valor més baix significa més transparència, un valor més alt menys "
+"transparència. Per defecte, no és transparent (valor 255), el mínim és "
+"completament transparent (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remot a través de VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remot"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulació"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Angle en graus"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Angle en graus (des de 0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Fes servir sensors de moviment"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rota"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL del canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL dels canals RSS/Atom separats per «|» (barra vertical)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocitat dels canals"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocitat dels canals RSS/Atom en microsegons (més gran, més lent)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud màxima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Temps d'actualització"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nombre de segons entre cada actualització forçada dels canals. 0 significa "
+"que els canals no s'actualitzen mai."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imatges del canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostra les imatges del canal si estan disponibles."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacitat (el contrari de la transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posició del text"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar la posició del text al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'estos valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Mode de visualització del títol"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Mode de visualització del títol. El valor per defecte és 0 (ocult) si el "
+"canal té una imatge i les imatges del canal estan habilitades, 1 per la "
+"resta."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un canal RSS o Atom al vostre vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostres"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplaça amb el canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualització dels canals RSS i Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format de les imatges d'eixida (png, jpeg, etc.)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar l'amplada de la imatge. Per defecte (-1) el VLC "
+"s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet forçar l'alçada de la imatge. Per defecte (-1) el VLC "
+"s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Ràtio d'imatges que s'han d'enregistrar. 3 significa que cada una de tres "
+"imatges s'enregistra."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefix del nom del fitxer de les imatges d'eixida. El nom dels fitxers "
+"d'eixida tindran la forma «prefixNOMBRE.format» si la substitució no és "
+"certa."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefix del camí del directori"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Camí del directori on s'han d'alçar els fitxers d'imatge. Si no està "
+"definit, les imatges s'alçaran automàticament al directori d'inici de "
+"l'usuari."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Escriu sempre al mateix fitxer en comptes de crear un fitxer per a cada "
+"imatge. En este cas, el nombre no s'afig al nom del fitxer."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envia el vídeo als fitxers d'imatge"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtre d'escena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'escena"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensitat sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Efecte d'intensitat del sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid "
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensitat de la nitidesa (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Defineix la intensitat de la nitidesa, entre 0 i 2. Per defecte, 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Augmenta el contrast entre els contorns."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Canvia el retard del subtítol"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Mode de càlcul del retard"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Retard absolut - afig un retard absolut a cada subtítol. Proporcional al "
+"retard de la font - multiplica el retard dels subtítols. Proporcional al "
+"contingut de la font - determina el retard dels subtítols segons el seu "
+"contingut (text)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de càlcul"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Factor de càlcul. Al mode de Retard absolut, el factor representa els segons."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Superposició màxima dels subtítols"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor alfa mínim"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"El valor alfa del primer subtítol. 0 significa completament transparent i "
+"255 completament opac."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Interval entre les dues desaparicions "
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de la "
+"desaparició del seu predecessor (s'afig un retard per complir amb el "
+"requisit)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Interval entre la desaparició i l'aparició"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) entre la desaparició del subtítol i "
+"l'aparició del nou subtítol (s'ampliarà el retard del subtítol anterior per "
+"emplenar l'espai)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Interval entre l'aparició i la desaparició"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de "
+"l'aparició del nou subtítol (es redueix el retard del subtítol anterior per "
+"evitar la superposició)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Retard absolut"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Proporcional al retard de la font"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Proporcional al contingut de la font"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Retard dels subtítols "
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Fixa la superposició"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode d'escalat"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode d'escalat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal ràpid"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminància bicúbica  / Crominància bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbic"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipus de transformació"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transposa"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Antitransposa"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformació"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres horitzontals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres verticals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de l'element"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Relació d'aspecte de les finestres individuals que formen el mur."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de mur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d'imatges"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'ones"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertidor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Eixida de vídeo de l'art ASCII"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Crominància utilitzada"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominància específica per l'eixida. RGB32 per defecte."
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Flux d'eixida de la superfície Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Eixida de vídeo de l'art ASCII en color"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "Targeta d'eixida"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Targeta d'eixida DeckLink, si existeixen múltiples. Les targetes estan "
+"numerades des de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Mode d'eixida desitjat"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Mode d'eixida desitjat per a l'eixida DeckLink. Este valor ha d'ésser un "
+"code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Connexió d'àudio per a l'eixida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Nombre de canals d'eixida per a l'eixida DeckLink. Ha de ser 2, 8 o 16. 0 "
+"inhabilita l'eixida d'àudio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Connexió de vídeo per a l'eixida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Utilitza 10 bits per píxel per als fotogrames de vídeo."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "EixidaDecklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "mòdul d'eixida per escriure a la targeta SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opcions generals del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Mòdul d'eixida de vídeo del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcions de vídeo del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Mòdul d'eixida d'àudio del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcions d'àudio del Decklink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Eixida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Handle de la finestra (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"El vídeo s'incrustarà a la finestra ja existent. Si està a zero, es crea una "
+"nova finestra."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Dibuixable"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensió EGL per a l'OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
+"renderització (normalment /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executa la memòria intermèdia gràfica (fb) al tty actual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executa la memòria intermèdia gràfica al dispositiu tty actual (per defecte "
+"habilitat). (inhabiliteu el control del tty amb precaució)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolució de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la resolució per a la memòria intermèdia gràfica. Actualment "
+"admet els valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (per defecte 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "La memòria intermèdia gràfica utilitza l'acceleració del maquinari"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Si la vostra memòria intermèdia gràfica admet l'acceleració del maquinari o "
+"fa doble memòria intermèdia al maquinari aleshores heu d'inhabilitar esta "
+"opció. Després fa doble memòria intermèdia al programari."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format de la imatge (per defecte, RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"FourCC de la crominància que utilitza la memòria intermèdia gràfica. Per "
+"defecte és RGB perquè el dispositiu de la memòria intermèdia gràfica (fb) no "
+"pot notificar la seua crominància."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Eixida de vídeo de la memòria intermèdia gràfica de GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensió OpenGl"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensió OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensió OpenGL ES "
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+"Extensió a través de la qual s'utilitza l'Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Eixida de vídeo Open GL for Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Eixida de vídeo Open GL for Embedded Systems "
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Eixida de vídeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensió GLX per a l'OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Eixida de vídeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Eixida de vídeo OpenGL iOS"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Habilita una solució temporal per a T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Habiliteu esta opció si es mostren les franges obliqües quan la mida de la "
+"finestra és igual o més petita que la mida de la pel·lícula."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "Mode de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccioneu un mode de vídeo adequat per utilitzar-lo amb KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Eixida de vídeo K Video Acceleration "
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Eixida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessària per a "
+"l'eixida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
+"possibles resultats inesperats."
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Eixida de vídeo per a Windows 7/Windows Vista amb l'actualització de la "
+"plataforma"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Eixida de vídeo Direct2D "
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "El mode d'escriptori vos permet mostrar el vídeo a l'escriptori."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Utilitza la compatibilitat amb l'acceleració de maquinari"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar l'acceleració del maquinari perquè els subtítols/OSD "
+"estiguen ben definits."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Eixida de vídeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Eixida de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utilitza les conversions YUV->RGB del maquinari"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intenteu utilitzar l'acceleració de maquinari per a les conversions YUV-"
+">RGB. Esta opció no té cap efecte quan s'utilitza la superposició."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Creeu memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema en comptes de "
+"crear-les a la memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria "
+"de vídeo utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari "
+"(com canviar d'escala o conversions de YUV->RGB). Esta opció no té cap "
+"efecte quan s'utilitza la superposició."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utilitza triple memòria intermèdia per a la superposició"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar la triple memòria intermèdia quan utilitza les "
+"superposicions YUV. Millora molt la qualitat de vídeo (sense parpelleig)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuració de monitors múltiples, podeu especificar el nom de "
+"dispositiu Windows de la pantalla on voleu que la finestra de vídeo "
+"s'òbriga. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Eixida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
+"Aero del Vista."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Eixida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Empaperat"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Eixida de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Eixida de vídeo GDI de Windows"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format de la crominància SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fes que el renderitzador SDL utilitze un format de crominància específic en "
+"comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Eixida de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fes que l'eixida de vídeo dummy cree imatges amb un format de crominància "
+"específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Eixida de vídeo Dummy"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Eixida de vídeo de les estadístiques"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Densitat de punts"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+"Densitat de punts de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo en bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Crominància"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Crominància d'eixida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
+"caràcters, p.e. \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Eixida de la memòria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memòria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Eixida de vídeo del GLX d'OpenGL (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Finestra X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"El vídeo es renderitza amb esta finestra X11. Si està buit, s'utilitza la "
+"finestra per defecte."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Identificador de la finestra X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Finestra X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Finestra de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Eixida de vídeo X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Nombre de l'adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+"utilitzarà el primer adaptador funcional."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Identificador del format XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Identificador del format d'imatge XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, "
+"el VLC intentarà utilitzar la millor coincidència per al vídeo que s'està "
+"reproduint."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Eixida de vídeo XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "L'acceleració de vídeo no està disponible"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"El controlador d'acceleració de renderitzat XVideo no és compatible amb la "
+"resolució de %ux%u píxels, sinó amb %<PRIu32>x%<PRIu32> píxels.\n"
+"Es desactivarà l'acceleració. El rendiment es veurà afectat greument si la "
+"resolució és molt gran."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"dispositiu, fifo o nom de fitxer per escriure també els fotogrames yuv."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Força la utilització d'una crominància específica per a l'eixida. Per "
+"defecte, I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Capçalera YUV4MPEG2 (per defecte inhabilitat)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"La capçalera YUV4MPEG2 és compatible amb l'eixida de vídeo yuv de mplayer i "
+"requereix el fourcc del YV12/I420 . Per defecte el vlc escriu el fourcc del "
+"fotograma al destí d'eixida."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Eixida YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Eixida de vídeo YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Amplada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alçada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir la resolució de la visualització Goom (una "
+"resolució més alta millora la qualitat de la imatge però consumeix més "
+"recursos de la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocitat d'animació Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esta opció vos permet definir la velocitat d'animació (entre 1 i 10, per "
+"defecte a 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecte Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Fitxer que s'utilitzarà per configurar el mòdul projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camí predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Camí cap al directori predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Lletra del títol"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Lletra que s'utilitza als títols"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Menú del tipus de lletra"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Lletra que s'utilitza als menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Amplada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Amplada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Alçada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Mida de la textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Mida de la textura, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecte libprojectM "
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Llista d'efectes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Llista d'efectes visuals, separada per comes.\n"
+"Els efectes actuals inclouen: dummy, oscil·loscopi, espectre, espectòmetre i "
+"vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostra 80 bandes en comptes de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Més bandes per a l'espectròmetre : 80 si està habilitat, sinó 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificació"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficient que modifica l'alçada de les bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibuixa pics a l'analitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilita l'espectre gràfic original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita l'analitzador d'espectre «pla» a l'espectròmetre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibuixa bandes a l'espectròmetre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Dibuixa la base de les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radi del píxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Defineix la mida del radi en píxels, de la base de bandes (al principi)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccions espectrals"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Alçada del pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Alçada total dels píxels dels elements del pic."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Amplada addicional del pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Suma o resta de píxels a l'amplada del pic."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color pla V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cub de color YUV que es mou a través del pla V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre del visualitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analitzador d'espectre"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#enganxeu les ordes del VLM ací"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separeu les ordes amb una línia nova o amb un punt i coma."
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Llista de reproducció"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Eixida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Còdec de subtítol"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Eixida\tmètode"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS del vídeo "
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcions MUX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala del vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Port d'eixida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Eixida\tFitxer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Element d'entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estil de la mostra ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificació:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Vora de la fila"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Vora de la columna"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Peces del mosaic"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Retard de l'àudio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Retard dels subtítols"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Temps:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Amaga / Mostra la biblioteca"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Amaga / Mostra el visualitzador"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Gestiona els fluxos"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronització de pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Ordes VLM per lots"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Buida la llista de reproducció"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Posa en cua la selecció"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reprodueix la selecció"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualitza la llista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Si no apareix res, comproveu la connexió a Internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Si es crea un flux, els <i>Controls principals</i> en comptes d'executar la "
+"interfície principal executen el flux."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"El flux es crea mitjançant els paràmetres per defecte. Si voleu una "
+"configuració més avançada o modificar els paràmetres per defecte, "
+"seleccioneu el botó de la dreta <i>Gestiona els fluxos</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Un cop creat el flux, la finestra del <i>Visualitzador multimèdia</i> "
+"mostrarà el flux."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"El reproductor controlarà el volum, en substitució dels <i>Controls "
+"principals</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"L'element que s'està reproduint actualment es transmetrà. Si no n'hi ha cap, "
+"es transmetrà el primer element seleccionat de la <i>Biblioteca</i> ."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Per aturar el flux i reprendre els controls normals, feu clic al botó "
+"<i>Obri el flux</i> una altra vegada."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Segur que voleu crear el flux de xarxa?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefineix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Loquacitat:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtre:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Anomena i al&ça..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Arbre de mòduls"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostra les opcions ampliades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostra &més opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Canvia la memòria cau dels elements multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Inici"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opcions d'edició"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Fitxer addicional"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completa l'MLR per al VLC intern"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Canvia l'inici de l'element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona (fitxer d'àudio "
+"addicional, etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Mode de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selecció de dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Accedeix a les opcions avançades per modificar el dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcions avançades..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selecció del disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Inhabilita els menús de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "No hi ha menús de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositiu de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posició d'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Àudio i subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selecció de fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Esta llista i estos botons vos permeten seleccionar els fitxers locals. "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Afig..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocol de la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduïu un URL de xarxa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edició de perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Característiques"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Reproduïble en flux"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "El mateix que l'origen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcions personalitzades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "No s'utilitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Paràmetres de codificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Mida del fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Configura els orígens multimèdia que es reproduiran en flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuració del destí"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmissió que necessiteu. "
+"Assegureu-vos de comprovar amb la transcodificació que el format és "
+"compatible amb el mètode utilitzat."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Nou destí"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostra de manera local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccioneu i trieu les opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activa la transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuració de les opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr ""
+"Configura altres opcions addicionals per a la reproducció de fluxos en xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reprodueix qualsevol flux bàsic"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de l'eixida de flux generada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr "%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Mòdul d'eixida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualització:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilita el canvi de velocitat de l'àudio  "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Mode de guany de reproducció:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecte de so envoltant per a auriculars"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalitza el volum:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Tramet les estadístiques de les pistes reproduïdes a Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Còdecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil x264 i nivell de selecció"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Predefinició x264 i selecció de la sintonització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificació accelerada per maquinari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omet H.264 en el filtre de desblocatge en bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unitat òptica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositiu òptic per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Fitxer AVI malmés o incomplet "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL del proxy de l'HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(per defecte)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transport del flux Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de memòria cau per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Alça els elements reproduïts fa poc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activa el notificador d'actualització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecte i comportament"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Utilitza l'aparença personalitzada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Esta és la interfície per defecte del VLC, amb un aspecte i comportament "
+"natiu."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Utilitza un estil natiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Ajusta la interfície a la mida del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció quan es minimitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostra la finestra emergent de canvi d'element:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Força l'estil de la finestra:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Fitxer de recursos de l'aparença:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integració amb el sistema operatiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associació de les extensions de fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estableix associacions..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Llista de reproducció i instàncies"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Posa en pausa a l'últim fotograma del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permet només una instància"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Configura la biblioteca multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilita l'On-Screen-Display (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia a l'inici del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Habilita els subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idioma del subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectes de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Afig una ombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "Afig un fons"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Eixida de vídeo accelerada (Superposició)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrellaçat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Força la relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coses"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Edita la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executa manualment"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configura la planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executa segons la planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Afig una entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edita una entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Neteja la llista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Cerca actualitzacions per al VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "S'està executant una sol·licitud d'actualització..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Voleu baixar-lo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "Essencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Nega els colors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Esborrat del logotip"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Màscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Mode de filtre del color d'eixida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillantor (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Llindar de filtre (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiparpalleig"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Difuminat espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anàglif 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador del VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edició del gestor multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccioneu l'entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Eixida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccioneu l'eixida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control dels multiplexors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA;"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
+
+#~ msgid "Enable software mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode de programari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
+#~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet l'ús de la implementació del programari Intel Media SDK dels "
+#~ "còdecs si no està present al sistema l'acceleració de vídeo per maquinari "
+#~ "QuickSync."
+
+#~ msgid "Codec Profile"
+#~ msgstr "Perfil del còdec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. 'high'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+#~ "determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+#~ "resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'"
+
+#~ msgid "Codec Level"
+#~ msgstr "Nivell del còdec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+#~ "determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+#~ "resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per "
+#~ "mpeg2"
+
+#~ msgid "Group of Picture size"
+#~ msgstr "Grup de mida d'imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+#~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+#~ "frames are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el "
+#~ "GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, "
+#~ "llavors només s'utilitzen fotogrames-I"
+
+#~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
+#~ msgstr "Distància de referència del grup d'imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+#~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Distància entre els fotogrames clau I- o P-; si és cero, l'estructura GOP "
+#~ "no s'especifica. Nota: Si GopRefDist = 1, no es fa server cap fotograma "
+#~ "B-."
+
+#~ msgid "Target Usage"
+#~ msgstr "Ús objectiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+#~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ús objectiu permet triar entre diferents compensacions entre qualitat i "
+#~ "velocitat. Valors acceptats són: «speed», «balanced» i «quality»."
+
+#~ msgid "IDR interval"
+#~ msgstr "Interval IDR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
+#~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
+#~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
+#~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
+#~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
+#~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
+#~ "beginning of the stream. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de "
+#~ "fotogrames-I; si IdrInterval=0, cada fotograma-I és un fotograma-IDR. Si "
+#~ "IdrInterval=1, qualsevol altre fotograma-I és un fotograma-IDR, etc. Per "
+#~ "MPEG2, IdrInterval defineix l'interval de la seqüència capçalera en "
+#~ "termes de fotogrames-I. Si IdrInterval=N, l'SDK inserta la capçalera de "
+#~ "seqüència abans de cada fotograma-I Nth. Si IdrInterval=0 (per defecte), "
+#~ "l'SDK insereix la capçalera de seqüència una vegada al principi del flux."
+
+#~ msgid "Rate Control Method"
+#~ msgstr "Mètode de control de taxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+#~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mètode de control de taxa que es farà servir en codificar. Pot ser un "
+#~ "de «crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2"
+
+#~ msgid "Quantization parameter"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+#~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
+#~ "Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre de quantificació per a tots els tipus de fotogrames. Estos "
+#~ "paràmetres defineixen qpi, qpp i qpp. Té menys prioritat que els "
+#~ "paràmetres mencionats anteriorment. Només s'utilitza si el rc_method és "
+#~ "«qp»."
+
+#~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I. Este paràmetres "
+#~ "sobreescriu qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el "
+#~ "rc_method és «qp»."
+
+#~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P. Este paràmetres "
+#~ "sobreescriu qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el "
+#~ "rc_method és «qp»."
+
+#~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B. Este paràmetres "
+#~ "sobreescriu qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el "
+#~ "rc_method és «qp»."
+
+#~ msgid "Maximum Bitrate"
+#~ msgstr "Taxa màxim de bits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+#~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
+#~ "as bitrate, profile, level, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la taxa màxima de bits en Kpbsv (1000 bits/s) per al mètode de "
+#~ "control de taxa VBR. Si no es defineix, este paràmetre es computa des "
+#~ "d'altres fonts com la taxa de bits, el perfil, el nivell, etc."
+
+#~ msgid "Accuracy of RateControl"
+#~ msgstr "Precisió del RateControl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
+#~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
+#~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
+#~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolerància en percentatge del mètode «avbr» (variable mitjana de taxa de "
+#~ "bits). Per exemple, 10 amb una taxa de bits de 800 kpbs farà que el "
+#~ "codificador no arribe per sobre dels 880 kpbs ni sota 730 kpbs. Només "
+#~ "s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de "
+#~ "convergència. Vegeu el paràmetre de convergència"
+
+#~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+#~ msgstr "Temps de convergència del RateControl «avbr»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+#~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
+#~ "parameter. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» "
+#~ "arribe a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de "
+#~ "precisió."
+
+#~ msgid "Number of slices per frame"
+#~ msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
+#~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
+#~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat de fragments a cada fotograma de vídeo; cada fragment conté una "
+#~ "o més files macro-block. Si el numslice no està definit, el codificador "
+#~ "triarà qualsevol partició de fragment permesa per l'estàndard del còdec."
+
+#~ msgid "Number of parallel operations"
+#~ msgstr "Quantitat d'operacions paral·leles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
+#~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
+#~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la quantitat d'operacions de codificació paral·leles abans que "
+#~ "se sincronitzi el resultat. Un valor més gran resultarà en un rendiment "
+#~ "més gran depenent del maquinari. MPEG2 requereix com a mínim 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador Intel QuickSync Video per MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Idioma dels menús:"